Confidentiality. The ECB shall keep confidential all sensitive or secret information, including when such information relates to payment, technical or organisational information belonging to the participant or the participant's customers, unless the participant or its customer has given its written consent to disclose.
Confidentiality. 10.1 Žádná smluvní strana (včetně jakéhokoli člena Skupiny Amgen nebo člena skupiny Kupujícího) nepoužije ani neodhalí žádné důvěrné informace (včetně obchodních tajemství, technických informací, regulačních informací, informací komerční hodnoty a jakýchkoli jiných informací, o nichž se dá z jejich charakteru, obsahu nebo okolností odůvodněně předpokládat, že jsou důvěrné) týkající se druhé smluvní strany, jakéhokoli korporátního subjektu 10.1 Neither party (including any Amgen Group or Buyer Group member) shall use or disclose any confidential information (including trade secrets, technical information, regulatory information, information of commercial value and any other information which from its nature, content or circumstances in which it is provided may reasonably be supposed to be confidential) concerning the other, any corporate entity of the Amgen Group or the Buyer Group, or the Products other Skupiny Amgen nebo skupiny Kupujícího, případně Xxxxxxxxx, xxxxx xxx pro účely řádného plnění jejích závazků z této Smlouvy. than for the proper performance of its obligations under this Agreement.
10.2 Po výpovědi této Smlouvy 10.2 Upon termination of this (kteroukoli smluvní stranou a z jakéhokoli důvodu) Kupující (včetně jakéhokoli člena skupiny Kupujícího) a společnost Amgen (včetně jakéhokoli člena Skupiny Agreement (by whichever party and for whatever reason), Buyer (including any Buyer Group member) and Amgen (including any Amgen Group member): Amgen):
i) neodhalí ani nevyužije žádné důvěrné informace týkající se druhé smluvní strany, včetně Přípravků; a i) shall not disclose or make use of any confidential information concerning the other party, including the Products; and
ii) nechá obchodní tajemství, informace o Přípravcích, technické informace, regulační informace a jiné důvěrné informace jí získané (případně získané jakýmkoli jiným členem Skupiny ii) shall cause trade secrets, Products information, technical information, regulatory information and other confidential information obtained by it (or any other Amgen Group or Buyer Group member, as the case may Amgen nebo skupiny Kupujícího) na základě této Smlouvy nebo v jejím důsledku vrátit druhé smluvní straně a nadále je již nepoužije ani neumožní jejich použití. be) under or as a result of this Agreement to be returned to the other party and shall not make or allow any further use thereof.
10.3 Obě smluvní strany zajistí, aby jakákoli osoba nebo subjekt, včetně jakýchkoli zástupců, jimž přísluš...
Confidentiality. Both parties hereby agree to keep confidential the money-related and further commercial terms of this Agreement. Licensee shall not publish the Agreement in whole or in part. However, the parties shall be allowed to disclose the money-related and further commercial terms of this Agreement if such disclosure is required by law or otherwise (e.g. tax authorities, chartered accountants etc.) as well as to any third party involved in the production of the PROGRAMME, in particular film subsidy institutions and co-producers or share holding companies.
Confidentiality. Each party hereto shall, except as required by law or to perform this Agreement, keep strictly confidential all information contained in this Agreement and all information resulting from the implementation of this Agreement, and not use this confidential information in any way other than for the performance of its obligations hereunder. This shall not apply to such information as is publicly available when received by such party or then becomes publicly available otherwise than as a result of such party’s breach of this Agreement, or to any disclosure or use as authorized by the other party in writing. This Clause 6 shall survive termination of this Agreement for 3 years.
Confidentiality. The contractual parties undertake not to disclose or otherwise make available to third parties without the prior written consent of the other contractual party the terms and conditions of the agreement or any other information concerning their mutual business relations, including after the termination or extinction of the Agreement. Each of the contractual parties shall make available the content of this agreement and information relating to its subject matter only to those employees, workers, members, shareholders and expert advisers who need to know it in connection with the performance of the tasks pursuant to this agreement. The confidentiality obligation shall not apply to the following information: that is publicly known; that becomes known to the public otherwise than through breach of the provisions of this agreement; that is legitimately available to the other contractual party before it is made available to such contractual party; that the contractual party obtains from a third party who is not bound by the confidentiality obligation. The contractual parties shall also be required to provide information to the extent and in the manner as required by generally binding legal rules and regulations or based on decisions of courts or administrative authorities. The contractual parties hereby agree that should it be necessary to publish this agreement in the register of contracts pursuant to Act No. 340/2015 Coll., on special conditions for the effectiveness of some contracts, the publication of these contracts, and the register of contracts (the “Act on the Register of Contracts”), the customer shall be obliged to publish this agreement. The contractual parties also state that the calculation of the volume-based bonus as specified in Annex 1, 2 and 3 to this agreement falls within the scope of exemptions from the obligation of publication pursuant to Section 3(2)(b) of the Act on the Register of Contracts. In this context, the customer shall be obliged not to disclose information which constitutes trade secret pursuant to Section 504 of the Civil Code, unless this is contrary to the Act on the Register of Contracts in the present case. The supplier considers especially Annex 1, 2 and 3 its trade secret. The customer shall be obliged to publish the agreement in the register of contracts within five business days following the date of its signing by both contractual parties. It shall inform the supplier of such publication without undue delay and shall ...
Confidentiality. Customer acknowledges that the Licensed Materials constitute and incorporate confidential and proprietary information developed or acquired by or licensed by Reseller. Customer will take all reasonable precautions necessary to safeguard the confidentiality of the Licensed Materials, including at a minimum those taken by Customer to protect Customer’s own confidential information. Customer will not allow the removal or defacement of any confidential or proprietary notice placed on the Licensed Materials. The placement of copyright notices on these items will not constitute publication or otherwise impair their confidential nature.
Confidentiality. Receiving Party may have access to Confidential Information of Disclosing Party.
Confidentiality. 1. The contractual parties undertake not to disclose or otherwise make available to third parties without the prior written consent of the other contractual party the terms and conditions of the agreement or any other information concerning their mutual business relations, including after the termination or extinction of the Agreement.
2. Each of the contractual parties shall make available the content of this agreement and information relating to its subject matter only to those employees, workers, members, shareholders and expert advisers who need to know it in connection
3. Povinnost mlčenlivosti se nevztahuje na informace, které: - jsou veřejně známé; - se stanou veřejně známými jinak, než porušením ustanovení této smlouvy; - jsou oprávněně v dispozici druhé smluvní strany před jejich poskytnutím této smluvní straně; - smluvní strana získá od třetí osoby, která není vázána povinností mlčenlivosti.
4. Smluvní strany jsou dále povinny poskytovat informace v rozsahu a způsobem, který vyžadují obecně závazné právní předpisy nebo na základě rozhodnutí soudů či správních orgánů.
5. Za porušení povinnosti mlčenlivosti podle tohoto článku se smluvní strana povinná zavazuje uhradit smluvní pokutu smluvní straně oprávněné ve výši 50.000,- Kč (slovy: padesát tisíc korun českých) za každé jednotlivé porušení. Uhrazením smluvní pokuty není dotčeno právo smluvní strany oprávněné na náhradu škody.
6. Smluvní strany se tímto dohodly, že v případě, že je nutné uveřejnit tuto smlouvu podle ustanovení zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv („zákon o registru smluv“), je k jejímu uveřejnění povinen odběratel. Smluvní strany dále konstatují, že výpočet objemového bonusu v příloze č. 1, 2 a 3 této smlouvy spadá do rozsahu výjimek z povinnosti uveřejnění dle § 3 odst. 2 písm. b) zákona o registru smluv. with the performance of the tasks pursuant to this agreement.
3. The confidentiality obligation shall not apply to the following information: - that is publicly known; - that becomes known to the public otherwise than through breach of the provisions of this agreement; - that is legitimately available to the other contractual party before it is made available to such contractual party; - that the contractual party obtains from a third party who is not bound by the confidentiality obligation.
4. The contractual parties shall also be required to provide information to the extent and in the manner a...
Confidentiality. 11.1 The Buyer is aware that the information disclosed to it by the Seller within their business cooperation is marked by the Seller as confidential (with the intended consequences, besides others, within the meaning of the provision of Section 1730, Par. 2 of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended, or the provision of Section 2366, Par. 2 of the same act) and that some of this information forms a part of the Seller's trade secret especially within the meaning of the provision of Section 2985 of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended, and within the meaning of business customs.
11.2 Kupující se tímto zavazuje při nakládání s informacemi poskytnutými Prodávajícím respektovat a dodržovat jejich důvěrný charakter a obchodní tajemství, tj. zejména uchovávat je v tajnosti a nesdělovat žádným třetím osobám.
11.3 Kupující se současně zavazuje, že všichni jeho zaměstnanci, kteří budou mít přístup k informacím poskytnutým Prodávajícím, budou vázáni mlčenlivostí, a odpovídá plně za dodržování této dohody svými zaměstnanci.
Confidentiality. Neither party without the express permission of the other may disclose the terms and conditions of this Agreement other than as may be required by any applicable law, governmental order or regulation or decree of any court of competent jurisdiction.