NÁHRADA. 6.1 Finanční podporu nebo její část bude vysílající organizace vymáhat, pokud účastník nedodrží podmínky smlouvy. Pokud účastník vypoví smlouvu před jejím ukončením, je povinen vrátit již vyplacenou částku grantu, pokud se s vysílající organizací nedohodne jinak. Druhá možnost musí být vysílající organizací nahlášena národní agentuře a ta ji musí schválit.
6.2 Finanční podporu nebo její část bude vysílající organizace vymáhat, pokud účastník nedodrží podmínky smlouvy, resp. nedodrží ani obecné podmínky mobilit v rámci programu Erasmus+ (níže je uveden výčet základních podmínek mobilit typu praktická stáž): Mobility musí být v souladu se studijním programem daného studenta a odpovídat potřebám jeho osobního rozvoje. Stáže by pokud možno měly být nedílnou součástí studijního programu daného studenta. Pokud jde o pracovní vytížení v rámci mobility typu praktická stáž, musí účastníci v zásadě pracovat na plný úvazek podle pracovní doby své přijímající organizace. Minimální délky mobility : Mobility studentů za účelem praktické stáže : 2 měsíce, resp. 60 dní Mobilita za účelem studia a/nebo stáže pro doktorandy : 5 dnů nebo 2 měsíce, resp. 60 dní Doba trvání mobility: Mobilita studentů za účelem praktické stáže: od 2 měsíců do 12 měsíců fyzické mobility, bez započtení doby na cestu Mobilita za účelem studia a/nebo stáže pro doktorandy: od 5 do 30 dnů nebo od 2 do 12 měsíců fyzické mobility, bez započtení doby na cestu Tentýž student se může zúčastnit mobilit v celkové délce maximálně 12 měsíců fyzické mobility během každého cyklu studia bez ohledu na počet a druh mobilit Doba trvání stáže čerstvých absolventů se započítává do maximálních 12 měsíců za cyklus, v němž o stáž požádají. Čerstvé absolventy musí jejich vysokoškolská instituce vybrat v posledním roce studia a svoji zahraniční stáž musí realizovat a dokončit do jednoho roku od ukončení studia Celé znění podmínek obsahuje Příručka programu Erasmus+, ke zhlédnutí na xxxxx://xxxxxxx-xxxx.xx.xxxxxx.xx/xxxxxxx-xxxxxxxxx-xxxxx.
6.3 V případě zkrácení délky studentské dlouhodobé mobility (tj. mobility trvající od 2 do 12 měsíců) může být uplatněna 5ti denní tolerance, tzn. pokud bude mobilita zkrácena o max. 5 dnů, nebude finanční podpora nebo její část vymáhána. To však za podmínky, že bude i přes toto zkrácení mobility dodržena minimální délka mobility, viz čl. 6.2.
6.4 Finanční podporu nebo její část bude vysílající organizace vymáhat v případě přerušení či ukončení studia v rámci studijního programu a obor...
NÁHRADA. 6.1 Finanční podporu nebo její část bude vysílající organizace vymáhat, pokud účastník nedodrží podmínky smlouvy. Pokud účastník vypoví smlouvu před jejím ukončením, je povinen vrátit již vyplacenou částku grantu, pokud se s vysílající organizací nedohodne jinak. Druhá možnost musí být vysílající organizací nahlášena národní agentuře a ta ji musí schválit.
NÁHRADA. 1. CETIN se zavazuje, že za Služebnost Vlastníku zaplatí jednorázovou náhradu ve výši 200,- Kč, (slovy: dvě stě korun českých) za Komunikační vedení a 1 000,- Kč (slovy: jeden tisíc korun českých) za dvě nové zařízení. Celková náhrada činí 1 200,- Kč (slovy: jeden tisíc dvě stě korun českých) („Náhrada“). K Náhradě bude připočtena daň z přidané hodnoty ve výši stanovené platným právním předpisem.
2. CETIN zaplatí náhradu Vlastníkovi na základě daňového dokladu („Faktura“), přičemž Vlastník vystaví Fakturu až poté, co mu bude doručeno vyrozumění katastrálního úřadu o provedení zápisu Služebnosti do katastru nemovitostí. Splatnost Faktury bude 60 dnů ode dne jejího doručení CETIN. Faktura Vlastníkem vystavená bude obsahovat všechny náležitosti daňového dokladu dle zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a rovněž bude obsahovat NÁZEV AKCE „11010-057231, PVDSL5C_E07_S_NYMS82_OK“. Fakturu Vlastník zašle na adresu Česká telekomunikační infrastruktura a.s., Xxxxxxxx 0000/0, Xxxxx 0–Xxxxxx. Dnem uskutečnění zdanitelného plnění je den zápisu Služebnosti do katastru nemovitostí.
NÁHRADA. 1. Zmluvné strany sa dohodli, že vecné bremená vymedzené v článku I ods. 2.1., 2.2. a 2.3 tejto zmluvy zriaďujú odplatne za jednorazovú náhradu. Táto jednorazová náhrada predstavuje sumu vo výške 120,- €/m2 bez dane z pridanej hodnoty (ďalej len „DPH“) záberu vecného bremena, teda za záber celkom o veľkosti 190 m², sumu v celkovej výške 22.800,- EUR (slovom: dvadsaťdvatisícosemsto eur) bez DPH, t.j. 27 360,- EUR vrátane DPH (slovom: dvadsaťsedemtisíctristošesťdesiat eur).
2. Oprávnený z vecného bremena sa zaväzuje, že najneskôr do 30 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto zmluvy uhradí jednorazovú náhradu podľa odseku 1 tohto článku zmluvy vo výške 27.360,- EUR (slovom: dvadsaťsedemtisíctristošesťdesiat eur) vrátane DPH na účet povinného z vecného bremena uvedenom v úvodných ustanoveniach tejto zmluvy, variabilný symbol č. zmluvy. Povinný z vecného bremena na základe prijatej platby vystaví riadny daňový doklad a zašle Twin City Infrastructure elektronicky do 15 dní od prijatia platby na email: xxxx@xx-xx.xx
3. Oprávnený z vecného bremena a platiteľ sa dohodli, že platiteľ na seba preberá v súlade s ust. § 531 a § 532 Občianskeho zákonníka povinnosť oprávneného z vecného bremena uhradiť jednorázovú náhradu podľa odseku 1 tohto článku zmluvy vo výške 27.360,- EUR (slovom: dvadsaťsedemtisíctristošesťdesiat eur) vrátane DPH do 30 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto zmluvy na účet povinného z vecného bremena uvedenom v úvodných ustanoveniach tejto zmluvy, variabilný symbol č. zmluvy a platiteľ nastupuje tak na miesto oprávneného z vecného bremena ako dlžníka, ktorý je povinný zaplatiť povinnému z vecného bremena jednorazovú náhradu za zriadenie vecného bremena (dlh) podľa tejto zmluvy. Povinný z vecného bremena berie túto skutočnosť na vedomie a prejavuje svoj výslovný súhlas s týmto postupom. Toto dojednanie nemá podľa dohody zmluvných strán žiaden vplyv na zriadenie, existenciu a obsah vecného bremena dohodnutého medzi oprávneným z vecného bremena a povinným z vecného bremena, ani na ich právne postavenie, tzn. týka sa výlučne finančného plnenia vyplývajúceho z prvej vety čl. III ods. 3 tejto zmluvy.
NÁHRADA. 5.1 Finanční podporu nebo její část bude vysílající organizace vymáhat, pokud účastník nedodrží podmínky smlouvy. Pokud účastník vypoví smlouvu před jejím ukončením, je povinen vrátit již vyplacenou částku grantu, pokud se s vysílající organizací nedohodne jinak. Druhá možnost musí být vysílající organizací nahlášena národní agentuře a ta ji musí schválit
5.2 Účastník souhlasí s tím, že organizace může požadovat: - navrácení poměrné části finanční podpory v případě zkrácení zahraniční praktické stáže, účastníkovi je přiznán nárok na skutečnou délku praktické stáže ve dnech (s ohledem na povinnou minimální délku fyzické mobility), všechny zbývající finanční prostředky je povinen vrátit. -navrácení celé přidělené finanční podpory nebo poměrné části v případě, že účastník nesplní schválený pracovní plán.
5.3 Organizace posoudí okolnosti, které u účastníka mohly ve výše uvedených případech nastat a určí výši částky, kterou bude účastník povinen vrátit.
5.4 Výše uvedená ustanovení odstavců neplatí, pokud účastníkovi v řádném splnění povinností zabránila tzv. „vyšší moc“, tj. prokazatelně nepředvídatelná a výjimečná událost či okolnost, kterou nemohl ovlivnit a nevznikla jeho pochybením či nedbalostí, a kterou neprodleně po zjištění ohlásil rektorátnímu a fakultnímu koordinátorovi programu Erasmus vysílající organizace. V rámci hospodárnosti je také nutné zajistit minimalizaci případných ztrát s ohledem na riziko, které se dá předpokládat (např. lepší pojištění letenek, neplatit nájemné na mnoho měsíců dopředu, vždy mít potvrzení o platbě, smlouvu s ubytovatelem aj.). V případě nastalé vyšší moci nebude možné akceptovat čestná prohlášení a neformální potvrzení.
5.5 Celá finanční podpora nebo její část musí být vrácena, pokud účastník poruší podmínky smlouvy. Vrácení finanční podpory však nebude požadováno, pokud účastník nebude moci dokončit svou mobilitu z důvodu vyšší moci. Takové případy budou neprodleně oznámeny rektorátnímu a fakultnímu koordinátorovi programu Erasmus vysílající organizace a schváleny národní agenturou.
NÁHRADA. 6. Compensation.
a) Se zřetelem k plnně vykonaným službám Poskytovatele zdravotních služeb dle této Smlouvy musí AbbVie zaplatit Poskytovateli zdravotních služeb částku dle platební tabulky níže („Rozpočet“), která je uvedena v příloze A a je nedílnou součástí této smlouvy. Veškeré platby budou provedeny v souladu s podmínkami přílohy A a to pouze po podepsání této smlouvy všemi zúčastněnými stranami. Strany očekávají, že Zkoušející zahrne do studie nejvýše pacientů. Zkoušející nezařadí do studie více než pacientů bez bez písemného souhlasu společnosti AbbVie
a) In consideration for full performance of Provider of Medical Services’s services hereunder, AbbVie shall pay to Provider of Medical Services as per the Study budget ( the “Budget”) attached hereto as Exhibit A and incorporated herein. All payments will be made according to the terms of Exhibit A only after all parties have signed this Agreement. It is the parties’ expectation that Investigator will enroll at most patients into the study. Investigator shall not include more than patients in the Study without AbbVie’s prior written approval.
b) K závěrečné platbě bude přiloženo finanční odsouhlasení provedené společností AbbVie. Jestliže z odsouhlasení vyplyne, že celková částka, kterou zaplatila společnost AbbVie je nižší než částka, na kterou má Poskytovatel zdravotních služeb nárok dle této Smlouvy, musí AbbVie uhradit nezaplacenou splatnou částku. Jestliže má AbbVie právo na vrácení předem zaplacených odměn nebo přeplatků, musí Poskytovatel zdravotních služeb příslušnou částku vrátit společnosti AbbVie na její účet:
NÁHRADA. 7.1 Finanční podporu nebo její část bude vysílající organizace vymáhat, pokud účastník nedodrží podmínky smlouvy. Pokud účastník vypoví smlouvu před jejím ukončením, je povinen vrátit již vyplacenou částku grantu, pokud se s vysílající organizací nedohodne jinak. Druhá možnost musí být vysílající organizací nahlášena národní agentuře a ta ji musí schválit.
7.2 Finanční podporu nebo její část bude vysílající organizace vymáhat, pokud účastník nedodrží podmínky smlouvy, resp. nedodrží ani obecné podmínky mobilit v rámci programu Erasmus+ (níže je uveden výčet základních podmínek mobilit typu školení): Školení v zahraničí umožňuje všem zaměstnancům vysokoškolských institucí účastnit se odborné přípravy v zahraničí, která je relevantní z hlediska jejich každodenní práce v dané vysokoškolské instituci. Může mít podobu školicích akcí (vyjma konferencí) nebo stínování či pozorování na pracovišti. Pobyt v zahraničí v rámci mobility zaměstnanců může být kombinací výukového pobytu a školení. Jakýkoli výukový pobyt nebo školení lze uskutečnit formou kombinované mobility. Doba trvání fyzické složky kombinovaného intenzivního programu musí činit 5 až 30 dnů, bez započtení doby na cestu. Pro dobu trvání virtuální složky nejsou stanovena žádná kritéria způsobilosti. Ve všech případech musí být minimální počet dnů tvořen po sobě jdoucími dny. Vzdálenost mezi místem původu a místem aktivity se stanovuje pomocí kalkulačky vzdáleností, kterou poskytuje Evropská komise: xxxxx://xxxxxxx-xxxx.xx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxx-xxx-xxxxx/xxxxxxxx-xxxxxxxxxx. Výchozím místem je místo, kde se nachází vysílající instituce. Místo konání je místo, kde se nachází přijímající instituce. Celé znění podmínek obsahuje Příručka programu Erasmus+, ke zhlédnutí na xxxxx://xxxxxxx-xxxx.xx.xxxxxx.xx/xxxxxxx-xxxxxxxxx-xxxxx.
NÁHRADA. Ak sa Aktuálna výška portfólia zníži v súlade s ustanoveniami článkov 5.2 (Proces vylúčenia) alebo 7.1 (Korekcia Aktuálnej výšky portfólia) (čiastka daného zníženia ďalej ako Upravená časť), Veriteľ môže do Portfólia zahrnúť jeden alebo viac ďalších Úverov (ďalej ako Nové úvery) za predpokladu, že: sú takéto Nové úvery Oprávnenými úvermi a spĺňajú vo všetkých ohľadoch ostatné ustanovenia tejto Dohody; tieto Nové úvery boli uzavreté kedykoľvek počas Obdobia zahrnutia náhrady a sú zahrnuté (najneskôr) v Správe vypracovanej ku Dňu správy, ktorý nasleduje bezprostredne po uplynutí Obdobia zahrnutia náhrady; akékoľvek zahrnutie daných Nových úverov bude vykonané v súlade s ustanoveniami odsekov (c) až (e) článku 5.1 (Proces zahrnutia) za predpokladu, že odkaz na Deň ukončenia obdobia zahrnutia v odseku (e) článku 5.1 (Proces zahrnutia) sa považuje za odkaz na posledný deň Obdobia zahrnutia náhrady pričom odsek (g) článku 5.1 (Proces zahrnutia) sa použije primerane; a súhrn istiny všetkých Nových úverov neprekročí súhrn Upravených častí v danom čase pričom, pre odstránenie pochybností Aktuálna výška portfólia v dôsledku takéhoto zahrnutia Nových úverov, neprekročí Dohodnutú výšku portfólia.
NÁHRADA. (1) Za majetkové újmy vzešlé znárodněním náleží náhrada, jejíž výši určí ministr financí.
(2) Vlastníkům akcií, na něž je rozvržen akciový kapitál tuzemské akciové pojišťovny, přísluší náhrada, vypočtená podle úředních cen aktiv a pasiv znárodněného ústavu, při čemž se nepřihlíží k hodnotě pojistného kmene ústavu a k majetku určenému pro sociální, dobročinné a podobné účely. Rozhodny jsou úřední ceny, jichž bylo použito při sestavování účetní závěrky ke dni 31. prosince 1944; není-li těchto cen, buďte tato aktiva a pasiva úředně odhadnuta.
(3) Vlastníkům podílů na zakládacích fondech tuzemských vzájemných pojišťoven náleží náhrada vypočtená podle částky zakládacího fondu v účetní závěrce ke dni 31. prosince 1944, snížené o eventuální ztrátu, pokud by pro ni nebylo úhrady v ostatních fondech pojišťovny.
(4) Ministr financí vyhlásí v případech odstavců 2 a 3 výši a druh náhrady v Úředním listě, na Slovensku prostřednictvím příslušného pověřence též v Úradnom vestníku.
(1) Náhrada se neposkytuje za akcie (§ 17, odst. 2) a za podíly na zakládacích fondech (§ 17, odst. 3), které v době faktického skončení okupace a nacistického nebo fašistického režimu nepochybně vlastnicky náležely, nebo které náleží osobám dále uvedeným:
a) Německé říši, Království maďarskému, osobám veřejného práva podle německého nebo maďarského práva, německé straně nacistické a politickým stranám maďarským a jiným útvarům, organisacím, podnikům, zařízením, osobním sdružením, fondům a účelovým jměním těchto režimů nebo s nimi souvisícím, jakož i jiným německým nebo maďarským právnickým osobám, nebo
b) osobám fysickým národnosti německé nebo maďarské s výjimkou osob, které prokáží, že zůstaly věrny Československé republice, nikdy se neprovinily proti národům českému a slovenskému a buď se činně zúčastnily boje za její osvobození, nebo trpěly pod nacistickým nebo fašistickým terorem, nebo
c) osobám fysickým, které vyvíjely činnost směřující proti státní svrchovanosti, samostatnosti, celistvosti, demokraticko- republikánské státní formě, bezpečnosti a obraně Československé republiky, které k takové činnosti podněcovaly nebo jiné osoby svésti hleděly, záměrně podporovaly jakýmkoli způsobem německé nebo maďarské okupanty, v době zvýšeného ohrožení republiky (§ 18 dekretu presidenta republiky ze dne 19. června 1945, č. 16 Sb., o potrestání nacistických zločinců, zrádců a jejich pomahačů a o mimořádných lidových soudech) nebo které nadržovaly germanisaci nebo maďarisaci na území Československé re...
NÁHRADA. (príloha k vyúčtovaniu pracovnej cesty v prípade, že pracovná cesta je preplatená podľa § 7 ods. 1. zákona o cestovných náhradách)