Rozsah spolupráce Vzorová ustanovení

Rozsah spolupráce. 1. Fakulta poskytne Partnerovi jednou ročně aktualizovaný Manuál partnerského programu, který bude obsahovat výčet možných způsobů spolupráce s Fakultou a výčet dalších významných událostí, které se v daném akademickém roce na Fakultě uskuteční (včetně termínů a dalších důležitých informací). 2. Partner se může zúčastnit setkání Fakulty s jejími Partnery, jež bude organizováno Fakultou obvykle jednou ročně. 3. Partner se může za zvýhodněných podmínek zúčastnit zpoplatněných akcí Fakulty, které jsou určeny pro prezentaci komerčních subjektů na Fakultě (např. Den firem). 4. Fakulta pověřuje pro komunikaci s Partnerem kontaktní osobu, která s ním bude projednávat konkrétní podoby spolupráce (dále jen Kontaktní osoba fakulty). (a) S Kontaktní osobou fakulty bude Partner projednávat témata Studentských prací. Témata Studentských prací musí splňovat nároky obvykle kladené na jednotlivé druhy těchto prací na Fakultě (přiměřená náročnost, realizovatelnost apod.). Kontaktní osoba fakulty je oprávněna hodnotit splnění těchto nároků. (b) Kontaktní osoba fakulty bude konzultovat s Partnerem výběr osob pro odborné vedení Studentských prací. Osoby pro odborné vedení musí splňovat nároky obvykle kladené na vedoucí či konzultanty těchto prací na Fakultě (odborná erudice, akademický titul apod.). Kontaktní osoba fakulty je oprávněna hodnotit splnění těchto nároků. (c) Kontaktní osoba fakulty bude konzultovat vhodnost dalších konkrétních forem spolupráce s Partnerem v jiných oblastech. Participace Partnera na výuce musí splňovat nároky obvykle kladené na předměty daného akreditovaného studijního oboru Fakulty. Kontaktní osoba fakulty je oprávněna hodnotit splnění těchto nároků. (d) Kontaktní osoba fakulty může v konkrétních případech pověřit projednáváním či rozhodováním v dané věci jiného zaměstnance Fakulty. O pověření informuje bez zbytečného odkladu Partnera. 5. Partner pověřuje pro komunikaci s Fakultou kontaktní osobu, která s ní bude projednávat konkrétní podoby spolupráce (dále jen Kontaktní osoba partnera). (a) Kontaktní osoba partnera je protějškem Kontaktní osoby fakulty. (b) Kontaktní osoba partnera může v konkrétních případech pověřit projednáváním či rozhodováním v dané věci jiného zaměstnance Partnera. O pověření informuje bez zbytečného odkladu Fakultu. 6. Kontaktní osoba Fakulty pro účely této Smlouvy je RNDr. Xxxxx Xxxxxxx, Ph.D. 7. Kontaktní osoba Partnera pro účely této Smlouvy je Xxx. Xxxxx Xxxxxx, kterého v případě nepřítomnosti zastupuje Xxxx Xxxxxxx....
Rozsah spolupráce. 1. Oblasti, v nichž bude probíhat spolupráce v oblasti družicové navigace a určování času, jsou: rádiové spektrum, vědecký výzkum a odborná příprava, průmyslová spolupráce, rozvoj obchodu a trhu, normalizace, certifikace a regulační opatření, rozšiřující systémy, bezpečnost, odpovědnost a náhrada nákladů. Strany mohou seznam v tomto odstavci upravit rozhodnutím řídícího výboru GNSS ustaveného podle článku 14 této dohody. 2. Tato dohoda nezahrnuje spolupráci mezi stranami v následujících oblastech. Pokud se strany dohodnou, že rozšíření spolupráce o kteroukoli z těchto oblastí bude oboustranně přínosné, budou mezi stranami sjednány a uzavřeny odpovídající dohody: 2.1. citlivé technologie a prvky systému GALILEO podléhající regulačním opatřením na kontrolu vývozu a nešíření platným v Evropském společenství nebo jeho členských státech; 2.2. šifrování a informační bezpečnost v systému GALILEO (INFOSEC); 2.3. bezpečnostní architektura systému GALILEO (kosmické, pozemské a uživatelské segmenty); 2.4. bezpečnostní ovládací prvky globálních segmentů systému GALILEO; 2.5. veřejné řízené služby ve fázi jejich vymezení, vývoje, zavádění, testování, hodnocení a provozování (řízení a užívání); 2.6. výměna utajovaných skutečností o družicové navigaci a systému GALILEO. 3. Touto dohodou není dotčena institucionální struktura zřízená právními předpisy Evropského společenství za účelem provozu programu GALILEO. Rovněž jí nejsou dotčena použitelná regulační opatření, kterými se provádějí závazky nešíření a kontroly vývozu, včetně kontroly nehmotných přenosů technologií, ani opatření národní bezpečnosti.
Rozsah spolupráce. 1. Oblasti, v nichž bude probíhat spolupráce v oblasti družicové navigace a určování času, jsou: rádiové spektrum, vědecký výzkum a odborná příprava, spolupráce v průmyslu, rozvoj obchodu a trhu, standardizace, certifikace a regulační opatření, vývoj globálních a regionálních pozemních rozšiřujících systémů pro GNSS, bezpečnost, odpovědnost a náhrada nákladů. Strany mohou tento seznam oblastí upravit společnou dohodou. 2. Rozšíření spolupráce, pokud o to strany požádají, na: 2.1. citlivé technologie a prvky systému GALILEO v rámci EU, členských států EU a ESA, MTCR a regulaci vývozu podle Wassenaarské dohody, jakož i na šifrování a významné technologie a prvky informační bezpečnosti; 2.2. bezpečnostní architekturu systému GALILEO (segmenty vesmír, země a uživatel); 2.3. bezpečnostní ovládací prvky globálních segmentů systému GALILEO; 2.4. veřejné řízené služby ve fázi jejich vymezení, vývoje, zavádění, testování, hodnocení a provozování (řízení a užívání); jakož i na 2.5. výměnu utajovaných skutečností o družicové navigaci a systému Galileo bude předmětem vhodné samostatné dohody uzavřené mezi stranami. 3. Tato dohoda nemá vliv na institucionální strukturu zřízenou právními předpisy Evropského společenství za účelem provozu programu GALILEO. Rovněž nemá vliv na platné právní předpisy a politiky, kterými se provádí závazky o nešíření a kontrola vývozu zboží dvojího užití, ani na vnitrostátní opatření týkající se bezpečnosti a kontrol nehmotných převodů technologií.
Rozsah spolupráce. 1. Odvětví, v nichž bude probíhat spolupráce v oblasti družicové navigace a určování času, jsou: vědecký výzkum, průmyslová výroba, odborná příprava, aplikace, rozvoj služeb a trhu, obchod, otázky rádiového spektra, otázky integrity, standardizace a certifikace a bezpečnost. Strany mohou tento seznam změnit rozhodnutím v souladu s mechanismem zřízeným podle článku 14. 2. Tato dohoda nezahrnuje spolupráci mezi stranami v oblastech uvedených níže v bodech 2.1 až
Rozsah spolupráce. 1. Smluvní strany se zavazují rozvíjet celní spolupráci. Snaží se spolupracovat zejména a) ve vytváření a udržování komunikačních kanálů mezi svými celními orgány za účelem usnadnění a zabezpečení rychlé výměny informací;
Rozsah spolupráce. Smluvní strany se zavazují v rámci této smlouvy plnit v jednotlivých obdobích přípravy a realizace výše uvedené stavby níže uvedená ujednání: Spolupráce v období přípravy stavby Investor stavby, specifikované v čl. II. odst. 3. této smlouvy, zajistí kompletní inženýrskou investorskou přípravu. Během této přípravy bude projednávat jednotlivé stupně dokumentace s PPD. PPD se zavazuje bez zbytečného odkladu dokumentaci posoudit a vydat k ní své stanovisko. Investor se zavazuje: U pozemků, které jsou ve vlastnictví investora a jsou dotčeny stavbou, případně ochranným pásmem stavby dle článku II. odst. 3. této smlouvy, uzavřít s PPD v její prospěch Smlouvu o uzavření budoucí smlouvy o zřízení věcného břemene, jejímž předmětem bude závazek investora zřídit ve prospěch PPD právo, odpovídající věcnému břemeni v rozsahu dle geometrického plánu, spočívající v právu umístění stavby, případně pouze ochranného pásma stavby na dotčených pozemcích a v právu nepřetržitého přístupu a vjezdu k ní za účelem zajištění bezpečného provozu, nutných oprav, údržby, stavebních úprav a kontroly této stavby. Smluvní strany se dohodly, že výše náhrady za zřízení věcného břemene bude maximálně '''''''''' ''''''''''''''' vybudovaného plynárenského zařízení. U pozemků, které nejsou ve vlastnictví investora a jsou dotčeny stavbou, případně pouze ochranným pásmem stavby dle článku II. odst. 3. této smlouvy, zajistit uzavření Smlouvy o uzavření budoucí smlouvy o zřízení věcného břemene s PPD v její prospěch, jejímž předmětem bude závazek vlastníka pozemku zřídit ve prospěch PPD právo, odpovídající věcnému břemeni, spočívající v právu umístění stavby, případně pouze ochranného pásma stavby na dotčených pozemcích a v právu nepřetržitého přístupu a vjezdu k ní za účelem zajištění bezpečného provozu, nutných oprav, údržby, stavebních úprav a kontroly této stavby s tím, že výše náhrady za zřízení věcného břemene bude maximálně ''''''''' ''''''''''''' vybudovaného plynárenského zařízení. V případě, že vlastník pozemku bude požadovat částku vyšší než ''''''''' ''''''''''''''''' bude uzavřena třístranná Smlouva o uzavření budoucí smlouvy o zřízení věcného břemene mezi vlastníkem pozemku, PPD a investorem stavby. Investor zaplatí náhradu za zřízení věcného břemene s tím, že o částku, odpovídající '''''''' ''''''''''''' vybudovaného plynárenského zařízení bude v kupní smlouvě navýšena kupní cena.
Rozsah spolupráce. Zmluvné strany vykonajú všetky potrebné a nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie splnenia povinností a cieľov vyplývajúcich z tejto dohody.
Rozsah spolupráce. 1. Nemocnice se zavazuje poskytnout Novartis služby jako „Generálnímu partnerovi“ Akce spočívající v zajištění: a. Pronájem plochy pro prezentaci firmy (cca 10 m2) b. umístění loga c. prezentace partnera formou projekce před zahájením programu d. reklamu v rozsahu A5 vložení do programu e. umístění reklamy v sále 2. Novartis doručí Nemocnici potřebné podklady pro zajištění prezentace do deseti (10) dnů ode dne, kdy k tomu bude písemně Nemocnicí vyzván na email xxxxxxx.xxxxxxxx@xxxxxxxx.xxx
Rozsah spolupráce. Smluvní strany se dohodly, že MultiSport Benefit bude od Partnera kupovat služby v podobě vstupů do objektu opravňující k využití nabídky Partnera. Vstupy do zařízení Partnera umožňují využití následujících služeb:
Rozsah spolupráce. 1. Spolupráce v rámci této dohody zahrnuje všechny záležitosti týkající se uplatňování celních předpisů. 2. Pro účely usnadňování zákonného obchodu a pohybu zboží, posílení dodržování povinností ze strany obchodníků, ochrany občanů a vymáhání práv duševního vlastnictví celní orgány Unie a Nového Zélandu spolupracují s cílem: chránit zákonný obchod prostřednictvím účinného prosazování a dodržování legislativních požadavků; zajistit dodavatelský řetězec a bezpečný pohyb zboží mezi Unií a Novým Zélandem; maximalizovat svůj příspěvek k práci WCO, WTO a ostatních příslušných mezinárodních organizací při zlepšování celních postupů a při řešení problémů týkajících se celních režimů, vymáhání celních předpisů a usnadňování obchodu; při odstraňování zbytečné zátěže pro hospodářské subjekty; při usnadňování obchodu pro hospodářské subjekty, které dosahují vysoké úrovně dodržování předpisů, a při zajištění záruk proti podvodům a nezákonným či škodlivým činnostem; provádět mezinárodní nástroje a normy platné v oblasti cel a obchodu, které příslušné strany přijaly, včetně podstatných prvků Mezinárodní úmluvy o zjednodušení a sladění celních režimů (v revidovaném znění) a Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží; provádět dohodu o usnadnění obchodu WTO po jejím vstupu v platnost; spolupracovat při výzkumu, vývoji, testování a hodnocení nových celních režimů a při odborné přípravě a výměně personálu a poskytování pomoci; vyměňovat si informace týkající se celních předpisů a jejich provádění a celních režimů, zejména v oblasti zjednodušování a modernizace celních režimů, a vyvíjet společné iniciativy týkající se dovozních, vývozních a jiných celních režimů, jakož i zajištění účinné služby podnikatelské sféře.