THE ROLE OF THE TRANSLATION IN THE EU Vzorová ustanovení

THE ROLE OF THE TRANSLATION IN THE EU. According to Xxxxxxx Xxx'x statement, “The language of Europe is translation” (BP Translation Conference 2018), and it is the translation which is an indispensable part of the EU and without its functioning which would not be possible. From the theory of state point of view, the EU does not have a set form of state. The professional literature mentions that it is something between a federation and a confederation (Blanke and Mangiameli 2006, 362), however, thanks to continuous and deepening integration, it could be said that it is getting closer to fulfil a concept of a federation. In comparison to other federations, the EU lacks one of the basic elements which is a common language (Blankart and Xxxxxxx 2004, 239). However, the EU is proud of its diversity in languages, and it represents itself with the motto “United in diversity” (Salgó 2017, 81). This moto highlights the uniqueness of this institution and subscribes the fact that each country of the EU has its tradition, culture, language and social values and yet each of them shares common values such as a democracy, freedom, respect for human rights, etc. that need to be approved and respected (European Union 2017, 8). The current number of member states of the EU is 28, and the number of official languages is 24 (Xxxxxx and Xxxxxxxxxx 2018, 29). However, there are also some cases when it operates in regional languages, as well as, in some of the world languages such as Chinese or Russian (Xxxxxxxx 2016, 58). The EU language policy focuses on the protection of linguistic diversity and promotes the knowledge of languages in the interests of cultural identity and social integration. Every citizen of a member state is simultaneously a citizen of the EU, and as the legislation states, every citizen of the EU has the right to communicate in his national language (Xxxxxx, Xxxx and Xxxxxxxx 2014). It is the reason why multilingualism is one of the most important policies of the EU. Multilingualism is also enshrined to the primary legislation of the EU, concretely in the Article 55 of the Treaty on the Functioning of the European Union (2008) and the Articles 2, 24 and 314 of the Treaty on European Union (1992). The EU is a focal point where several different languages come into contact on a daily basis, and the language becomes an everyday indispensable policy tool. As stated in Article 22 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (2010) “The Union shall respect linguistic diversity.” This st...

Related to THE ROLE OF THE TRANSLATION IN THE EU

  • Osoby Oprávněné Účastnit Se Schůze a Hlasovat Na Ní Schůze je oprávněn se účastnit a hlasovat na ní pouze ten majitel Dluhopisu, který předloží příslušný Dluhopis bezprostředně před konáním Schůze, a který je k počátku dne konání Schůze zapsán v Seznamu majitelů Dluhopisů, přičemž den konání Schůze je rozhodným dnem pro účast na schůzi (dál jako „Rozhodný den pro účast na Schůzi”). S Dluhopisy, které byly v majetku Emitenta k Rozhodnému dni pro účast na Schůzi, a které k tomuto dni nezanikly z rozhodnutí Emitenta ve smyslu článku 12.2 těchto Emisních podmínek, není spojeno hlasovací právo a nezapočítávají se pro účely usnášeníschopnosti Schůze. Emitent je povinen účastnit se Schůze, a to buď osobně, nebo prostřednictvím zmocněnce. Dále jsou oprávněni účastnit se Schůze hosté přizvaní Emitentem.

  • Podmínky veřejné nabídky cenných papírů 1.1 Podmínky platné pro nabídku Podmínky platné pro nabídku se řídí podmínkami uvedenými v Základním prospektu. Emitent bude Dluhopisy až do celkové předpokládané jmenovité hodnoty Emise nabízet tuzemským a zahraničním kvalifikovaným i jiným než kvalifikovaným (zejména retailovým) investorům, v rámci primárního trhu. Země, v níž je veřejná nabídka prováděna Dluhopisy budou distribuovány cestou veřejné nabídky v České republice.

  • Nebezpečí škody na díle 12.2.1. Nebezpečí škody nebo zničení stavby nese v souladu s ustanovením § 2624 občanského zákoníku až do jejího předání zhotovitel.

  • Kde budou Dluhopisy obchodovány? Přijetí Dluhopisů na regulovaný či jiný trh Emitent ani jiná osoba s jeho svolením či vědomím nepožádala o přijetí Dluhopisů k obchodování na regulovaném či jiném trhu cenných papírů ani v České republice ani v zahraničí ani v mnohostranném obchodním systému ani organizovaném obchodním systému.

  • Klíčové informace o veřejné nabídce cenných papírů nebo o jejich přijetí k obchodování na regulovaném trhu 4.1 4.1.1 Za jakých podmínek a podle jakého časového rozvrhu mohu investovat do tohoto cenného papíru? Obecné podmínky a očekávaný časový rozvrh nabídky Dluhopisy budou distribuovány cestou veřejné nabídky v České republice. Emitent bude Dluhopisy až do celkové předpokládané jmenovité hodnoty Emise nabízet všem druhům investorů bez omezení, v rámci primárního trhu. Minimální jmenovitá hodnota Dluhopisů: 50.000 CZK (jeden Dluhopis) Maximální objem jmenovité hodnoty Dluhopisů požadovaný jednotlivým investorem v objednávce je omezen celkovým objemem nabízených Dluhopisů. Lhůta veřejné nabídky: od 1. 3. 2021 do 2. 6. 2022.

  • Podmínky a lhůty týkající se možnosti odstoupení od pojistné smlouvy Je-li pojistník spotřebitelem nebo pojistná smlouva uzavřena formou obchodu na dálku je pojistník oprávněn od pojistné smlouvy odstoupit ve lhůtě 14 dnů ode dne jejího uzavření, a to pouze v případě sjednání smlouvy, ve které byla sjednaná doba pojištění delší než jeden měsíc. Byla-li pojistná smlouva uzavřena mimo obchodní prostory pojistitele, je pojistník oprávněn od pojistné smlouvy odstoupit ve lhůtě 14 dnů ode dne jejího uzavření. Vzorový formulář pro odstoupení je zpřístupněn na webových stránkách pojistitele. Zodpoví-li zájemce při uzavírání pojistné smlouvy či pojistník při změně pojistné smlouvy úmyslně nebo z nedbalosti nepravdivě nebo neúplně písemné dotazy pojistitele týkající se sjednávaného pojištění, má pojistitel právo od pojistné smlouvy odstoupit, jestliže při pravdivém a úplném zodpovězení dotazů by pojistnou smlouvu neuzavřel. Toto právo může pojistitel uplatnit do 2 měsíců ode dne, kdy takovou skutečnost zjistil nebo musel zjistit. To platí i v případě změny pojistné smlouvy. Odstoupením od pojistné smlouvy se smlouva od počátku ruší, pokud dále není uvedeno jinak. Pojistitel je povinen bez zbytečného odkladu, nejpozději ve lhůtě do 30 dnů ode dne odstoupení od pojistné smlouvy, vrátit zaplacené pojistné, od kterého se odečte to, co již z pojištění plnil. V případě odstoupení pojistitele se od zaplaceného pojistného odečítají i náklady spojené se vznikem a správou pojištění. Pojistník, pojištěný nebo jiná osoba je ve stejné lhůtě jako pojistitel povinen pojistiteli vrátit částku vyplaceného pojistného plnění, která přesahuje výši zaplaceného pojistného. Odstoupením od pojistné smlouvy, která byla uzavřena mimo obchodní prostory pojistitele, se tato smlouva ruší s účinky ode dne doručení odstoupení druhé smluvní straně. Odstoupení od smlouvy musí být učiněno písemnou formou. Písemná forma se považuje za zachovanou i při komunikaci prostřednictvím emailu.

  • Záruční podmínky a odpovědnost za vady 1. Zhotovitel odpovídá za úplnost a funkčnost předmětu díla, za jeho kvalitu, která bude odpovídat realizační projektové dokumentaci, platným normám ČSN, vztahujícím se k danému předmětu plnění, standardům a podmínkám výrobců a dodavatelů materiálů a výrobků, specifikovaných výhradně v realizační projektové dokumentaci, platných v ČR v době realizace díla.

  • Kde budou cenné papíry obchodovány? Emitent ani jiná osoba s jeho svolením či vědomím nepožádala o přijetí Dluhopisů k obchodování na regulovaném či jiném trhu cenných papírů ani v České republice ani v zahraničí ani v mnohostranném obchodním systému ani organizovaném obchodním systému.

  • Nebezpečí škody na věci 11.1. Zhotovitel nese od doby předání staveniště do předání a převzetí díla objednatelem nebezpečí škody a jiné nebezpečí zejména na:

  • CO NEPOVAŽUJEME ZA POJISTNOU UDÁLOST A ZA CO TEDY POJISTNÉ PLNĚNÍ VŮBEC NEPOSKYTNEME? Za pojistnou událost nepovažujeme hospitalizaci, ke které dojde v době: Příčina hospitalizace Doba úraz kdy na našem účtu není v okamžiku úrazu připsáno první běžné pojistné souvisí s těhotenstvím nebo porodem do 8 měsíců od počátku připojištění ostatní příčiny do 2 měsíců od počátku připojištění Za pojistnou událost nepovažujeme hospitalizaci z důvodu duševní choroby nebo změny psychického stavu (například diagnózy F10 až F19 nebo F21 až F99 podle MKN-10), pokud se nejedná: • o organickou duševní poruchu (diagnózy F00 až F09 podle MKN-10); • o schizofrenii (diagnóza F20 podle MKN-10), pokud si pojištěný neaplikoval omamné nebo psychotropní látky, nebo • o jakoukoli jinou duševní chorobu nebo změnu psychického stavu, která nastala poškozením mozku během trvání připojištění doloženým vyšetřením provedeným zobrazovacími vyšetřovacími metodami. V připojištění pro případ pobytu v nemocnici sjednaném pro dítě (N7) nepovažujeme za pojistnou událost hospitalizaci z důvodu vrozené vady či vrozené nemoci.