Trvalé tělesné poškození. Pokud v důsledku úrazu utrpěného pojištěným v průběhu pojistné doby během cesty dojde k trvalému tělesnému poškození pojištěného, pojistitel vyplatí pojistné plnění ve výši procentní části z pojistné částky stanovené ve smlouvě. Maximální procentní sazba je pro jednotlivá pojištěná trvalá tělesná poškození stanovena v příslušné oceňovací tabulce trvalých tělesných poškození, která tvoří přílohu smlouvy. Zvláštní definice vztahující se na článek Trvalé tělesné poškození: „Trvalé tělesné poškození“ je újma na zdraví, která trvá alespoň 12 měsíců a u níž neexistuje naděje na vyléčení a která s vysokou pravděpodobností potrvá po zbytek života pojištěného. 2.2.3 Permanent Disabling Injuries Where accident sustained by the insured during a period of insurance and during a journey results in a permanent disabling injury of the insured, the insurer will pay a percentage of the sum insured set out in the policy. The maximum percentage applicable is shown, for a range of insured permanent disabling injuries, in the relevant Scale of permanent disabling injuries attached to the policy. Specific definition applicable to Permanent Disabling Injuries: “Permanent Disabling Injury” shall mean disablement which has lasted (or will have lasted) for at least 12 months and which is beyond hope of recovery and will in all probability continue for the remainder of the insured’s life. Zvláštní ustanovení vztahující se na článek Trvalé tělesné poškození: 1. Celkové pojistné plnění může pro každého pojištěného za každý jednotlivý úraz dosahovat maximálně 100% příslušné pojistné částky (nestanoví-li smlouva jinou procentní výši tohoto omezení); 2. Má-li být pojistné plnění vyplaceno za ztrátu končetiny, pak nelze zároveň nárokovat pojistné plnění za ztrátu částí uvedené končetiny nebo ztrátu jejich funkce. 3. U pojištěného, který ke dni úrazu dosáhl věku stanoveného ve smlouvě, je pojištění omezeno na ztrátu jedné nebo více končetin nebo ztrátu zraku na jedno nebo obě oči a maximální výše pojistného plnění, kterou lze za tyto újmy na zdraví vyplatit, může dosáhnout maximálně částky zvláště určené ve smlouvě. 4. Procentní sazbu, která bude použita pro výpočet pojistného plnění v konkrétním případě, určí v rámci pojistného šetření lékař určený nebo akceptovaný pojistitelem, a to s přihlédnutím ke konkrétnímu rozsahu újmy na zdraví pojištěného (přičemž se též zohlední jeho degenerativní onemocnění nebo újma na zdraví, o níž je známo, že existovala v době úrazu), na základě a do výše maximální procentní sazby stanovené v příslušné v oceňovací tabulce. Výše pojistného plnění bude stanovena jako procentní částka pojistné částky, přičemž procentní sazby pro tento účel jsou určené výše uvedeným postupem. Zvláštní ustanovení vztahující se na celý článek Úraz a denní dávka při hospitalizaci (2.2): Pojistné plnění podle článků 2.2.1 - 2.2.3 bude za jeden úraz pojištěného vyplaceno v každém případě pouze jednou (v rámci pojištění dle článku 2.2.2 pak vždy pouze buď za absolutní nebo relativní úplnou a trvalou invaliditu) s tím, že bude vyplacena nejvyšší z částek splatných podle článků 2.2.1 - 2.2.3. Specific provisions applicable to Permanent Disabling Injuries: 1. The total amount payable shall not exceed the relevant sum insured, for each insured in respect of any one accident (unless the policy sets out other percentage limitation). 2. If benefit is payable for loss of limb then benefit for loss of or loss of use of parts of that limb cannot also be claimed. 3. Cover for an insured who has attained the age set out in the policy at the date of the accident shall be limited to loss of one or more limbs or loss of sight in one or both eyes and the maximum benefit amount payable shall not exceed the amount specifically determined based on the policy. 4. The applicable percentage rate to be used for calculation of the benefit payable in a particular case shall be determined by a qualified medical practitioner appointed or accepted by the insurer, considering concrete scope of bodily injury of a particular insured (also taking into account contributory degenerative condition or disablement known to be in existence at the time of sustaining the accident), based on and up to maximum percentage rate applicable set out in the relevant Scale of injuries. The amount of indemnity will be determined as a percentage of the sum insured, while the percentage for this purpose, the above information. Specific exclusions applicable to Accidental bodily injury and hospital confinement benefit (2.2): Benefit shall not be payable under more than one of articles 2.2.1 - 2.2.3 (nor, in respect of the insurance under article 2.2.2 hereof, for both permanent total disablement any and usual) in respect of any one accident of one insured; the highest applicable amount under 2.2.1 - 2.2.3 shall be paid.
Appears in 2 contracts
Samples: Insurance Contract, Travel Insurance Terms and Conditions
Trvalé tělesné poškození. Pokud v důsledku úrazu utrpěného pojištěným v průběhu pojistné doby během cesty dojde k trvalému tělesnému poškození pojištěného, pojistitel vyplatí pojistné plnění ve výši procentní části z pojistné částky stanovené ve smlouvě. Maximální procentní sazba je pro jednotlivá pojištěná trvalá tělesná poškození stanovena v příslušné oceňovací tabulce trvalých tělesných poškození, která tvoří přílohu smlouvy. Zvláštní definice vztahující se na článek Trvalé tělesné poškození: „Trvalé tělesné poškození“ je újma na poškození zdraví, která které trvá alespoň 12 měsíců a u níž něhož neexistuje naděje na vyléčení a která které s vysokou pravděpodobností potrvá po zbytek života pojištěného. 2.2.3 Permanent Disabling Injuries Where accident sustained by the insured during a period of insurance and during a journey results in a permanent disabling injury of the insured, the insurer will pay a percentage of the sum insured set out in the policy. The maximum percentage applicable is shown, for a range of insured permanent disabling injuries, in the relevant Scale of permanent disabling injuries attached to the policy. Specific definition applicable to Permanent Disabling Injuries: “Permanent Disabling Injury” shall mean disablement which has lasted (or will have lasted) for at least 12 months and which is beyond hope of recovery and will in all probability continue for the remainder of the insured’s life. Zvláštní ustanovení vztahující se na článek Trvalé tělesné poškození: 1. Celkové pojistné plnění může pro každého pojištěného za každý jednotlivý úraz dosahovat maximálně 100% příslušné pojistné částky (nestanoví-li smlouva jinou procentní výši tohoto omezení); 2. Má-li být pojistné plnění vyplaceno za ztrátu končetiny, pak nelze zároveň nárokovat pojistné plnění za ztrátu částí uvedené končetiny nebo ztrátu jejich funkce. 3. U pojištěného, který ke dni úrazu dosáhl věku stanoveného ve smlouvě, je pojištění omezeno na ztrátu z trátu jedné nebo více končetin nebo ztrátu z trátu zraku na jedno nebo obě oči a maximální výše pojistného plnění, kterou lze za tyto újmy na tato poškození zdraví vyplatit, může dosáhnout maximálně částky zvláště určené ve smlouvě. 4. Procentní sazbuthe insured is officially declared dead in accordance with relevant laws, která bude použita pro výpočet pojistného plnění v konkrétním případě, určí v rámci pojistného šetření lékař určený nebo akceptovaný pojistitelem, the death benefit shall become payable subject to a signed undertaking being given by the beneficiary that if the belief is subsequently found to s přihlédnutím ke konkrétnímu rozsahu újmy na zdraví pojištěného (přičemž se též zohlední jeho degenerativní onemocnění nebo újma na zdraví, o níž je známo, že existovala v době úrazu), na základě a do výše maximální procentní sazby stanovené v příslušné v oceňovací tabulce. Výše pojistného plnění bude stanovena jako procentní částka pojistné částky, přičemž procentní sazby pro tento účel jsou určené výše uvedeným postupem. Zvláštní ustanovení vztahující se na celý článek Úraz a denní dávka při hospitalizaci (2.2): Pojistné plnění podle článků 2.2.1 - 2.2.3 bude za jeden úraz pojištěného vyplaceno v každém případě pouze jednou (v rámci pojištění dle článku 2.2.2 pak vždy pouze buď za absolutní nebo relativní úplnou a trvalou invaliditu) s tím, že bude vyplacena nejvyšší z částek splatných podle článků 2.2.1 - 2.2.3. Specific provisions applicable be wrong such death benefit shall be refunded to Permanent Disabling Injuries: 1. The total amount payable shall not exceed the relevant sum insured, for each insured in respect of any one accident (unless the policy sets out other percentage limitation)insurer. 2. If The death benefit is payable for loss limited to the amounts shown in the policy in respect of: a) a child except where such child is an insured who is aged at least 15 at the date of limb then benefit for loss of or loss of use of parts of that limb cannot also be claimedsustaining bodily injury resulting from the accident and is an employee. 3. Cover for b) an insured who has attained the age set out in the policy at the date of the accident shall be limited to loss of one or more limbs or loss of sight in one or both eyes and the maximum benefit amount payable shall not exceed the amount specifically determined based on the policy. 4. The applicable percentage rate to be used for calculation of the benefit payable in a particular case shall be determined by a qualified medical practitioner appointed or accepted by the insurer, considering concrete scope of bodily injury of a particular insured (also taking into account contributory degenerative condition or disablement known to be in existence at the time of sustaining the accident), based on and up to maximum percentage rate applicable set out in the relevant Scale of injuries. The amount of indemnity will be determined as a percentage of the sum insured, while the percentage for this purpose, the above information. Specific exclusions applicable to Accidental bodily injury and hospital confinement benefit (2.2): Benefit shall not be payable under more than one of articles 2.2.1 - 2.2.3 (nor, in respect of the insurance under article 2.2.2 hereof, for both permanent total disablement any and usual) in respect of any one accident of one insured; the highest applicable amount under 2.2.1 - 2.2.3 shall be paid.
Appears in 1 contract
Trvalé tělesné poškození. Pokud v důsledku úrazu utrpěného pojištěným v průběhu pojistné doby během cesty dojde k trvalému tělesnému poškození pojištěného, pojistitel vyplatí pojistné plnění ve výši procentní části z pojistné částky stanovené ve smlouvě. Maximální procentní sazba je pro jednotlivá pojištěná trvalá tělesná poškození stanovena v příslušné oceňovací tabulce trvalých tělesných poškození, která tvoří přílohu smlouvy. Zvláštní definice vztahující se na článek Trvalé tělesné poškození: „Trvalé tělesné poškození“ je újma na zdraví, která trvá alespoň 12 měsíců a u níž neexistuje naděje na vyléčení a která s vysokou pravděpodobností potrvá po zbytek života pojištěného. 2.2.3 2.3 Permanent Disabling Injuries Where accident sustained by the insured during a period of insurance and during a journey results in a permanent disabling injury of the insured, the insurer will pay a percentage of the sum insured set out in the policy. The maximum percentage applicable is shown, for a range of insured permanent disabling injuries, in the relevant Scale of permanent disabling injuries attached to the policy. Specific definition applicable to Permanent Disabling Injuries: “Permanent Disabling Injury” shall mean disablement which has lasted (or will have lasted) for at least 12 months and which is beyond hope of recovery and will in all probability continue for the remainder of the insured’s lifepolicy. Zvláštní ustanovení vztahující se na článek Trvalé tělesné poškození: 1. Celkové pojistné plnění může pro každého pojištěného za každý jednotlivý úraz dosahovat maximálně 100% příslušné pojistné částky (nestanoví-li smlouva jinou procentní výši tohoto omezení); 2. Má-li být pojistné plnění vyplaceno za ztrátu končetiny, pak nelze zároveň nárokovat pojistné plnění za ztrátu částí uvedené končetiny nebo ztrátu jejich funkce. 3. U pojištěného, který ke dni úrazu dosáhl věku stanoveného ve smlouvě, je pojištění omezeno na ztrátu jedné nebo více končetin nebo ztrátu zraku na jedno nebo obě oči a maximální výše pojistného plnění, kterou lze za tyto újmy na tato poškození zdraví vyplatit, může dosáhnout maximálně částky zvláště určené ve smlouvě. 4. Procentní sazbu, která bude použita pro výpočet pojistného plnění v konkrétním případě, určí v rámci pojistného šetření lékař určený nebo akceptovaný pojistitelem, a to s přihlédnutím ke konkrétnímu rozsahu újmy na zdraví pojištěného (přičemž se též zohlední jeho degenerativní onemocnění nebo újma na zdraví, o níž je známo, že existovala v době úrazu), na základě a do výše maximální procentní sazby stanovené v příslušné v oceňovací tabulce. Výše pojistného plnění bude stanovena jako procentní částka pojistné částky, přičemž procentní sazby pro tento účel jsou určené výše uvedeným postupem. Zvláštní ustanovení vztahující se na celý článek Úraz a denní dávka při hospitalizaci (2.2): Pojistné plnění podle článků 2.2.1 - 2.2.3 bude za jeden úraz pojištěného vyplaceno v každém případě pouze jednou (v rámci pojištění dle článku 2.2.2 pak vždy pouze buď za absolutní nebo relativní úplnou a trvalou invaliditu) s tím, že bude vyplacena nejvyšší z částek splatných podle článků 2.2.1 - 2.2.3. Specific provisions applicable to Permanent Disabling Injuries: 1. The total amount payable shall not exceed the relevant sum insured, for each insured in respect of any one accident (unless the policy sets out other percentage limitation). 2. If benefit is payable for loss of limb then benefit for loss of or loss of use of parts of that limb cannot also be claimed. 3. Cover for an insured who has attained the age set out in the policy at the date of the accident policy, shall be limited to loss of one or more limbs or loss of sight in one or both eyes and the maximum benefit amount payable shall not exceed the amount specifically determined based on the policy. 4. The applicable percentage rate to be used for calculation of the benefit payable in a particular case shall be determined by a qualified medical practitioner appointed or accepted by the insurer, considering concrete scope of bodily injury of a particular insured (also taking into account contributory degenerative condition or disablement known to be in existence at the time of sustaining the accident), based on and up to maximum percentage rate applicable set out in the relevant Scale of injuries. The amount of indemnity will be determined as a percentage of the sum insured, while the percentage for this purpose, the above information. Specific exclusions applicable to Accidental bodily injury and hospital confinement benefit (2.2): Benefit shall not be payable under more than one of articles 2.2.1 - 2.2.3 (nor, in respect of the insurance under article 2.2.2 hereof, for both permanent total disablement any and usual) in respect of any one accident of one insured; the highest applicable amount under 2.2.1 - 2.2.3 shall be paid.
Appears in 1 contract
Samples: Accident and Sickness Insurance Terms and Conditions