Common use of Hauptversammlung 3. General Meeting Clause in Contracts

Hauptversammlung 3. General Meeting. 15 Ort und Einberufung (1) Innerhalb der ersten sechs Monate jedes Geschäftsjahres findet eine or- dentliche Hauptversammlung der Ak- tionäre statt. (2) Die Hauptversammlung wird vorbe- haltlich der gesetzlichen Einberu- fungsrechte des Aufsichtsrats und ei- ner Aktionärsminderheit durch den Vorstand einberufen. Die Hauptver- sammlung findet nach Xxxx des ein- berufenden Organs am Sitz der Ge- sellschaft, am Sitz einer deutschen Wertpapierbörse oder in einer deut- schen Stadt mit mehr als 100.000 Einwohnern statt. (1) An annual general meeting shall be held within the first six months of each fiscal year. (2) Subject to any existing legal rights of the Supervisory Board and a minority of the shareholders to convene, the general meeting shall be convened by the Management Board. It shall be held, at the option of the body con- vening the general meeting, either at the registered seat of the Company, at the place of a German stock ex- change or in a German city with more than 100,000 inhabitants. (3) Die Hauptversammlung ist mindes- tens mit der gesetzlich vorgeschrie- benen Mindestfrist einzuberufen. (3) The general meeting shall be con- vened at least within the statutory minimum period. (1) Zur Teilnahme an der Hauptver- sammlung und zur Ausübung des Stimmrechts sind die Aktionäre be- rechtigt, die sich rechtzeitig ange- meldet und ihren Aktienbesitz nach- gewiesen haben. Die Anmeldung muss der Gesellschaft unter der in der Einberufung hierfür mitgeteilten Ad- resse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung (Anmeldefrist) zugehen. In der Einberufung kann ei- ne kürzere, in Tagen zu bemessende Frist vorgesehen werden. Der Tag der Hauptversammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzu- rechnen. (2) Die Anmeldung muss in Textform (§ 126b BGB) oder auf einem sonsti- gen, von der Gesellschaft näher zu bestimmenden elektronischen Weg in deutscher oder englischer Sprache er- folgen. (3) Der Nachweis des Aktienbesitzes nach Absatz 1 ist durch Vorlage eines in Textform (§ 126b BGB) in deut- scher oder englischer Sprache erteil- ten besonderen Nachweises des Letztintermediärs über den Anteils- besitz oder einen Nachweis gemäß § 67c AktG zu erbringen. Der beson- dere Nachweis über den Anteilsbesitz hat sich auf den Beginn des 21. Tages vor der Hauptversammlung (Nach- weisstichtag) zu beziehen und muss der Gesellschaft unter der in der Ein- berufung hierfür mitgeteilten Adresse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung zugehen. In der Einberufung kann eine kürzere, in (1) All shareholders who have duly sub- mitted notification of attendance and of evidence of shareholding shall be entitled to attend the General Meeting and exercise their voting rights. The registration must be received by the Company at the address specified in the convening notice at least six days prior to the General Meeting (regis- tration period). The notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be measured in days. This period neither includes the day of the General Meeting nor the day of receipt. (2) The registration must be in text form (Sec. 126b BGB) or by way of other electronic means as specified by the Company in greater detail in German or English. (3) Evidence of share ownership in ac- cordance with paragraph 1 is to be provided by submitting special evi- dence of the shareholding of the final intermediary in text form (Section 126b BGB) in German or English, or evidence in accordance with Section 67c AktG. The special proof of own- ership of shares must refer to the be- ginning of the 21st day prior to the General Meeting (record date) and be received by the Company at the ad- dress specified in the notice of the General Meeting at least six days pri- or to the General Meeting. The con- vening notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be Tagen zu bemessende Frist vorgese- hen werden. Der Tag der Hauptver- sammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzurechnen. (4) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre ihre Stimmen, ohne an der Hauptversammlung teil- zunehmen, schriftlich oder im Wege elektronischer Kommunikation abge- ben dürfen (Briefwahl). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zum Umfang und Verfahren der Rechtsausübung nach Satz 1 zu tref- fen. (5) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre an der Hauptver- sammlung auch ohne Anwesenheit an deren Ort und ohne einen Bevoll- mächtigten teilnehmen und sämtliche oder einzelne ihrer Rechte ganz oder teilweise im Wege elektronischer Kommunikation ausüben können (Online-Teilnahme). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zu Umfang und Verfahren der Teilnah- me und Rechtsausübung nach Satz 1 zu treffen. measured in days. This period neither includes the day of the General Meet- ing nor the day of receipt. (4) The Management Board is authorized to provide that shareholders may cast their votes in writing or by electronic communication without attending the general meeting (absentee vote). The Management Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the exercising of rights ac- cording to sentence 1. (5) The Management Board is authorized to provide that shareholders may par- ticipate in the general meeting with- out being present in person at the place of the general meeting or being represented and may exercise all or specific shareholders' rights in total or in part by electronic communica- tion (online participation). The Man- agement Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the participation and exercis- ing of rights according to sentence 1. (1) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats oder ein von ihm bestimmtes anderes Aufsichtsratsmitglied führt den Vor- sitz in der Hauptversammlung (Ver- sammlungsleiter). Für den Fall, dass weder der Vorsitzende des Aufsichts- rats noch ein von ihm bestimmtes Mitglied des Aufsichtsrats die Ver- sammlungsleitung übernimmt, wird der Versammlungsleiter durch den Aufsichtsrat gewählt. Wählt der Auf- sichtsrat den Versammlungsleiter nicht, so ist dieser durch die Haupt- versammlung zu wählen. (1) The General Meeting is chaired by the chairperson of the Supervisory Board or by another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson (chairperson of the Gen- eral Meeting). In the event that nei- ther the chairperson of the Superviso- ry Board nor another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson takes over the position of chairperson of the General Meeting, the chairperson of the General Meet- ing is to be elected by the Superviso- ry Board. In the event that the Super- visory Board does not elect the chair- person of the General Meeting, the (2) Der Versammlungsleiter leitet die Verhandlungen und regelt den Ablauf der Hauptversammlung. Er kann sich hierbei, insbesondere bei der Aus- übung des Hausrechts, der Unterstüt- zung von Hilfspersonen bedienen. Er bestimmt die Reihenfolge der Redner und der Behandlung der Tagesord- nungspunkte sowie die Form, das Verfahren und die weiteren Einzel- heiten der Abstimmung und kann, soweit gesetzlich zulässig, über die Zusammenfassung von sachlich zu- sammengehörigen Beschlussgegen- ständen zu einem Abstimmungspunkt entscheiden. (3) Der Versammlungsleiter ist ermäch- tigt, das Rede- und Fragerecht zeit- lich angemessen zu beschränken. Er kann dabei insbesondere Beschrän- kungen der Redezeit, der Fragezeit oder der zusammengenommenen Re- de- und Fragezeit sowie den ange- messenen zeitlichen Rahmen für den ganzen Hauptversammlungsverlauf, für einzelne Gegenstände der Tages- ordnung und für einzelne Redner zu Beginn oder während des Verlaufs der Hauptversammlung angemessen festlegen; das schließt insbesondere auch die Möglichkeit ein, erforderli- chenfalls die Wortmeldeliste vorzei- tig zu schließen und den Schluss der Debatte anzuordnen. chairperson of the General Meeting is to be elected by the General Meeting. (2) The chairperson of the general meet- ing chairs the proceedings of the meeting and directs the course of the proceedings at the general meeting. The chairperson may, particularly in exercising rules of order, make use of assistants. The chairperson shall de- termine the sequence of speakers and the consideration of the items on the agenda as well as the form, the pro- cedure and the further details of vot- ing; the chairperson may also, to the extent permitted by law, decide on the bundling of factually related items for resolution into a single vot- ing item. (3) The chairperson of the general meet- ing is authorized to impose a reason- able time limit on the right to ask questions and to speak. In particular, the chairperson may establish at the beginning of or at any time during the general meeting, a limit on the time allowed to speak or ask questions or on the combined time to speak and ask questions, determine an appropri- ate time frame for the course of the entire general meeting, for individual items on the agenda or individual speakers; the chairperson may also, if necessary, close the list of requests to speak and order the end of the debate.

Appears in 3 contracts

Samples: Articles of Association, Articles of Association, Articles of Association

Hauptversammlung 3. General Meeting. 15 Ort Ort, Durchführung und Einberufung (1) Innerhalb der ersten sechs Monate jedes je- des Geschäftsjahres findet eine or- dentliche Hauptversammlung der Ak- tionäre statt. (2) Die Hauptversammlung wird vorbe- haltlich der gesetzlichen Einberu- fungsrechte des Aufsichtsrats und ei- ner Aktionärsminderheit durch den Vorstand einberufen. Die Hauptver- sammlung findet nach Xxxx des ein- berufenden Organs am Sitz der Ge- sellschaft, am Sitz einer deutschen Wertpapierbörse oder in einer deut- schen Stadt mit mehr als 100.000 Einwohnern Ein- wohnern statt. (1) An annual general meeting shall be held within the first six months of each fiscal year. (2) Subject to any existing legal rights of the Supervisory Board and a minority of the shareholders to convene, the general meeting shall be convened by the Management Board. It shall be held, at the option of the body con- vening conven- ing the general meeting, either at the registered seat of the Company, at the place of a German stock ex- change exchange or in a German city with more than 100,000 inhabitants. (3) Der Vorstand ist ermächtigt, vorzuse- hen, dass die Hauptversammlung ohne physische Präsenz der Aktionäre oder ihrer Bevollmächtigten am Ort der Hauptversammlung abgehalten (3) The Management Board is authorized to make provision for a general meet- ing to be held without the physical presence of the shareholders or their authorized representatives at the wird (virtuelle Hauptversammlung). Die Ermächtigung gilt bis zum 30. Juni 2028. (4) Die Hauptversammlung ist mindes- tens mit der gesetzlich vorgeschrie- benen vorgeschriebe- nen Mindestfrist einzuberufen. (35) The general meeting shall be con- vened at least within the statutory minimum period. (1) Zur Mitgliedern des Aufsichtsrats ist in Abstimmung mit dem Vorsitzenden des Aufsichtsrats die Teilnahme an der Hauptver- sammlung und zur Ausübung des Stimmrechts sind die Aktionäre be- rechtigt, die sich rechtzeitig ange- meldet und ihren Aktienbesitz nach- gewiesen haben. Die Anmeldung muss der Gesellschaft unter der in der Einberufung hierfür mitgeteilten Ad- resse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung (Anmeldefrist) zugehen. In der Einberufung kann ei- ne kürzere, in Tagen zu bemessende Frist vorgesehen werden. Der Tag der Hauptversammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzu- rechnen. (2) Die Anmeldung muss in Textform (§ 126b BGB) oder auf einem sonsti- gen, von der Gesellschaft näher zu bestimmenden elektronischen Weg in deutscher oder englischer Sprache er- folgen. (3) Der Nachweis des Aktienbesitzes nach Absatz 1 ist durch Vorlage eines in Textform (§ 126b BGB) in deut- scher oder englischer Sprache erteil- ten besonderen Nachweises des Letztintermediärs über den Anteils- besitz oder einen Nachweis gemäß § 67c AktG zu erbringen. Der beson- dere Nachweis über den Anteilsbesitz hat sich auf den Beginn des 21. Tages vor der Hauptversammlung (Nach- weisstichtag) zu beziehen und muss der Gesellschaft unter der in der Ein- berufung hierfür mitgeteilten Adresse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung zugehen. In der Einberufung kann eine kürzere, in (1) All shareholders who have duly sub- mitted notification of attendance and of evidence of shareholding shall be entitled to attend the General Meeting and exercise their voting rights. The registration must be received by the Company at the address specified in the convening notice at least six days prior to the General Meeting (regis- tration period). The notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be measured in days. This period neither includes the day of the General Meeting nor the day of receipt. (2) The registration must be in text form (Sec. 126b BGB) or by way of other electronic means as specified by the Company in greater detail in German or English. (3) Evidence of share ownership in ac- cordance with paragraph 1 is to be provided by submitting special evi- dence of the shareholding of the final intermediary in text form (Section 126b BGB) in German or English, or evidence in accordance with Section 67c AktG. The special proof of own- ership of shares must refer to the be- ginning of the 21st day prior to the General Meeting (record date) and be received by the Company at the ad- dress specified in the notice of the General Meeting at least six days pri- or to the General Meeting. The con- vening notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be Tagen zu bemessende Frist vorgese- hen werden. Der Tag der Hauptver- sammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzurechnen. (4) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre ihre Stimmen, ohne an der Hauptversammlung teil- zunehmen, schriftlich oder im Wege elektronischer Kommunikation abge- ben dürfen (Briefwahl). Der Vorstand ist auch ermächtigtder Bild- und Tonübertragung in den Fäl- len gestattet, Bestimmungen zum Umfang und Verfahren der Rechtsausübung nach Satz 1 zu tref- fen. (5) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- henin denen ihnen aufgrund rechtlicher Einschränkungen, dass Aktionäre an der Hauptver- sammlung auch ohne Anwesenheit an deren Ort und ohne einen Bevoll- mächtigten teilnehmen und sämtliche oder einzelne ihrer Rechte ganz oder teilweise ihres Aufenthalts im Wege elektronischer Kommunikation ausüben können (Online-Teilnahme)Ausland, ihres not- wendigen Aufenthalts an einem ande- ren Ort im Inland oder aufgrund ande- rer Umstände, die eine Anreise als un- angemessen erscheinen lassen, die physische Präsenz am Ort der Haupt- versammlung nicht oder nur mit er- heblichem Aufwand möglich wäre o- der wenn die Hauptversammlung als virtuelle Hauptversammlung ohne physische Präsenz der Aktionäre oder ihrer Bevollmächtigten am Ort der Hauptversammlung abgehalten wird. Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zu Umfang und Verfahren der Teilnah- me und Rechtsausübung nach Satz 1 zu treffen. measured in days. This period neither includes the day venue of the General Meet- ing nor the day of receipt. (4) The Management Board is authorized to provide that shareholders may cast their votes in writing or by electronic communication without attending the general meeting (absentee votevirtual general meeting). The Management Board authorization is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the exercising of rights ac- cording to sentence 1valid until June 30, 2028. (5) The Management Board is authorized to provide that shareholders may par- ticipate in the general meeting with- out being present in person at the place of the general meeting or being represented and may exercise all or specific shareholders' rights in total or in part by electronic communica- tion (online participation). The Man- agement Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the participation and exercis- ing of rights according to sentence 1. (1) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats oder ein von ihm bestimmtes anderes Aufsichtsratsmitglied führt den Vor- sitz in der Hauptversammlung (Ver- sammlungsleiter). Für den Fall, dass weder der Vorsitzende des Aufsichts- rats noch ein von ihm bestimmtes Mitglied des Aufsichtsrats die Ver- sammlungsleitung übernimmt, wird der Versammlungsleiter durch den Aufsichtsrat gewählt. Wählt der Auf- sichtsrat den Versammlungsleiter nicht, so ist dieser durch die Haupt- versammlung zu wählen. (1) The General Meeting is chaired by the chairperson of the Supervisory Board or by another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson (chairperson of the Gen- eral Meeting). In the event that nei- ther the chairperson of the Superviso- ry Board nor another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson takes over the position of chairperson of the General Meeting, the chairperson of the General Meet- ing is to be elected by the Superviso- ry Board. In the event that the Super- visory Board does not elect the chair- person of the General Meeting, the (2) Der Versammlungsleiter leitet die Verhandlungen und regelt den Ablauf der Hauptversammlung. Er kann sich hierbei, insbesondere bei der Aus- übung des Hausrechts, der Unterstüt- zung von Hilfspersonen bedienen. Er bestimmt die Reihenfolge der Redner und der Behandlung der Tagesord- nungspunkte sowie die Form, das Verfahren und die weiteren Einzel- heiten der Abstimmung und kann, soweit gesetzlich zulässig, über die Zusammenfassung von sachlich zu- sammengehörigen Beschlussgegen- ständen zu einem Abstimmungspunkt entscheiden. (3) Der Versammlungsleiter ist ermäch- tigt, das Rede- und Fragerecht zeit- lich angemessen zu beschränken. Er kann dabei insbesondere Beschrän- kungen der Redezeit, der Fragezeit oder der zusammengenommenen Re- de- und Fragezeit sowie den ange- messenen zeitlichen Rahmen für den ganzen Hauptversammlungsverlauf, für einzelne Gegenstände der Tages- ordnung und für einzelne Redner zu Beginn oder während des Verlaufs der Hauptversammlung angemessen festlegen; das schließt insbesondere auch die Möglichkeit ein, erforderli- chenfalls die Wortmeldeliste vorzei- tig zu schließen und den Schluss der Debatte anzuordnen. chairperson of the General Meeting is to be elected by the General Meeting. (2) The chairperson of the general meet- ing chairs the proceedings of the meeting and directs the course of the proceedings at the general meeting. The chairperson may, particularly in exercising rules of order, make use of assistants. The chairperson shall de- termine the sequence of speakers and the consideration of the items on the agenda as well as the form, the pro- cedure and the further details of vot- ing; the chairperson may also, to the extent permitted by law, decide on the bundling of factually related items for resolution into a single vot- ing item. (3) The chairperson of the general meet- ing is authorized to impose a reason- able time limit on the right to ask questions and to speak. In particular, the chairperson may establish at the beginning of or at any time during the general meeting, a limit on the time allowed to speak or ask questions or on the combined time to speak and ask questions, determine an appropri- ate time frame for the course of the entire general meeting, for individual items on the agenda or individual speakers; the chairperson may also, if necessary, close the list of requests to speak and order the end of the debate.

Appears in 2 contracts

Samples: Articles of Association, Articles of Association

Hauptversammlung 3. General Meeting. 15 Ort und Einberufung (1) Innerhalb der ersten sechs Monate jedes Geschäftsjahres findet eine or- dentliche Hauptversammlung der Ak- tionäre statt. (2) Die Hauptversammlung wird vorbe- haltlich der gesetzlichen Einberu- fungsrechte des Aufsichtsrats und ei- ner Aktionärsminderheit durch den Vorstand einberufen. Die Hauptver- sammlung findet nach Xxxx des ein- berufenden Organs am Sitz der Ge- sellschaft, am Sitz einer deutschen Wertpapierbörse oder in einer deut- schen Stadt mit mehr als 100.000 Einwohnern statt. (1) An annual general meeting shall be held within the first six months of each fiscal year. (2) Subject to any existing legal rights of the Supervisory Board and a minority of the shareholders to convene, the general meeting shall be convened by the Management Board. It shall be held, at the option of the body con- vening the general meeting, either at the registered seat of the Company, at the place of a German stock ex- change or in a German city with more than 100,000 inhabitants. (3) Die Hauptversammlung ist mindes- tens mit der gesetzlich vorgeschrie- benen Mindestfrist einzuberufen. (3) The general meeting shall be con- vened at least within the statutory minimum period. (1) Zur Teilnahme an der Hauptver- sammlung und zur Ausübung des Stimmrechts sind die Aktionäre be- rechtigt, die sich rechtzeitig ange- meldet und ihren Aktienbesitz nach- gewiesen haben. Die Anmeldung muss der Gesellschaft unter der in der Einberufung hierfür mitgeteilten Ad- resse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung (Anmeldefrist) zugehen. In der Einberufung kann ei- ne kürzere, in Tagen zu bemessende Frist vorgesehen werden. Der Tag der Hauptversammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzu- rechnen. (2) Die Anmeldung muss in Textform (§ 126b BGB) oder auf einem sonsti- gen, von der Gesellschaft näher zu bestimmenden elektronischen Weg in deutscher oder englischer Sprache er- folgen. (3) Der Nachweis des Aktienbesitzes nach Absatz 1 ist durch Vorlage eines in Textform (§ 126b BGB) in deut- scher oder englischer Sprache erteil- ten besonderen Nachweises des Letztintermediärs über den Anteils- besitz oder einen Nachweis gemäß § 67c AktG zu erbringen. Der beson- dere Nachweis über den Anteilsbesitz hat sich auf den Beginn des 21. Tages vor der Hauptversammlung (Nach- weisstichtag) zu beziehen und muss der Gesellschaft unter der in der Ein- berufung hierfür mitgeteilten Adresse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung zugehen. In der Einberufung kann eine kürzere, inder (1) All shareholders who have duly sub- mitted notification of attendance and of evidence of shareholding shall be entitled to attend the General Meeting and exercise their voting rights. The registration must be received by the Company at the address specified in the convening notice at least six days prior to the General Meeting (regis- tration period). The notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be measured in days. This period neither includes the day of the General Meeting nor the day of receipt. (2) The registration must be in text form (Sec. 126b BGB) or by way of other electronic means as specified by the Company in greater detail in German or English. (3) Evidence of share ownership in ac- cordance with paragraph 1 is to be provided by submitting special evi- dence of the shareholding of the final intermediary in text form (Section 126b BGB) in German or English, or evidence in accordance with Section 67c AktG. The special proof of own- ership of shares must refer to the be- ginning of the 21st day prior to the General Meeting (record date) and be received by the Company at the ad- dress specified in the notice of the General Meeting at least six days pri- or to the General Meeting. The con- vening notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be Einberufung kann eine kürzere, in Tagen zu bemessende Frist vorgese- hen werden. Der Tag der Hauptver- sammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzurechnen. (4) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre ihre Stimmen, ohne an der Hauptversammlung teil- zunehmen, schriftlich oder im Wege elektronischer Kommunikation abge- ben dürfen (Briefwahl). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zum Umfang und Verfahren der Rechtsausübung nach Satz 1 zu tref- fen. (5) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre an der Hauptver- sammlung auch ohne Anwesenheit an deren Ort und ohne einen Bevoll- mächtigten teilnehmen und sämtliche oder einzelne ihrer Rechte ganz oder teilweise im Wege elektronischer Kommunikation ausüben können (Online-Teilnahme). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zu Umfang und Verfahren der Teilnah- me und Rechtsausübung nach Satz 1 zu treffen. may provide for a shorter period to be measured in days. This period neither includes the day of the General Meet- ing nor the day of receipt. (4) The Management Board is authorized to provide that shareholders may cast their votes in writing or by electronic communication without attending the general meeting (absentee vote). The Management Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the exercising of rights ac- cording to sentence 1. (5) The Management Board is authorized to provide that shareholders may par- ticipate in the general meeting with- out being present in person at the place of the general meeting or being represented and may exercise all or specific shareholders' rights in total or in part by electronic communica- tion (online participation). The Man- agement Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the participation and exercis- ing of rights according to sentence 1. (1) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats oder ein von ihm bestimmtes anderes Aufsichtsratsmitglied führt den Vor- sitz in der Hauptversammlung (Ver- sammlungsleiter). Für den Fall, dass weder der Vorsitzende des Aufsichts- rats noch ein von ihm bestimmtes Mitglied des Aufsichtsrats die Ver- sammlungsleitung übernimmt, wird der Versammlungsleiter durch den Aufsichtsrat gewählt. Wählt der Auf- sichtsrat den Versammlungsleiter nicht, so ist dieser durch die Haupt- versammlung zu wählen. (1) The General Meeting is chaired by the chairperson of the Supervisory Board or by another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson (chairperson of the Gen- eral Meeting). In the event that nei- ther the chairperson of the Superviso- ry Board nor another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson takes over the position of chairperson of the General Meeting, the chairperson of the General Meet- ing is to be elected by the Superviso- ry Board. In the event that the Super- visory Board does not elect the chair- person of the General Meeting, thechair- (2) Der Versammlungsleiter leitet die Verhandlungen und regelt den Ablauf der Hauptversammlung. Er kann sich hierbei, insbesondere bei der Aus- übung des Hausrechts, der Unterstüt- zung von Hilfspersonen bedienen. Er bestimmt die Reihenfolge der Redner und der Behandlung der Tagesord- nungspunkte sowie die Form, das Verfahren und die weiteren Einzel- heiten der Abstimmung und kann, soweit gesetzlich zulässig, über die Zusammenfassung von sachlich zu- sammengehörigen Beschlussgegen- ständen zu einem Abstimmungspunkt entscheiden. (3) Der Versammlungsleiter ist ermäch- tigt, das Rede- und Fragerecht zeit- lich angemessen zu beschränken. Er kann dabei insbesondere Beschrän- kungen der Redezeit, der Fragezeit oder der zusammengenommenen Re- de- und Fragezeit sowie den ange- messenen zeitlichen Rahmen für den ganzen Hauptversammlungsverlauf, für einzelne Gegenstände der Tages- ordnung und für einzelne Redner zu Beginn oder während des Verlaufs der Hauptversammlung angemessen festlegen; das schließt insbesondere auch die Möglichkeit ein, erforderli- chenfalls die Wortmeldeliste vorzei- tig zu schließen und den Schluss der Debatte anzuordnen. person of the General Meeting, the chairperson of the General Meeting is to be elected by the General Meeting. (2) The chairperson of the general meet- ing chairs the proceedings of the meeting and directs the course of the proceedings at the general meeting. The chairperson may, particularly in exercising rules of order, make use of assistants. The chairperson shall de- termine the sequence of speakers and the consideration of the items on the agenda as well as the form, the pro- cedure and the further details of vot- ing; the chairperson may also, to the extent permitted by law, decide on the bundling of factually related items for resolution into a single vot- ing item. (3) The chairperson of the general meet- ing is authorized to impose a reason- able time limit on the right to ask questions and to speak. In particular, the chairperson may establish at the beginning of or at any time during the general meeting, a limit on the time allowed to speak or ask questions or on the combined time to speak and ask questions, determine an appropri- ate time frame for the course of the entire general meeting, for individual items on the agenda or individual speakers; the chairperson may also, if necessary, close the list of requests to speak and order the end of the debate.

Appears in 1 contract

Samples: Articles of Association

Hauptversammlung 3. General Meeting. 15 Ort und Einberufung (1) Innerhalb der ersten sechs Monate jedes Geschäftsjahres findet eine or- dentliche Hauptversammlung der Ak- tionäre statt. (2) Die Hauptversammlung wird vorbe- haltlich der gesetzlichen Einberu- fungsrechte des Aufsichtsrats und ei- ner Aktionärsminderheit durch den Vorstand einberufen. Die Hauptver- sammlung findet nach Xxxx des ein- berufenden Organs am Sitz der Ge- sellschaft, am Sitz einer deutschen Wertpapierbörse oder in einer deut- schen Stadt mit mehr als 100.000 Einwohnern 50.000 Ein- wohnern statt. (2) Die Hauptversammlung ist, soweit gesetzlich keine kürzere Frist zuläs- sig ist, mindestens dreißig Tage vor dem Tag der Hauptversammlung ein- zuberufen. Diese Einberufungsfrist verlängert sich um die Tage der An- meldefrist (§ 16 Absatz (2) der Sat- zung). (1) An annual general meeting shall be held within the first six months of each fiscal year.Zur Teilnahme an der Hauptver- sammlung und zur Ausübung des Stimmrechts in der Hauptversamm- (21) Subject to any existing legal rights of the Supervisory Board and a minority of the shareholders to convene, the general meeting General Meeting shall be convened by the Management Board. It shall be held, at the option of the body con- vening the general meetingGeneral Meeting, either at the registered seat of the Company, at the place of a German stock ex- change or in a German city with more than 100,000 50,000 inhabitants. (3) Die Hauptversammlung ist mindes- tens mit der gesetzlich vorgeschrie- benen Mindestfrist einzuberufen. (32) The general meeting shall General Meeting must be con- vened vened, in so far as no shorter period is admissible by law, at least within thirty days before the statutory minimum periodday of the General Meeting. This notice period is ex- tended by the days of the registration period (§ 16 para. (2) of the Articles of Association). (1) Zur Teilnahme an der Hauptver- sammlung und zur Ausübung des Stimmrechts All shareholders who have duly sub- mitted notification of attendance and of evidence of shareholding shall be lung sind die Aktionäre be- rechtigtberechtigt, die sich rechtzeitig ange- meldet angemeldet und ihren Aktienbesitz nach- gewiesen haben. nachgewiesen ha- ben. (2) Die Anmeldung muss der Gesellschaft Gesell- schaft unter der in der Einberufung hierfür mitgeteilten Ad- resse mindestens Adresse mindes- tens sechs Tage vor der Hauptversammlung (Anmeldefrist) Hauptver- sammlung zugehen. In der Einberufung Einberu- fung kann ei- ne eine kürzere, in Tagen zu bemessende Frist vorgesehen werden. Der Tag der Hauptversammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils hierbei nicht mitzu- rechnenmitzurechnen. (23) Die Anmeldung muss in Textform (§ 126b BGB) oder auf einem sonsti- gen, von der Gesellschaft näher zu bestimmenden elektronischen Weg in deutscher oder englischer Sprache er- folgen. (34) Der Anteilsbesitz muss durch einen Nachweis des Aktienbesitzes nach Absatz 1 ist durch Vorlage eines Letztintermediärs in Textform (§ 126b BGB) in deut- deutscher oder engli- scher oder englischer Sprache erteil- ten besonderen Nachweises nachgewiesen werden; ein Nachweis des Letztintermediärs über Anteilsbesitzes durch den Anteils- besitz oder einen Nachweis Letztintermediär gemäß den Anforderungen des § 67c Abs. 3 AktG zu erbringenreicht aus. Der beson- dere besondere Nachweis über den Anteilsbesitz hat sich auf den Beginn des 21. Tages vor der Hauptversammlung (Nach- weisstichtag) zu beziehen und muss der Gesellschaft unter der in der Ein- berufung hierfür mitgeteilten Adresse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung zugehen. In der Einberufung kann eine kürzere, inin Tagen zu bemessende Frist vorgese- hen werden. (15) All shareholders who have duly sub- mitted notification of attendance and of evidence of shareholding shall be Das Stimmrecht kann durch Bevoll- mächtigte ausgeübt werden. Die Er- teilung der Vollmacht, ihr Widerruf und der Nachweis der Bevollmächti- gung gegenüber der Gesellschaft be- dürfen der Textform (§ 126b BGB), entitled to attend the General Meeting and exercise their voting rights. The registration must be received by the Company at the address specified in the convening notice at least six days prior to the General Meeting (regis- tration period). The notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be measured in days. This period neither includes the day of the General Meeting nor the day of receipt. (2) The registration must be in text form (Sec. 126b BGB) or by way of other electronic means as specified by the Company in greater detail in German or English. (3) Evidence of share ownership in ac- cordance with paragraph 1 is to be provided by submitting special evi- dence of the shareholding of the final intermediary in text form (Section 126b BGB) in German or English, or evidence in accordance with Section 67c AktG. The special proof of own- ership of shares must refer to the be- ginning of the 21st day prior to the General Meeting (record date) and be received by the Company at the ad- dress specified in the notice of the General Meeting at least six days pri- or to the General Meeting. The con- vening notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be Tagen zu bemessende Frist vorgese- hen werden. Der Tag der Hauptver- sammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzurechnen. (4) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre ihre Stimmen, ohne an der Hauptversammlung teil- zunehmen, schriftlich oder im Wege elektronischer Kommunikation abge- ben dürfen (Briefwahl). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zum Umfang und Verfahren der Rechtsausübung nach Satz 1 zu tref- fen. (5) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre an der Hauptver- sammlung auch ohne Anwesenheit an deren Ort und ohne einen Bevoll- mächtigten teilnehmen und sämtliche oder einzelne ihrer Rechte ganz oder teilweise im Wege elektronischer Kommunikation ausüben können (Online-Teilnahme). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zu Umfang und Verfahren der Teilnah- me und Rechtsausübung nach Satz 1 zu treffen. measured in days. This period neither includes the day of the General Meet- ing nor the day of receipt. (4) The Management Board is authorized to provide that shareholders may cast their votes in writing or by electronic communication without attending the general meeting (absentee vote). The Management Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the exercising of rights ac- cording to sentence 1. (5) The Management Board is authorized to provide that shareholders may par- ticipate in the general meeting with- out being present in person at the place of the general meeting or being represented and may exercise all or specific shareholders' rights in total or in part by electronic communica- tion (online participation). The Man- agement Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the participation and exercis- ing of rights according to sentence 1. (1) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats oder ein von ihm bestimmtes anderes Aufsichtsratsmitglied führt den Vor- sitz in der Hauptversammlung (Ver- sammlungsleiter). Für den Fall, dass weder der Vorsitzende des Aufsichts- rats noch ein von ihm bestimmtes Mitglied des Aufsichtsrats die Ver- sammlungsleitung übernimmt, wird der Versammlungsleiter durch den Aufsichtsrat gewählt. Wählt der Auf- sichtsrat den Versammlungsleiter nicht, so ist dieser durch die Haupt- versammlung zu wählen. (1) The General Meeting is chaired by the chairperson of the Supervisory Board or by another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson (chairperson of the Gen- eral Meeting). In the event that nei- ther the chairperson of the Superviso- ry Board nor another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson takes over the position of chairperson of the General Meeting, the chairperson of the General Meet- ing is to be elected by the Superviso- ry Board. In the event that the Super- visory Board does not elect the chair- person of the General Meeting, the (2) Der Versammlungsleiter leitet die Verhandlungen und regelt den Ablauf der Hauptversammlung. Er kann sich hierbei, insbesondere bei der Aus- übung des Hausrechts, der Unterstüt- zung von Hilfspersonen bedienen. Er bestimmt die Reihenfolge der Redner und der Behandlung der Tagesord- nungspunkte sowie die Form, das Verfahren und die weiteren Einzel- heiten der Abstimmung und kann, soweit gesetzlich zulässig, über die Zusammenfassung von sachlich zu- sammengehörigen Beschlussgegen- ständen zu einem Abstimmungspunkt entscheiden. (3) Der Versammlungsleiter ist ermäch- tigt, das Rede- und Fragerecht zeit- lich angemessen zu beschränken. Er kann dabei insbesondere Beschrän- kungen der Redezeit, der Fragezeit oder der zusammengenommenen Re- de- und Fragezeit sowie den ange- messenen zeitlichen Rahmen für den ganzen Hauptversammlungsverlauf, für einzelne Gegenstände der Tages- ordnung und für einzelne Redner zu Beginn oder während des Verlaufs der Hauptversammlung angemessen festlegen; das schließt insbesondere auch die Möglichkeit ein, erforderli- chenfalls die Wortmeldeliste vorzei- tig zu schließen und den Schluss der Debatte anzuordnen. chairperson of the General Meeting is to be elected by the General Meeting. (2) The chairperson of the general meet- ing chairs the proceedings of the meeting and directs the course of the proceedings at the general meeting. The chairperson may, particularly in exercising rules of order, make use of assistants. The chairperson shall de- termine the sequence of speakers and the consideration of the items on the agenda as well as the form, the pro- cedure and the further details of vot- ing; the chairperson may also, to the extent permitted by law, decide on the bundling of factually related items for resolution into a single vot- ing item. (3) The chairperson of the general meet- ing is authorized to impose a reason- able time limit on the right to ask questions and to speak. In particular, the chairperson may establish at the beginning of or at any time during the general meeting, a limit on the time allowed to speak or ask questions or on the combined time to speak and ask questions, determine an appropri- ate time frame for the course of the entire general meeting, for individual items on the agenda or individual speakers; the chairperson may also, if necessary, close the list of requests to speak and order the end of the debate.

Appears in 1 contract

Samples: Articles of Association

Hauptversammlung 3. General Meeting. 15 Ort und Einberufung (1) Innerhalb der ersten sechs Monate jedes Geschäftsjahres findet eine or- dentliche Hauptversammlung der Ak- tionäre statt. (2) Die Hauptversammlung wird vorbe- haltlich der gesetzlichen Einberu- fungsrechte des Aufsichtsrats und ei- ner Aktionärsminderheit durch den Vorstand einberufen. Die Hauptver- sammlung findet nach Xxxx des ein- berufenden Organs am Sitz der Ge- sellschaft, am Sitz einer deutschen Wertpapierbörse oder in einer deut- schen Stadt mit mehr als 100.000 Einwohnern 50.000 Ein- wohnern statt. (12) An annual general meeting shall be held within the first six months of each fiscal yearDie Hauptversammlung ist, soweit gesetzlich keine kürzere Frist zuläs- sig ist, mindestens dreißig Tage vor dem Tag der Hauptversammlung ein- zuberufen. Diese Einberufungsfrist verlängert sich um die Tage der An- meldefrist (§ 16 Absatz (2) der Sat- zung). (21) Subject to any existing legal rights of the Supervisory Board and a minority of the shareholders to convene, the general meeting General Meeting shall be convened by the Management Board. It shall be held, at the option of the body con- vening the general meetingGeneral Meeting, either at the registered seat of the Company, at the place of a German stock ex- change or in a German city with more than 100,000 50,000 inhabitants. (3) Die Hauptversammlung ist mindes- tens mit der gesetzlich vorgeschrie- benen Mindestfrist einzuberufen. (32) The general meeting shall General Meeting must be con- vened vened, in so far as no shorter period is admissible by law, at least within thirty days before the statutory minimum periodday of the General Meeting. This notice period is ex- tended by the days of the registration period (§ 16 para. (2) of the Articles of Association). (1) Zur Teilnahme an der Hauptver- sammlung und zur Ausübung des Stimmrechts in der Hauptversamm- lung sind die Aktionäre be- rechtigtberechtigt, die sich rechtzeitig ange- meldet angemeldet und ihren Aktienbesitz nach- gewiesen haben. nachgewiesen ha- ben. (2) Die Anmeldung muss der Gesellschaft Gesell- schaft unter der in der Einberufung hierfür mitgeteilten Ad- resse mindestens Adresse mindes- tens sechs Tage vor der Hauptversammlung (Anmeldefrist) Hauptver- sammlung zugehen. In der Einberufung Einberu- fung kann ei- ne eine kürzere, in Tagen zu bemessende Frist vorgesehen werden. Der Tag der Hauptversammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils hierbei nicht mitzu- rechnenmitzurechnen. (23) Die Anmeldung muss in Textform (§ 126b BGB) oder auf einem sonsti- gen, von der Gesellschaft näher zu bestimmenden elektronischen Weg in deutscher oder englischer Sprache er- folgen. (34) Der Anteilsbesitz muss durch einen Nachweis des Aktienbesitzes nach Absatz 1 ist durch Vorlage eines Letztintermediärs in Textform (§ 126b BGB) in deut- deutscher oder engli- scher oder englischer Sprache erteil- ten besonderen Nachweises nachgewiesen werden; ein Nachweis des Letztintermediärs über Anteilsbesitzes durch den Anteils- besitz oder einen Nachweis Letztintermediär gemäß den Anforderungen des § 67c Abs. 3 AktG zu erbringenreicht aus. Der beson- dere besondere Nachweis über den Anteilsbesitz hat sich auf den Beginn des 21. Tages vor der Hauptversammlung (Nach- weisstichtag) zu beziehen und muss der Gesellschaft unter der in der Ein- berufung hierfür mitgeteilten Adresse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung zugehen. In der Einberufung kann eine kürzere, in (1) All shareholders who have duly sub- mitted notification of attendance and of evidence of shareholding shall be entitled to attend the General Meeting and exercise their voting rights. The registration must be received by the Company at the address specified in the convening notice at least six days prior to the General Meeting (regis- tration period). The notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be measured in days. This period neither includes the day of the General Meeting nor the day of receipt. (2) The registration must be in text form (Sec. 126b BGB) or by way of other electronic means as specified by the Company in greater detail in German or English. (3) Evidence of share ownership in ac- cordance with paragraph 1 is to be provided by submitting special evi- dence of the shareholding of the final intermediary in text form (Section 126b BGB) in German or English, or evidence in accordance with Section 67c AktG. The special proof of own- ership of shares must refer to the be- ginning of the 21st day prior to the General Meeting (record date) and be received by the Company at the ad- dress specified in the notice of the General Meeting at least six days pri- or to the General Meeting. The con- vening notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be Tagen zu bemessende Frist vorgese- hen werden. Der Tag der Hauptver- sammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzurechnen. (4) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre ihre Stimmen, ohne an der Hauptversammlung teil- zunehmen, schriftlich oder im Wege elektronischer Kommunikation abge- ben dürfen (Briefwahl). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zum Umfang und Verfahren der Rechtsausübung nach Satz 1 zu tref- fen. (5) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre an der Hauptver- sammlung auch ohne Anwesenheit an deren Ort und ohne einen Bevoll- mächtigten teilnehmen und sämtliche oder einzelne ihrer Rechte ganz oder teilweise im Wege elektronischer Kommunikation ausüben können (Online-Teilnahme). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zu Umfang und Verfahren der Teilnah- me und Rechtsausübung nach Satz 1 zu treffen. measured in days. This period neither includes the day of the General Meet- ing nor the day of receipt. (4) The Management Board is authorized to provide that shareholders may cast their votes in writing or by electronic communication without attending the general meeting (absentee vote). The Management Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the exercising of rights ac- cording to sentence 1. (5) The Management Board is authorized to provide that shareholders may par- ticipate in the general meeting with- out being present in person at the place of the general meeting or being represented and may exercise all or specific shareholders' rights in total or in part by electronic communica- tion (online participation). The Man- agement Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the participation and exercis- ing of rights according to sentence 1. (1) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats oder ein von ihm bestimmtes anderes Aufsichtsratsmitglied führt den Vor- sitz in der Hauptversammlung (Ver- sammlungsleiter). Für den Fall, dass weder der Vorsitzende des Aufsichts- rats noch ein von ihm bestimmtes Mitglied des Aufsichtsrats die Ver- sammlungsleitung übernimmt, wird der Versammlungsleiter durch den Aufsichtsrat gewählt. Wählt der Auf- sichtsrat den Versammlungsleiter nicht, so ist dieser durch die Haupt- versammlung zu wählen. (1) The General Meeting is chaired by the chairperson of the Supervisory Board or by another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson (chairperson of the Gen- eral Meeting). In the event that nei- ther the chairperson of the Superviso- ry Board nor another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson takes over the position of chairperson of the General Meeting, the chairperson of the General Meet- ing is to be elected by the Superviso- ry Board. In the event that the Super- visory Board does not elect the chair- person of the General Meeting, the (2) Der Versammlungsleiter leitet die Verhandlungen und regelt den Ablauf der Hauptversammlung. Er kann sich hierbei, insbesondere bei der Aus- übung des Hausrechts, der Unterstüt- zung von Hilfspersonen bedienen. Er bestimmt die Reihenfolge der Redner und der Behandlung der Tagesord- nungspunkte sowie die Form, das Verfahren und die weiteren Einzel- heiten der Abstimmung und kann, soweit gesetzlich zulässig, über die Zusammenfassung von sachlich zu- sammengehörigen Beschlussgegen- ständen zu einem Abstimmungspunkt entscheiden. (3) Der Versammlungsleiter ist ermäch- tigt, das Rede- und Fragerecht zeit- lich angemessen zu beschränken. Er kann dabei insbesondere Beschrän- kungen der Redezeit, der Fragezeit oder der zusammengenommenen Re- de- und Fragezeit sowie den ange- messenen zeitlichen Rahmen für den ganzen Hauptversammlungsverlauf, für einzelne Gegenstände der Tages- ordnung und für einzelne Redner zu Beginn oder während des Verlaufs der Hauptversammlung angemessen festlegen; das schließt insbesondere auch die Möglichkeit ein, erforderli- chenfalls die Wortmeldeliste vorzei- tig zu schließen und den Schluss der Debatte anzuordnen. chairperson of the General Meeting is to be elected by the General Meeting. (2) The chairperson of the general meet- ing chairs the proceedings of the meeting and directs the course of the proceedings at the general meeting. The chairperson may, particularly in exercising rules of order, make use of assistants. The chairperson shall de- termine the sequence of speakers and the consideration of the items on the agenda as well as the form, the pro- cedure and the further details of vot- ing; the chairperson may also, to the extent permitted by law, decide on the bundling of factually related items for resolution into a single vot- ing item. (3) The chairperson of the general meet- ing is authorized to impose a reason- able time limit on the right to ask questions and to speak. In particular, the chairperson may establish at the beginning of or at any time during the general meeting, a limit on the time allowed to speak or ask questions or on the combined time to speak and ask questions, determine an appropri- ate time frame for the course of the entire general meeting, for individual items on the agenda or individual speakers; the chairperson may also, if necessary, close the list of requests to speak and order the end of the debate.

Appears in 1 contract

Samples: Articles of Association

Hauptversammlung 3. General Meeting. 15 Ort und Einberufung (1) Innerhalb der ersten sechs Monate jedes Geschäftsjahres findet eine or- dentliche Hauptversammlung der Ak- tionäre statt. (2) Die Hauptversammlung wird vorbe- haltlich der gesetzlichen Einberu- fungsrechte des Aufsichtsrats und ei- ner Aktionärsminderheit durch den Vorstand einberufen. Die Hauptver- sammlung findet nach Xxxx des ein- berufenden Organs am Sitz der Ge- sellschaft, am Sitz einer deutschen Wertpapierbörse oder in einer deut- schen Stadt mit mehr als 100.000 Einwohnern statt. (3) Die Hauptversammlung ist mindes- tens mit der gesetzlich vorgeschrie- benen Mindestfrist einzuberufen. (1) An annual general meeting shall be held within the first six months of each fiscal year. (2) Subject to any existing legal rights of the Supervisory Board and a minority of the shareholders to convene, the general meeting shall be convened by the Management Board. It shall be held, at the option of the body con- vening the general meeting, either at the registered seat of the Company, at the place of a German stock ex- change or in a German city with more than 100,000 inhabitants. (3) Die Hauptversammlung ist mindes- tens mit der gesetzlich vorgeschrie- benen Mindestfrist einzuberufen. (3) The general meeting shall be con- vened at least within the statutory minimum period. (1) Zur Teilnahme an der Hauptver- sammlung und zur Ausübung des Stimmrechts sind die Aktionäre be- rechtigt, die sich rechtzeitig ange- meldet und ihren Aktienbesitz nach- gewiesen haben. Die Anmeldung muss der Gesellschaft unter der in der Einberufung hierfür mitgeteilten Ad- resse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung (Anmeldefrist) zugehen. In der Einberufung kann ei- ne kürzere, in Tagen zu bemessende Frist vorgesehen werden. Der Tag der Hauptversammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzu- rechnen. (2) Die Anmeldung muss in Textform (§ 126b BGB) oder auf einem sonsti- gen, von der Gesellschaft näher zu bestimmenden elektronischen Weg in deutscher oder englischer Sprache er- folgen. (3) Der Nachweis des Aktienbesitzes nach Absatz 1 ist durch Vorlage eines in Textform (§ 126b BGB) in deut- scher oder englischer Sprache erteil- ten besonderen Nachweises des Letztintermediärs über den Anteils- besitz oder einen Nachweis gemäß § 67c AktG Anteilsbesitz durch das depotführen- de Institut zu erbringen. Der beson- dere besonde- re Nachweis über den Anteilsbesitz hat sich auf den Beginn des 21. Tages vor der Hauptversammlung (Nach- weisstichtag) zu beziehen und muss der Gesellschaft unter der in der Ein- berufung hierfür mitgeteilten Adresse mindestens sechs Tage vor der Hauptversammlung zugehen. In der Einberufung kann eine kürzere, inin Tagen zu bemessende Frist vorgese- hen werden. Der Tag der Hauptver- sammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzurechnen. (1) All shareholders who have duly sub- mitted notification of attendance and of evidence of shareholding shall be entitled to attend the General Meeting and exercise their voting rights. The registration must be received by the Company at the address specified in the convening notice at least six days prior to the General Meeting (regis- tration period). The notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be measured in days. This period neither includes the day of the General Meeting nor the day of receipt. (2) The registration must be in text form (Sec. 126b BGB) or by way of other electronic means as specified by the Company in greater detail in German or English. (3) Evidence The evidence of share ownership in ac- cordance with shareholding pursu- ant to paragraph 1 is to be provided submitted in the form of proof prepared by submitting special evi- dence of the shareholding of the final intermediary a depository institution in German or English language in text form (Section § 126b BGB) in German or English, or evidence in accordance with Section 67c AktG. ). The special proof of own- ership ownership of shares must refer to the be- ginning beginning of the 21st day prior to the General Meeting (record date) and be received by the Company at the ad- dress specified in the notice of the General Meeting at least six days pri- or to the General Meeting. The con- vening notice of the General Meeting may provide for a shorter period to be Tagen zu bemessende Frist vorgese- hen werdenmeasured in days. Der Tag der Hauptver- sammlung und der Tag des Zugangs sind jeweils nicht mitzurechnenThis period neither includes the day of the General Meet- ing nor the day of receipt. (4) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre ihre Stimmen, ohne an der Hauptversammlung teil- zunehmen, schriftlich oder im Wege elektronischer Kommunikation abge- ben dürfen (Briefwahl). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zum Umfang und Verfahren der Rechtsausübung nach Satz 1 zu tref- fen. (5) Der Vorstand ist ermächtigt vorzuse- hen, dass Aktionäre an der Hauptver- sammlung auch ohne Anwesenheit an deren Ort und ohne einen Bevoll- mächtigten teilnehmen und sämtliche oder einzelne ihrer Rechte ganz oder teilweise im Wege elektronischer Kommunikation ausüben können (Online-Teilnahme). Der Vorstand ist auch ermächtigt, Bestimmungen zu Umfang und Verfahren der Teilnah- me und Rechtsausübung nach Satz 1 zu treffen. measured in days. This period neither includes the day of the General Meet- ing nor the day of receipt. (4) The Management Board is authorized to provide that shareholders may cast their votes in writing or by electronic communication without attending the general meeting (absentee vote). The Management Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the exercising of rights ac- cording to sentence 1. (5) The Management Board is authorized to provide that shareholders may par- ticipate in the general meeting with- out being present in person at the place of the general meeting or being represented and may exercise all or specific shareholders' rights in total or in part by electronic communica- tion (online participation). The Man- agement Board is also authorized to determine the scope and the proce- dure of the participation and exercis- ing of rights according to sentence 1. (1) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats oder ein von ihm bestimmtes anderes Aufsichtsratsmitglied führt den Vor- sitz in der Hauptversammlung (Ver- sammlungsleiter). Für den Fall, dass weder der Vorsitzende des Aufsichts- rats noch ein von ihm bestimmtes Mitglied des Aufsichtsrats die Ver- sammlungsleitung übernimmt, wird der Versammlungsleiter durch den Aufsichtsrat gewählt. Wählt der Auf- sichtsrat den Versammlungsleiter nicht, so ist dieser durch die Haupt- versammlung zu wählen. (1) The General Meeting is chaired by the chairperson of the Supervisory Board or by another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson (chairperson of the Gen- eral Meeting). In the event that nei- ther the chairperson of the Superviso- ry Board nor another member of the Supervisory Board appointed by the chairperson takes over the position of chairperson of the General Meeting, the chairperson of the General Meet- ing is to be elected by the Superviso- ry Board. In the event that the Super- visory Board does not elect the chair- person of the General Meeting, thethe chairperson of the General Meeting is to be elected by the General Meeting. (2) Der Versammlungsleiter leitet die Verhandlungen und regelt den Ablauf der Hauptversammlung. Er kann sich hierbei, insbesondere bei der Aus- übung des Hausrechts, der Unterstüt- zung von Hilfspersonen bedienen. Er bestimmt die Reihenfolge der Redner und der Behandlung der Tagesord- nungspunkte sowie die Form, das Verfahren und die weiteren Einzel- heiten der Abstimmung und kann, soweit gesetzlich zulässig, über die Zusammenfassung von sachlich zu- sammengehörigen Beschlussgegen- ständen zu einem Abstimmungspunkt entscheiden. (3) Der Versammlungsleiter ist ermäch- tigt, das Rede- und Fragerecht zeit- lich angemessen zu beschränken. Er kann dabei insbesondere Beschrän- kungen der Redezeit, der Fragezeit oder der zusammengenommenen Re- de- und Fragezeit sowie den ange- messenen zeitlichen Rahmen für den ganzen Hauptversammlungsverlauf, für einzelne Gegenstände der Tages- ordnung und für einzelne Redner zu Beginn oder während des Verlaufs der Hauptversammlung angemessen festlegen; das schließt insbesondere auch die Möglichkeit ein, erforderli- chenfalls die Wortmeldeliste vorzei- tig zu schließen und den Schluss der Debatte anzuordnen. chairperson of the General Meeting is to be elected by the General Meeting. (2) The chairperson of the general meet- ing chairs the proceedings of the meeting and directs the course of the proceedings at the general meeting. The chairperson may, particularly in exercising rules of order, make use of assistants. The chairperson shall de- termine the sequence of speakers and the consideration of the items on the agenda as well as the form, the pro- cedure and the further details of vot- ing; the chairperson may also, to the extent permitted by law, decide on the bundling of factually related items for resolution into a single vot- ing item. (3) The chairperson of the general meet- ing is authorized to impose a reason- able time limit on the right to ask questions and to speak. In particular, the chairperson may establish at the beginning of or at any time during the general meeting, a limit on the time allowed to speak or ask questions or on the combined time to speak and ask questions, determine an appropri- ate time frame for the course of the entire general meeting, for individual items on the agenda or individual speakers; the chairperson may also, if necessary, close the list of requests to speak and order the end of the debate.

Appears in 1 contract

Samples: Articles of Association