Vyšší moc Sample Clauses

Vyšší moc. The performance by either Party of any obligation on its part to be performed hereunder shall be excused by floods, fires or any other Act of God, accidents, wars, riots, embargoes, delay of carriers, inability to obtain materials, failure of power or natural sources of supply, acts, injunctions, or restraints of government or other force majeure preventing such performance, whether similar or dissimilar to the foregoing, beyond the reasonable control of the Party bound by such obligation, provided, however, that the Party affected shall exert its reasonable efforts to eliminate or cure or overcome any of such causes and to resume performance of its obligations with all possible speed. Splnění jakékoli povinnosti kteroukoli ze Stran, jež má být takovou Stranou splněna na základě podmínek této Smlouvy, bude prominuto v důsledku záplav, požárů či jiných projevů Vyšší moci, nehod, válek, nepokojů, embarg, prodlení dopravců, nemožnosti opatřit příslušné materiály, nebude-li dodána elektrická energie či jiné přírodní zdroje, v důsledku rozhodnutí, zákazů či omezení státního/správního úřadu či jiného prvku vyšší moci, který zabrání splnění takové povinnosti, bez ohledu na to, zda je shodný či odlišný od shora uvedeného, a který stojí mimo možnost ovlivnění příslušné Strany, která je takovou povinností vázána, to však za podmínky, že takto dotčená Strana vyvine odpovídají úsilí za účelem odstranění či nápravy či překonání jakéhokoli takového důvodu či příčiny a bude pokračovat v plnění svých povinností x xxxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxx.
AutoNDA by SimpleDocs
Vyšší moc. Pokud plnění této Smlouvy některou ze Smluvních stran bude znemožněno, omezeno nebo zdrženo (zcela nebo zčásti) z důvodů mimo přiměřenou kontrolu příslušné Smluvní strany a nebude spočívat v jednání či nečinnosti této Smluvní strany, pak bude dotčená Smluvní strana po zaslání oznámení této skutečnosti druhé Smluvní straně zproštěna plnění v rozsahu takové překážky, omezení nebo prodlení; to za předpokladu, že dotčená Smluvní strana vynaloží přiměřené úsilí k zamezení nebo odstranění příčin svého neplnění Smlouvy a že své plnění obnoví ihned po odstranění nebo zániku těchto příčin. 8.11
Vyšší moc. The performance by either Party of any obligation on its part to be performed hereunder shall be excused by floods, fires or any other Act of God, accidents, wars, riots, embargoes, delay of carriers, inability to obtain materials, failure of power or natural sources of supply, acts, injunctions, or restraints of government or other force majeure preventing such performance, whether similar or dissimilar to the foregoing, beyond the reasonable control of the Party bound by such obligation, provided, however, that the Party affected shall exert its reasonable efforts to eliminate or cure or overcome any of such causes and to resume performance of its obligations with all possible speed. Splnění jakékoli povinnosti kteroukoli ze Stran, jež má být takovou Stranou splněna na základě podmínek této Smlouvy, bude prominuto v důsledku záplav, požárů či jiných projevů Vyšší moci, nehod, válek, nepokojů, embarg, prodlení dopravců, nemožnosti opatřit příslušné materiály, nebude-li dodána elektrická energie či jiné přírodní zdroje, v důsledku rozhodnutí, zákazů či omezení státního/správního úřadu či jiného prvku vyšší moci, který zabrání splnění takové povinnosti, bez ohledu na to, zda je shodný či odlišný od shora uvedeného, a který stojí mimo možnost ovlivnění příslušné Strany, která je takovou povinností vázána, to však za podmínky, že takto dotčená Strana vyvine odpovídají úsilí za účelem odstranění či nápravy či překonání jakéhokoli takového důvodu či příčiny a bude pokračovat v plnění svých povinností v nejbližším možném časovém okamžiku. Any incident of force majeure shall not constitute a breach of this Agreement and the time for performance shall be extended accordingly. However, if it persists more than thirty (30) days, the Parties may enter into discussions with a view to alleviating its effects and, if possible, agreeing on such alternative arrangements as may be reasonable in all of the circumstances. Žádné zásahy vyšší moci nebudou pokládány za porušení Smlouvy a lhůta pro smluvní plnění bude příslušně prodloužena. Pokud však bude taková situace trvat déle než třicet (30) dnů, mohou strany začít jednat o tom, jak její účinky odstranit a pokud možno se dohodnout na jiných, vzhledem ke všem okolnostem přiměřených opatřeních.
Vyšší moc. Žádná ze stran Smlouvy neodpovídá druhé straně za jakékoli zpoždění při plnění nebo neschopnost plnit své závazky vyplývající z této Smlouvy způsobené vyšší mocí, jako jsou požáry, bouře, povodně nebo zemětřesení, nařízení vlády, stávky, terorismus, nepokoje a pochybení mimo kontrolu kterékoli ze stran za předpokladu, že postižená strana informuje druhou stranu o takovém zpoždění, jakmile je obchodně proveditelné a využívá úsilí přiměřené v obchodním stytku k minimalizaci případných škod. 8.6
Vyšší moc. Noncompliance by either Party with the obligations of this Agreement due to force majeure, (laws or regulations of any government, war, civil commotion, destruction of production facilities and materials, fire, flood, earthquake or storm, labor disturbances, shortage of materials, failure of public utilities or common carriers), or any other causes beyond the reasonable control of the applicable Party, shall not constitute breach of this Agreement and such Party shall be excused Nedodržení povinností podle této smlouvy kteroukoliv smluvní stranou z důvodu vyšší moci (právní předpisy a nařízení jakéhokoliv státu, válka, občanské nepokoje, zničení výrobních zařízení a materiálů, požár, povodeň, zemětřesení nebo bouře, protestní akce zaměstnanců, nedostatek materiálů, výluky veřejných služeb a dopravců) nebo jakékoliv jiné příčiny mimo přiměřenou kontrolu příslušné smluvní strany nepředstavuje porušení této smlouvy a takové smluvní straně bude odpuštěno plnění této from performance hereunder to the extent and for the duration of such prevention, provided it first notifies the other Party in writing of such prevention and that it uses its best efforts to cause the event of the force majeure to terminate, be cured or otherwise ended. smlouvy v rozsahu a po dobu trvání takové překážky za předpokladu, že daná smluvní strana nejprve o takové překážce písemně informuje stranu druhou a že vyvine maximální úsilí za účelem omezení, odstranění nebo jiného způsobu ukončení případu působení vyšší moci.
Vyšší moc. Neplnění závazků této Smlouvy jednou ze stran z důvodu vyšší moci, (právní předpisy nebo nařízení jakéhokoliv státu, válka, občanské nepokoje, zničení výrobních zařízení a materiálů, požár, povodeň, zemětřesení nebo bouře, pracovní nepokoje, nedostatek materiálu, výpadek veřejných služeb nebo veřejných dopravců), nebo jakýchkoli jiných příčin mimo rámec přiměřené kontroly příslušné strany, nebude představovat porušení této Smlouvy a tato strana nebude povinna plnit na základě této Smlouvy v rozsahu a po dobu nemožnosti plnit za předpokladu, že nejprve písemně uvědomí druhou stranu (strany) o nemožnosti plnění a že vynaloží maximální úsilí, aby zajistila ukončení události vyšší moci, její nápravu nebo jiné ukončení.
Vyšší moc. Pokud bude Zdravotnickému zařízení nebo Zadavateli zabráněno, omezeno, znemožněno nebo pokud bude zdržován od plnění této Smlouvy (buď úplně nebo částečně) z důvodu jakékoli příčiny, která je mimo rámec přiměřené kontroly Smluvních stran (například živelní pohromy, výbuch, nemoc, počasí, válka, terorismus, povstání, stávka, nepokoje nebo výpadek elektřiny), takto postižená Smluvní strana bude po písemném oznámení druhé Smluvní straně osvobozena od plnění v rozsahu takového zabránění, omezení, znemožnění nebo zdržení za předpokladu, že postižená Smluvní strana vynaloží veškeré své úsilí, aby zabránila těmto příčinám neplnění nebo je odstranila a aby pokračovala v plnění s maximální rychlostí, jakmile budou tyto příčiny odstraněny. Pro účely tohoto Článku nebude nedostatek finančních zdrojů považován za příčinu přesahující přiměřenou kontrolu Smluvních stran. 26.
AutoNDA by SimpleDocs
Vyšší moc. 4.3.1. The Parties shall be released from liability for failure to perform or improper performance of their obligations hereunder if such failure occurred due to the force majeure circumstances; the fact of force majeure shall be confirmed in a due manner by the competent public authorities (the Chamber of Commerce or other competent authorities) if such circumstances prevented directly the Parties from performing their obligations specified in this Agreement. Herewith, the period for performance of obligations specified in this Agreement shall be extended for a period during which such circumstances were in effect. 4.3.1. Strany budou zbaveny odpovědnosti za nesplnění svých závazků, jestliže došlo k jejich nesplnění v důsledku nepředvídatelných okolností (vyšší moc); skutečnost nepředvídatelných okolností musí být potvrzena průkazným způsobem příslušnými orgány veřejné moci (Hospodářskou komorou nebo jiným příslušným orgánem), pokud takové okolnosti brání přímo stranám v plnění svých závazků vyplývajících z této smlouvy. Tímto se lhůta pro plnění povinností stanovených v této smlouvě prodlužuje o dobu, po kterou tyto nepředvídatelné okolnosti byly v platnosti.
Vyšší moc. Žádná ze smluvních stran neponese odpovědnost za opožděné plnění nebo neplnění povinností vyplývajících z této smlouvy, jestliže takové zpoždění či neplnění je důsledkem okolností mimo její přiměřenou kontrolu (kromě jiného včetně vyšší moci, zásahů vlády, nehody, stávky, terorizmu, bioterorizmu, výluky nebo jiné formy protestních akcí zaměstnanců) a okamžitě o něm uvědomí druhou stranu („vyšší moc“). Zásah vyšší moci nepředstavuje porušení této smlouvy a termín plnění bude přiměřeně odložen. Jestliže však trvá více než třicet (30) dní, strany mohou zahájit diskusi ve snaze zmírnit dopady jejího působení a pokud je to možné, dohodnout se na alternativních ujednáních, která mohou být za daných okolností přiměřená.
Vyšší moc. Any Party which fails to perform this Agreement as a result of Force Majeure shall not be held liable for breach of contract if that Party: Strana, která nebude schopna tuto Smlouvu plnit v důsledku Zásahu vyšší moci, nenese odpovědnost za porušení Smlouvy, pokud tato Strana:
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.