E N T R E:
COMPROMISO DE COMPRAVENTA COMPROMESSO DI COMPRAVENDITA
E N T R E:
De una parte, “INVERSIONES BOHIQUES S.R.L.”,
entidad comercial constituida, organizada y existente conforme a la legislación de la República Dominicana, con RNC Nº 1-30657922, con domicilio y asiento social ubicado en av. 27 de febrero Nº 325, de la ciudad de Xxxxx Xxxxxxx, República Dominicana, debidamente representada por Dña. XXXXX XXXX XXXXXX XXXXXXXXX de nacionalidad española, mayor de edad, portadora de la cédula dominicana nº 000-0000000-0; y
D. XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX, de nacionalidad española, mayor de edad, portadores del pasaporte español No. XXX000000, domiciliados y residentes en España y accidentalmente en Bávaro, av. 27 de febrero, Municipio de Higuey, Provincia La Xxxxxxxxxx, en virtud del poder otorgado a estos fines, sociedad que en lo adelante en este contrato se denominará LA PROMITENTE, o por su propia razón social; y,
De la otra parte, D. XXXXXXXXXXX, quien o sociedad que en lo adelante en este contrato se denominará como EL ADQUIRIENTE o por su propio nombre o razón social.
LA PROMITENTE Y EL ADQUIRIENTE se denominarán conjuntamente, en adelante, LAS PARTES.
PREAMBULO:
POR CUANTO: LA PROMITENTE es propietaria de las Parcelas Nos. 505678656706, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020601, 505678850955, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020602, 505678844146, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020603, 505678624902, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020604, 505678552080, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020605, 505678771753, con Certificado de Titulo, Matricula No. 0000000000, 505678126471, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020607, 505678205977, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020608, 505668909452, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020609, 505678022848, con Certificado de Titulo,
Matricula No. 1000020610, 505668723962, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020611, 505678173419, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020612, 505678198371, con Certificado de Titulo,
Matricula No. 1000020613, 505668507862, con Certificado de Titulo, Matricula No. 0000000000, y 505667862913, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020616, ubicadas en Xxxxx Xxxxx-Xxxxx, xxx Xxxxxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xx Xxxxxxxxxx, lotes que cuentan con una extensión superficial en su conjunto de aproximadamente trescientos ochenta mil quinientos veintiuno
TRA:
Da una parte, “INVERSIONES BOHIQUES S.R.L.”,
società commerciale costituita, organizzata ed esistente ai sensi del diritto della Repubblica Dominicana, con RNC
N. 1-30657922, avente domicilio e sede legale in av. 27 de febrero N. 325, della città di Xxxxx Xxxxxxx, Repubblica Dominicana, opportunamente rappresentata dalla Signora XXXXX XXXX XXXXXX XXXXXXXXX di nazionalità spagnola, maggiorenne, titolare del documento d’identità dominicano n. 000-0000000-0 e il Signor XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX, di nazionalità spagnola, maggiorenne, titolare del passaporto spagnolo
N. XXX000000, aventi domicilio e residenza in Spagna e occasionalmente x Xxxxxx, av. 27 de febrero, Comune di Higuey, Provincia La Xxxxxxxxxx, in virtù della procura appositamente conferita, società nel prosieguo del presente contratto denominata LA PROMITTENTE, o mediante la propria ragione sociale e,
Dall’altra parte il Signor XXXXXXXXXXX o società che nel prosieguo del presente xxxxxxxxx xxxx denominato L´ACQUIRENTE o in proprio nome o mediante la propria ragione sociale.
LA PROMITTENTE e L’ACQUIRENTE si denomineranno congiuntamente, nel prosieguo, LE PARTI.
PREMESSA:
CONSIDERATO CHE: LA PROMITTENTE è proprietaria dei Xxxxx N. 505678656706, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.1000020601,505678850955, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.1000020602,505678844146, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.
1000020603,505678624902, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.1000020604,505678552080, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.1000020605,505678771753, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.
0000000000,505678126471, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.1000020607,505678205977, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.
1000020608,505668909452, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.
1000020609,505678022848, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.
1000020610,505668723962, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.
1000020611,505678173419, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.
1000020612,505678198371, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N.
1000020613,505668507862, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N. 0000000000 e505667862913, con Certificato attestante il possesso del Titolo, Iscrizione N. 1000020616, ubicati in Xxxxx Xxxxx-Xxxxx, xxx Xxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xx Xxxxxxxxxx, xxxxx che vantano una superficie complessiva indicativa di trecentottantamilacinquecentoventuno metrI
con sesenta y nueve centímetros cuadrados(380,521.69Mts²)-(los “Inmuebles”), sobre los cuales se tramita para su ejecución por fase, la construcción de un Proyecto denominado IBEROSTATE BÁVARO, (el “Proyecto”).
POR CUANTO: El referido Proyecto estará compuesto por condominios integrados por unidades habitacionales y locales comerciales, áreas comunes, campo de golf y áreas de servicios, entre otros.
POR CUANTO: El Desarrollo Inmobiliario ocupará un área aproximada de trescientos ochenta mil quinientos veintiuno metros cuadrados con sesenta y nueve decímetros cuadrados (380,521.69 m²). El Proyecto, conforme se especifica en el plano provisional que constituye el ANEXO I del presente contrato, será subdividido en diversas unidades dentro de las que se encuentra la porción de terreno que contendrá el condominio y/o residencia del cual forma parte el inmueble objeto del presente contrato, y cuya superficie, ubicación, medidas y colindancias se encuentran descritas en el ANEXO II. No obstante, Las Partes declaran reconocer y aceptar que las especificaciones contenidas en el ANEXO I y el ANEXO II, incluyendo el número y designación de las unidades podrán variar, y, por tanto, las mismas no se considerarán definitivas, sino hasta que sean aprobadas definitivamente por la Dirección General de Mensuras Catastrales y el Tribunal Superior de Tierras; quien debe certificar los trabajos de deslinde y subdivisión sobre los inmuebles que componen el Proyecto y se deben emitir por el Registro de Títulos de Higuey los Certificados de Títulos correspondientes.
POR CUANTO: A fin de constituir las unidades inmobiliarias del Proyecto bajo la legislación vigente aplicable, LA PROMITENTE llevará a cabo ciertas actuaciones, procesos y diligencias, incluyendo pero no limitado a las siguientes (las ¨Diligencias¨):
1. Obtener los permisos y autorizaciones necesarias para construir y desarrollar el Proyecto;
2. Someter y obtener ante la Dirección General de Mensuras Catastrales y el Tribunal Superior de Tierras la aprobación del deslinde y subdivisión de los Inmuebles;
3. Someter y obtener de la Dirección General de Mensuras Catastrales y el Registro de Títulos de Higuey la constitución de los condominios a fin de que sean expedidos los Certificados de Títulos correspondientes a las unidades de propiedad exclusiva; y,
4. Cualquier otra diligencia necesaria para obtener las anteriormente enumeradas o las necesarias a fin de constituir los condominios y/o residenciales del Proyecto.
POR CUANTO: EL ADQUIRIENTE ha declarado su intención de comprar UN (1) inmueble dentro del Proyecto bajo las condiciones que se establecen más adelante.
e sessantanove centimetri quadrati (380.521,69 M²)-(gli “Immobili”), per i quali si inoltra l’opportuna pratica relativa alla realizzazione, mediante esecuzione suddivisa in più fasi, di un Progetto denominato IBEROSTATE BÁVARO, (il “Progetto”).
CONSIDERATO CHE: Il summenzionato Progetto xxxx costituito da condomini composti da unità abitative e locali commerciali, aree comuni, campo da golf e aree di servizi e altro.
CONSIDERATO CHE: Lo Sviluppo Immobiliare occuperà un’area indicativa di trecentottantamilacinquecentoventuno metri e sessantanove centimetri quadrati (380,521.69 m²). Il Progetto, come specificato nel piano provvisorio che costituisce l’ALLEGATO I del presente xxxxxxxxx, xxxx suddiviso in varie unità all’interno della porzione di terreno su cui sorgerà il condominio e/o residence di cui fa parte l’immobile oggetto del presente contratto e la cui superficie, ubicazione, misure e confini sono descritti nell’ALLEGATO II. Tuttavia, le Parti dichiarano di riconoscere e accettare che le specifiche contenute nell’ALLEGATO I e nell’ALLEGATO II nonché il numero e la descrizione delle unità potranno subire variazione e che pertanto non saranno considerate definitive sino a quando non vengano approvati in via definitiva dalla Direzione Generale dei Rilievi Catastali e il Tribunale Superiore dei Terreni, i quali devono certificare i lavori di delimitazione e suddivisione degli immobili che compongono il Progetto e che devono essere rilasciati dal Registro dei Titoli di Higuey gli opportuni Certificati relativi ai Titoli.
CONSIDERATO CHE: Al fine di costituire le unità immobiliari del Progetto ai sensi del diritto applicabile in vigore, LA PROMITTENTE espleterà le opportune azioni, procedure e pratiche, ivi comprese a titolo non limitativo le seguenti (le ¨Pratiche¨):
1. Ottenere i permessi e le autorizzazioni necessari per la realizzazione e lo sviluppo del Progetto;
2. Sottoporre all’attenzione della Direzione Generale dei Rilievi Catastali e del Tribunale Superiore dei Terreni e ottenere l’approvazione della delimitazione e della suddivisione degli Immobili;
3. Sottoporre all’attenzione della Direzione Generale dei Rilievi Catastali e del Registro dei Titoli di Higuey la costruzione dei condomini ai fini del rilascio dei Certificati relativi ai Titoli per le unità di pertinenza esclusiva; e,
4. Qualsiasi altra pratica necessaria ad ottenere quanto sopra xxxxxxx o quanto necessario al fine di costruire i condomini e/o i residence del Progetto.
CONSIDERATO CHE: L’ACQUIRENTE ha dichiarato la propria intenzione di acquistare UN (1) immobile nell’ambito del Progetto alle condizioni stabilite di seguito.
POR CUANTO: Ambas partes estipulan y reconocen que todos y cada uno de los Anexos de este contrato forman parte integrante del mismo y que la información que cada una de ellas ha proporcionado es verdadera, por lo que la firma del presente contrato significa la manifestación de su voluntad de comprometerse en los términos y condiciones aquí pactadas.
POR TANTO y bajo el entendido de que el anterior preámbulo forma parte integrante del presente contrato, las partes,
HAN CONVENIDO Y PACTADO LO SIGUIENTE:
ARTÍCULO PRIMERO.- COMPROMISO DE COMPRAVENTA.
Por medio del presente contrato, LA PROMITENTE se compromete y obliga a vender a EL ADQUIRIENTE, quien acepta y se obliga a comprar bajo los términos y condiciones expresados en el presente documento, el inmueble que se describe a continuación, (en adelante “El Inmueble”)
“Apartamento / Villa provisional No. XXXXXX con una extensión superficial provisional de xxxxxxxxxxx Metros Cuadrados (xxxxxx m2), ubicada dentro del ámbito de la Parcela nº
, ubicada en El Macao, del Municipio Higüey, Provincia de La Xxxxxxxxxx, del Proyecto IBEROSTATE BÁVARO.
Dicho inmueble se identifica dentro del Edificio en el plano que se adjunta al presente contrato como ANEXO III”.
LA PROMITENTE justifica su derecho de propiedad sobre EL INMUEBLE por el registro hecho a favor de INVERSIONES BOHIQUES S.A., de conformidad con la
CONSIDERATO CHE: Entrambe le parti stipulano e riconoscono che tutti e ciascun Allegato del presente contratto sono parte integrante del medesimo e che le informazioni fornite da ciascuna di esse rispondono al vero. La firma del presente contratto sottintende pertanto la manifestazione della volontà di assumersi un impegno nel rispetto dei termini e delle condizioni qui pattuiti.
PERTANTO e ai sensi della precedente premessa, che costituisce parte integrante del presente contratto, le parti,
HANNO CONVENUTO E STIPULATO QUANTO SEGUE:
ARTICOLO PRIMO.- COMPROMESSO DI COMPRAVENDITA.
Mediante il presente contratto, LA PROMITTENTE si impegna e obbliga a vendere all'ACQUIRENTE, il quale accetta e si impegna ad acquistare nel rispetto dei termini e delle condizioni di cui al presente documento, l’immobile descritto di seguito (nel prosieguo “L’Immobile”)
“Appartamento/Villa provvisoria/o
N. XXXXXX con una superficie provvisoria di xxxxxxxxxxx metri quadrati (xxxxxx m2), ubicata/o nel Lotto n. , sito a Xx Xxxxx, xxx Xxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxxxxxx xx Xx Xxxxxxxxxx, facente parte del Progetto IBEROSTATE BÁVARO. Tale immobile è ubicato nell’Edificio nel piano allegato al presente contratto in qualità di ALLEGATO III”.
LA PROMITTENTE attesta il proprio diritto di proprietà sull’IMMOBILE mediante la registrazione effettuata a favore di INVERSIONES BOHIQUES S.A., ai sensi di legge, come risulta nel certificato relativo al titolo num.
ley, según consta en el certificado de título núm. , , rilasciato dal Registro dei Titoli di Higüey in data
expedido por el Registro de Títulos de Higüey en fecha 00 xx xxxxxxx xx 0000.
Xxxxxxx I. Las partes acuerdan y reconocen que los planos provisionales de ubicación, incorporados como ANEXO I y ANEXO II al presente contrato, pueden ser modificados o corregidos en virtud del proceso de división de la propiedad por pisos o departamentos contemplado por la legislación aplicable, por lo cual LAS PARTES aceptan como buenas y válidas, sin reserva de derecho alguno, las modificaciones que pueda sufrir dicho plano.
25 febbraio 2013.
Paragrafo I. Le parti stabiliscono e riconoscono che i piani provvisori di ubicazione, inseriti in qualità di ALLEGATO I e ALLEGATO II al presente contratto, possono subire modifiche o correzioni in funzione delle procedure di suddivisione della proprietà in piani o sezioni contemplate dalla legislazione applicabile. Per tale motivo LE PARTI accettano come buone e valide, senza alcuna riserva di diritto, le modifiche che tale piano potrebbe subire.
Párrafo II. Queda entendido entre las partes, que LA PROMITENTE se encuentra en el proceso de tramitación del Proyecto antes las autoridades oficiales competentes para la revisión, aprobación y obtención de la licencia definitiva del referido lote. LA PROMITENTE se obliga y compromete a realizar todos los trámites necesarios para facilitar y agilizar el trámite de aprobación referente al lote de referencia. En el presente contexto, las partes, entienden y aceptan que El Proyecto y la presente unidad, pueden ser susceptibles de pequeñas modificaciones para optimizar su funcionabilidad, conforme al desarrollo del proyecto, así como de las disposiciones y reglamentaciones de las entidades gubernamentales del sector.
ARTÍCULO SEGUNDO.- PRECIO DE COMPRAVENTA Y FORMA DE PAGO.
El precio pactado para la compraventa del Inmueble objeto del presente contrato asciende a la cantidad de XXXXX MIL dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ XXXXXX), (“Precio de Venta”), el cual será pagado por EL ADQUIRIENTE de la siguiente forma:
1. El equivalente al VEINTECINCO POR CIENTO (25%) de la totalidad del precio final de compra, ascendente a la suma XXXXXX MIL dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ XXXXXXX), será abonado mediante transferencia bancaria a la firma del presente documento. Suma que LA PROMITENTE declara haber recibido a su entera satisfacción, de manos de EL ADQUIRIENTE, al momento de la suscripción del presente contrato, por lo que se le otorga a EL ADQUIRIENTE, con la firma del presente contrato, formal recibo de pago, descargo y finiquito legal por la referida suma, salvo buen fin.
A dicha cantidad se le podrá aplicar los tres mil Dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ 3,000.00) pagados para la reserva;
2. El equivalente al CINCUENTA POR CIENTO (50%) de la totalidad del precio final de compra, ascendente a la cantidad de xxxxxxxxxxxx MIL dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ xxxxxxxxxx), que serán abonados conforme al cuadro de pagos siguiente:
Vencimiento | Valor actual | Moeda | |
Parcela mensual | DATA | XXXX | USD |
Parcela mensual | DATA | XXXX | USD |
Total | XXXXXX | USD |
3. El equivalente al VEINTECINCO POR CIENTO (25%), restante, de la totalidad del precio final de compra, ascendente a la suma XXXXXX MIL dólares
Paragrafo II. Resta sottinteso tra le parti che LA PROMITTENTE sta espletando la procedura di inoltro del Progetto innanzi alle autorità ufficiali competenti ai fini della revisione, approvazione e ottenimento della licenza definitiva per il summenzionato lotto. LA PROMITTENTE si impegna ad espletare tutte le pratiche necessarie al fine di fornire e snellire la pratica di approvazione relativa al lotto di riferimento. Nel presente contesto, le parti comprendono e accettano che il Progetto e la presente unità possono essere soggette a piccole variazioni volte ad ottimizzarne la funzionalità, conformemente allo sviluppo del progetto, come altresì alle disposizioni e alle normative degli enti governativi del settore.
ARTICOLO SECONDO.- PREZZO DI COMPRAVENDITA E MODALITÀ DI PAGAMENTO.
Il prezzo pattuito per la compravendita dell’Immobile oggetto del presente contratto ammonta a XXXXX XXXX dollari americani (US$ XXXXXX), (“Prezzo di Vendita”), il xxxxx xxxx corrisposto dall’ACQUIRENTE secondo la seguente modalità:
1. Un importo pari al XXXXXXXXXXX PER CENTO (25%) del prezzo finale totale d’acquisto, pari a XXXXXX XXXX dollari americani (US$ XXXXXXX), xxxx corrisposto mediante bonifico bancario alla firma del presente documento. Importo che LA PROMITTENTE xxxxxxxx di aver ricevuto per intero per mano dell’ACQUIRENTE, al momento della firma del presente contratto. A tale titolo si rilascia all’ACQUIRENTE, con la firma del presente contratto, formale ricevuta di avvenuto pagamento e saldo legale del summenzionato importo, salvo buon fine.
A tale importo saranno applicabili i tremila dollari USA (US$ 3,000.00) pagati a titolo di prenotazione;
2. Un importo pari al CINQUANTA PER CENTO (50%) del prezzo finale totale d’acquisto, pari a XXXXXX XXXX dollari americani (US$ XXXXXXX), xxxx corrisposto secondo la seguente tabella di pagamenti.
Scadenza | Valore attuale | Xxxxxx | |
Rata mensile | DATA | XXXX | USD |
Rata mensile | DATA | XXXX | USD |
Totale | XXXXXX | USD |
3. Un importo pari al XXXXXXXXXXX PER CENTO (25%) restante del prezzo finale totale d’acquisto, pari a XXXXXX XXXX dollari americani (US$ XXXXXXX), xxxx corrisposto mediante bonifico bancario alla notifica di consegna dell’immobile.
de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ XXXXXXX), será abonado mediante transferencia bancaria a la notificación de entrega del inmueble.
ARTÍCULO TERCERO.- LUGAR DEL PAGO.
BANCO INTERMEDIARIO | CUENTA DOMINICANA | |
WACHOVIA BANK, N.A. | BENEFICIARIO: INVERSIONES BOHIQUES, SRL | |
INTERNATIONAL BRANCH | RNC: 1-00000000 | |
SWIFT: PNBPUS3NNYC | BANCO POPULAR DOMINICANO | |
ABA: 000-000-000 | CUENTA: 758258826 | |
DIRECCION: 00 XXX XXXXX, 0XX XXXXX | XXXXX: | |
XXX XXXX, X.X. | DIRECCION: XXXXXXX XXXXXX, XXXXX XXXXXX | |
XXXXXX, XXXXXX |
Todos los pagos deberán realizarse sin necesidad de requerimiento alguno, en la cuenta bancaria cuyos datos se indican a continuación:
Sin embargo, LA PROMITENTE se reserva el derecho de modificar el lugar de pago o la cuenta bancaria, previo aviso por escrito a EL ADQUIRIENTE.
EL ADQUIRIENTE se compromete a remitir a LA PROMITENTE copia del justificante de ingreso a la dirección de correo electrónico siguiente: xxxxxxxxxxxxxx.xxxxxxxxx@xxxxxxxxxx.xxx.xx
Párrafo I: Todas las sumas indicadas en el Artículo Segundo del presente documento, deberán ser pagadas en su totalidad de manera íntegra por EL ADQUIRIENTE a LA PROMITENTE en las fechas establecidas en el mismo, y EL ADQUIRIENTE, para el caso de pagos realizados a través de transferencias bancarias, es responsable de asumir todos los cargos aplicados por los bancos comerciales en relación con dichas transferencias.
ARTÍCULO CUARTO.- PENALIDADES POR FALTA DE PAGO.
La falta de pago a su vencimiento de uno cualesquiera de los plazos, establecidos en el Artículo Segundo, facultará a LA PROMINENTE a resolver el presente contrato; siempre que EL ADQUIRIENTE no haya efectuado el pago de la suma adeudada en el plazo de TREINTA (30) días desde la notificación fehaciente realizada por LA PROMITENTE. En consecuencia, transcurrido este plazo, el presente compromiso de compraventa y/o cualquier acto jurídico relacionado con al mismo, quedará, a opción de LA PROMITENTE, sin ningún valor ni efecto, sin necesidad de intervención judicial o procedimiento alguno, y las sumas avanzadas por EL ADQUIRIENTE, quedarán en beneficio de LA PROMITENTE, a título de daños y perjuicios y cláusula penal, sin compensación o reembolsos de ninguna especie, pudiendo ésta disponer de dichos bienes en provecho de cualquier otra persona, en el entendido de que en ese caso EL ADQUIRIENTE renuncia a cualquier derecho o acción y autoriza a LA PROMITENTE a entrar inmediatamente en posesión física de dicho inmueble sin necesidad de formalidad alguna, pudiendo LA PROMITENTE obtener el auxilio de los funcionarios judiciales correspondientes en caso de encontrar obstáculo.
Párrafo I: Todo pago realizado con atraso y aceptado por LA PROMITENTE obligará a EL ADQUIRIENTE, a pagar, a título de cláusula penal, un dos por ciento (2%) sobre el importe de la(s) cuota(s) atrasada(s), por cada mes o fracción de mes de retraso, a partir de su vencimiento, sin necesidad de requerimiento alguno. LA PROMITENTE se reserva la facultad de aceptar el pago de cualquier cuota con posterioridad a su vencimiento, sin que ello implique renuncia a los derechos otorgados en el presente artículo.
ARTICOLO TERZO.- LUOGO DI PAGAMENTO.
Tutti i pagamenti dovranno essere effettuati senza bisogno di alcuna richiesta sul conto corrente bancario indicato di seguito:
BANCO INTERMEDIARIO | CUENTA DOMINICANA |
WACHOVIA BANK, N.A. | BENEFICIARIO: INVERSIONES BOHIQUES, SRL |
INTERNATIONAL BRANCH | RNC: 1-00000000 |
SWIFT: PNBPUS3NNYC | BANCO POPULAR DOMINICANO |
ABA: 000-000-000 | CONTO: 758258826 |
DIREZIONE: 00 XXX XXXXX, 0XX XXXXX | XXXXX: |
XXX XXXX, X.X. | INDIRIZZO: XXXXXXX XXXXXX, XXXXX XXXXXX |
XXXXXX, XXXXXX |
LA PROMITTENTE si riserva tuttavia il diritto di modificare il luogo di pagamento o il conto corrente, previa comunicazione scritta indirizzata all’ACQUIRENTE.
L’ACQUIRENTE si impegna a trasmettere alla PROMITTENTE copia della ricevuta di avvenuto versamento al seguente indirizzo e-mail: xxxxxxxxxxxxxx.xxxxxxxxx@xxxxxxxxxx.xxx.xx
Paragrafo I: Tutti gli importi indicati nell’Articolo Secondo del presente documento dovranno essere corrisposti in toto dall’ACQUIRENTE alla PROMITTENTE alle date stabilite dallo stesso e l’ACQUIRENTE, in caso di pagamenti a mezzo bonifico bancario, ha la responsabilità di assumersi tutti gli oneri applicati dalle banche commerciali a tali bonifici.
ARTICOLO QUARTO.- PENALI PER MANCATO PAGAMENTO.
Il mancato pagamento alla scadenza di uno qualsiasi dei termini stabiliti nell’Articolo Secondo conferirà alla PROMITTENTE la facoltà di risolvere il presente contratto qualora L’ACQUIRENTE non abbia provveduto al pagamento dell’importo dovuto entro TRENTA (30) giorni dalla notifica probante effettuata dalla PROMITTENTE. Pertanto, trascorso tale termine, il presente compromesso di compravendita e/o qualsiasi atto giuridico connesso al medesimo resterà, su opzione della PROMITTENTE, senza alcun valore né effetto, senza il bisogno di alcun intervento giudiziario o procedimento, e gli importi dovuti all’ACQUIRENTE rimarranno a beneficio della PROMITTENTE a titolo di danni e clausola penale, senza compensazione o rimborso di alcun tipo. La medesima potrà disporre di xxxx xxxx a favore di qualsiasi altra persona, nel senso che in tal caso L’ACQUIRENTE rinuncia a qualsiasi diritto o azione e autorizza LA PROMITTENTE a entrare immediatamente in possesso fisico dell’immobile senza bisogno di alcuna formalità, avendo LA PROMITTENTE la possibilità di ottenere il supporto degli opportuni funzionari giudiziari nel caso in cui incontri un ostacolo.
Paragrafo I: Qualsivoglia pagamento effettuato in ritardo e accettato dalla PROMITTENTE obbligherà
l’ACQUIRENTE a pagare, a titolo di clausola penale, un due per cento (2%) sull’importo della/e quota/e arretrata/e, a partire dalla scadenza, senza bisogno di alcuna intimazione in merito. LA PROMITTENTE si riserva la facoltà di accettare il pagamento di qualsiasi quota successivamente alla scadenza, senza che ciò implichi la rinuncia ai diritti conferiti nel presente articolo.
ARTÍCULO QUINTO.- INDISPONIBILIDAD DEL INMUEBLE.
El presente compromiso de compraventa se pacta bajo las condiciones suspensivas de: (i) el saldo del Precio de Venta establecido en el presente contrato; y (ii) la suscripción del Contrato de Compraventa Definitivo por las Partes una vez concluidas las Diligencias descritas en la parte preliminar del presente contrato. Por tanto hasta que no se cumplan las indicadas condiciones el presente contrato no constituirá una venta y EL ADQUIRIENTE no se considerará propietario del inmueble.
LA PROMITENTE reconoce de manera expresa que, durante la vigencia del presente compromiso de compraventa, no podrá disponer del inmueble objeto de la misma en favor de otra persona, salvo el caso de incumplimiento de pago establecido en el artículo anterior.
Así mismo, EL ADQUIRIENTE deberá contar con la autorización expresa y por escrito de LA PROMITENTE para traspasar la unidad, o ceder los derechos del presente contrato, a una tercera persona.
ARTÍCULO SEXTO.- ENTREGA.
LA PROMITENTE se compromete a entregar a EL ADQUIRIENTE el inmueble objeto del presente acuerdo, a más tardar, . A menos que por causa de “Fuerza Mayor” LA PROMITENTE se vea imposibilitada de hacer la entrega. Para los fines de este contrato significa “Fuerza Mayor” las acciones del Gobierno, guerra, huelga y otros disturbios, epidemias, terremotos, huracanes, fuegos, inundaciones, explosiones, leyes, reglamentos, sentencias judiciales y cualesquiera otros eventos, estén o no enumerados previamente, que no hayan podido ser previstos ni evitados por LA PROMITENTE, que impidan la normal construcción del inmueble. Es obligación de LA PROMITENTE notificarle a EL ADQUIRIENTE la ocurrencia de cualquier fuerza mayor e informarle el tiempo estimado de atraso en la obra, la cual no conllevará ninguna penalidad con cargo a LA PROMITENTE.
Párrafo I: En caso de retraso por parte de LA PROMITENTE en la entrega de los apartamentos, y éste no sea por causa de fuerza mayor, EL ADQUIRIENTE acepta otorgar un plazo máximo de ciento ochenta (180) días a partir de la fecha establecida para la entrega del inmueble para que LA PROMITENTE cumpla con esta obligación.
Párrafo II: En el momento de la entrega del inmueble, EL ADQUIRIENTE realizará un pago correspondiente a la cantidad equivalente a TRES (3) meses de las cuotas de mantenimiento del proyecto y del condominio a LA PROMITENTE o a la persona que se haya designado como Administrador.
ARTICOLO QUINTO.- IMMOBILE NON DISPONIBILE.
Il presente compromesso di compravendita viene stipulato sotto le seguenti condizioni sospensive: (i) saldo del Prezzo di Vendita pattuito nel presente contratto; e
(ii) sottoscrizione xxx Xxxxxxxxx di Compravendita Definitivo delle Parti una volta espletate le Pratiche descritte nella parte preliminare del presente contratto. Pertanto sino a quando non si adempiano le summenzionate condizioni, il presente contratto non costituirà una vendita e l’ACQUIRENTE non xxxx considerato proprietario dell’immobile.
LA PROMITTENTE riconosce esplicitamente che per l’intera durata di validità del presente compromesso di compravendita non potrà disporre dell’immobile oggetto del medesimo a favore di un’altra persona, fatto salvo il caso di mancato adempimento del pagamento stabilito nell’articolo precedente.
Allo stesso modo, l’ACQUIRENTE dovrà disporre dell’esplicita autorizzazione scritta da parte della PROMITTENTE per trasferire l’unità o diritti del presente contratto a una terza persona.
ARTICOLO SESTO.- CONSEGNA.
LA PROMITTENTE si impegna a consegnare all’ACQUIRENTE l’immobile oggetto del presente accordo entro e non oltre, . A meno che per causa di “Forza Maggiore” LA PROMITTENTE sia impossibilitata a effettuare la consegna. Ai fini del presente contratto, per “Forza Maggiore” si intendono azioni del Governo, guerra, sciopero e altri disordini, epidemie, terremoti, uragani, incendi, esplosioni, leggi, normative, sentenze giudiziarie e qualsiasi altro evento, previamente elencato o meno, che non sia possibile prevedere o evitare da parte della PROMITTENTE e che impediscano la normale costruzione dell’immobile. LA PROMITTENTE ha l’obbligo di notificare all’ACQUIRENTE il verificarsi di qualsivoglia causa di forza maggiore e di informarla in merito al ritardo stimato nei lavori, che non comporterà alcuna penale a carico della PROMITTENTE.
Paragrafo I: In caso di ritardo da parte della PROMITTENTE nella consegna degli appartamenti che non xxxxxxx da cause di forza maggiore, l’ACQUIRENTE accetta di concedere un periodo massimo di centottanta
(180) giorni a partire dalla data stabilita per la consegna dell’immobile affinché la PROMITTENTE possa adempiere a tale obbligo.
Paragrafo II: Al momento della consegna dell’immobile, l’ACQUIRENTE effettuerà il pagamento relativo all’importo equivalente a TRE (3) mesi delle quote di manutenzione del progetto e del condominio alla PROMITTENTE o alla persona nominata in qualità di Amministratore.
Una vez entregado el inmueble, o notificado por LA PROMITENTE a EL ADQUIRIENTE el requerimiento de recepción del mismo; EL ADQUIRIENTE se hará cargo de los gastos de mantenimiento, pago de servicios públicos e impuestos y derechos que se llegasen a generar o contratar, incluyendo pero no limitado al pago de los impuestos sobre propiedad inmobiliaria o impuestos sobre activos que pudiesen aplicar con respecto a dicha Unidad.
Párrafo III. EL ADQUIRIENTE se compromete a comparecer y a recibir de forma física el inmueble en la fecha señalada de común acuerdo entre las partes, así como a comparecer para la suscripción del contrato de compraventa definitivo tan pronto sea expedido el Certificado de Título correspondiente, ambas fechas deberán ser notificadas por escrito (incluso vía e-mail) por LA PROMITENTE a EL ADQUIRIENTE cuando
menos con cuarenta y cinco (45) días hábiles de anticipación. En el supuesto de que EL ADQUIRIENTE no compareciera en dicho plazo se entenderá que da por resuelto el presente contrato, con pérdida de la totalidad de las cantidades pagadas hasta esa fecha.
Párrafo IV: Es entendido por las partes que LA PROMITENTE se encuentra en el proceso de someter los edificios del Proyecto al Régimen de Condominio, al amparo de la Ley No. 5038 del año 1958, modificada a su vez por la Xxx Xx. 000-00 y sus Reglamentos; por lo que puede ser que al momento de la entrega del inmueble, LA PROMITENTE aún no posea el Certificado de Título correspondiente para proceder a realizar las inscripciones y registros de lugar. LA PROMITENTE se compromete a realizar todos los trámites necesarios para agilizar la entrega del Certificado de Título a la mayor brevedad posible, quedando obligada a suministrar toda vez que se le requiera la información pertinente sobre el estado de situación del mismo.
Asimismo LA PROMINENTE se compromete a notificar a EL ADQUIRIENTE, la obtención del certificado del título, en un plazo máximo de cinco (5) días, desde la obtención del mismo.
ARTÍCULO SÉPTIMO.- GARANTÍAS.
I. LA PROMITENTE declara y garantiza en provecho de EL ADQUIRIENTE lo siguiente:
A. Que es propietaria del inmueble descrito más arriba en el presente contrato, del cual se encuentra en pacífica posesión, conforme a la documentación descrita en el artículo segundo de este contrato.
B. Que el derecho de propiedad sobre dicho inmueble se traspasará libre de toda carga, gravamen, litigio o derechos de terceros de cualquier índole, así como de cualquier pasivo fiscal (Impuestos sobre Activos, etc.) a EL ADQUIRIENTE, una vez se haya obtenido el “Duplicado del Dueño del Certificado de Título” que ampara el mismo, tras culminar los procedimientos de deslindes y refundición en curso, a condición de que EL ADQUIRIENTE haya pagado el saldo del Precio de Venta.
Una volta consegnato l’immobile, o notificata dalla PROMITTENTE all’ACQUIRENTE l’ingiunzione di ricevimento del medesimo, l’ACQUIRENTE si xxxx xxxxxx delle spese di manutenzione, pagamento dei servizi pubblici e imposte e diritti generati o pattuiti, ivi compresi a titolo non limitativo il pagamento delle imposte sulla proprietà immobiliare o delle imposte sugli attivi applicabili a tale unità.
Paragrafo III. L’ACQUIRENTE si impegna a presentarsi e a ricevere fisicamente l’immobile alla data indicata, di comune accordo tra le parti, come altresì a presentarsi per sottoscrivere il contratto di compravendita definitivo una volta rilasciato il Certificato relativo al Titolo. Entrambe le date dovranno essere notificate per iscritto (anche a mezzo e-mail) dalla PROMITTENTE all’ACQUIRENTE con un preavviso di almeno quarantacinque (45) giorni lavorativi. Nel caso in cui L’ACQUIRENTE non si presenti entro tale termine, si intenderà che ritiene risolto il presente contratto, con la perdita di tutti gli importi corrisposti sino a tale data.
Paragrafo IV: Resta inteso tra le parti che LA PROMITTENTE è coinvolta nella procedura di assoggettamento degli edifici del Progetto al Regime di Condominio, ai sensi xxxxx Xxxxx X. 5038 dell’anno 1958, modificata a sua volta dalla Legge N. 108-05 e relative Normative; per tale motivo potrebbe succedere che al momento della consegna dell’immobile, LA PROMITTENTE non sia ancora in possesso del Certificato relativo al Titolo per procedere alle opportune iscrizioni e registrazioni. LA PROMITTENTE si impegna a espletare quanto prima tutte le pratiche necessarie al fine di snellire il rilascio del Certificato relativo al Titolo con la massima urgenza, restando obbligata a fornire quando le venga richiesto le informazioni pertinenti allo stato patrimoniale del medesimo.
LA PROMITTENTE si impegna altresì a notificare all’ACQUIRENTE l’ottenimento del certificato relativo al titolo entro e non oltre cinque (5) giorni dall’ottenimento dello stesso.
ARTICOLO SETTIMO.- GARANZIE.
I. LA PROMITTENTE xxxxxxxx e garantisce quanto segue a favore dell’ACQUIRENTE.
A. Di essere proprietaria dell’immobile descritto nel presente contratto, del quale è in possesso pacifico, conformemente alla documentazione descritta nell’articolo secondo del presente contratto.
B. Che il diritto di proprietà su tale immobile xxxx trasferito senza alcun tipo di onere, controversia o diritti di xxxxx di qualsivoglia natura, come altresì di qualsiasi passivo fiscale (Imposte sugli attivi, ecc.) all’ACQUIRENTE, una volta ottenuta la “Copia per il Proprietario del Certificato relativo al Titolo” che tutela lo stesso, una volta concluse le pratiche di delimitazione e rielaborazione, purché l’ACQUIRENTE abbia pagato il saldo relativo al Prezzo di Vendita.
II. EL ADQUIRIENTE declara bajo la fe del juramento o protesta de decir verdad que:
A. Cuenta con la capacidad legal y económica para obligarse en los términos del presente contrato. Que posee las facultades, poderes y autorizaciones necesarias para otorgar y dar cumplimiento a los términos de este contrato
B. Desea celebrar el presente contrato en los términos y condiciones establecidas en las cláusulas del mismo.
C. Que tiene conocimiento que la parcela que constituye el objeto del presente contrato, y las demás parcelas que integran el desarrollo inmobiliario, estarán regidos por el Reglamento Interno Protector del PROYECTO IBEROSTATE BÁVARO.
ARTÍCULO OCTAVO.- NORMAS DE UTILIZACIÓN DEL INMUEBLE.
El inmueble objeto del presente contrato forma parte de un proyecto turístico de primera categoría: IBEROSTATE BÁVARO; y con el propósito de preservar y garantizar la calidad de dicho Proyecto, EL ADQUIRIENTE y sus causahabientes se comprometen a cumplir, con todas las disposiciones contenidas en el “Reglamento Interno Protector del Proyecto Iberostate Bávaro” (en lo adelante, “EL REGLAMENTO”), el cual está preparado y está a disposición de EL ADQUIRIENTE en las oficinas de LA PROMITENTE. A su vez se está desarrollando un reglamento interno para cada condominio que conforma el proyecto, que también estará a disposición de EL ADQUIRIENTE en las oficinas de LA PROMITENTE.
EL ADQUIRIENTE tendrá derecho a utilizar, desde la entrega del inmueble objeto del presente contrato, los servicios ofertados por LA PROMITENTE, previo pago, en su caso, de las tarifas establecidas al efecto.
EL ADQUIRIENTE tendrá derecho a utilizar el Beach Club en los términos contenidos en las disposiciones de funcionamiento relativos al mismo.
EL REGLAMENTO contiene los derechos y obligaciones de todos los adquirientes de inmuebles en el Proyecto, así como las condiciones en las que el propietario de la unidad podrá utilizar la Propiedad del Club, previo pago de las cuotas o cargos que estos conlleven.
Párrafo I: Queda convenido entre las partes que el inmueble descrito en el articulo 1 será utilizado exclusivamente para vivienda. En consecuencia, EL ADQUIRIENTE no podrá utilizarlo con otra finalidad que no sea la indicada anteriormente.
III. L’ACQUIRENTE xxxxxxxx sotto giuramento di dire la verità che:
D. È in possesso dell’opportuna capacità giuridica ed economica per impegnarsi al rispetto dei termini del presente contratto. Di essere in possesso delle opportune facoltà, procure e autorizzazioni necessarie per conferire e adempiere i termini del presente contratto.
E. Desidera stipulare il presente contratto secondo i termini e le condizioni pattuiti nelle clausole del medesimo.
F. Di essere consapevole che il lotto oggetto del presente contratto, e gli ulteriori lotti che rientrano nel progetto di sviluppo immobiliare, saranno regolati dal Regolamento Interno di Tutela del PROGETTO IBEROSTATE BÁVARO.
ARTICOLO OTTAVO.- NORME DI UTILIZZO DELL’IMMOBILE.
L’immobile oggetto del presente contratto rientra in un progetto turistico di prima categoria: IBEROSTATE BÁVARO; e al fine di preservare e garantire la qualità di tale Progetto, l’ACQUIRENTE e i relativi aventi causa si impegnano ad adempiere, unitamente a tutte le disposizioni contenute nel “Regolamento Interno di Tutela del Progetto Iberostate Bávaro” (nel prosieguo “IL REGOLAMENTO”), il quale è preparato ed è a disposizione dell’ACQUIRENTE presso gli uffici della PROMITTENTE. A sua volta è in fase di sviluppo un regolamento interno per ciascun condominio che costituisce il progetto, anch’esso a disposizione dell’ACQUIRENTE presso gli uffici della PROMITTENTE.
L’ACQUIRENTE avrà il diritto di utilizzare, dalla consegna dell’immobile oggetto del presente contratto, i servizi offerti dalla PROMITTENTE, previo eventuale pagamento delle tariffe appositamente stabilite.
L’ACQUIRENTE avrà il diritto di utilizzare il Beach Club secondo i termini stabiliti nelle disposizioni di funzionamento relativi al medesimo.
Il REGOLAMENTO prevede i diritti e gli obblighi di tutti gli acquirenti degli immobili del Progetto, come altresì le condizioni nelle quali il proprietario dell’unità potrà sfruttare la Proprietà del Club, previo pagamento delle quote o degli oneri che questi comportano.
Paragrafo I: Resta inteso tra le parti che l’immobile descritto nell’articolo 1 xxxx utilizzato esclusivamente come abitazione. Pertanto l’ACQUIRENTE non potrà utilizzarlo con fini diversi da quello sopra indicato.
Párrafo II: EL ADQUIRIENTE no podrá arrendar el inmueble objeto del presente contrato, sin la autorización previa y por escrito de LA PROMITENTE. EL ADQUIRIENTE se obliga a incluir en el contrato de arrendamiento el Reglamento, las prohibiciones, los lineamientos y demás disposiciones que rigen el Proyecto, bajo el entendido de que el inmueble objeto del presente contrato no podrá ser destinado a fines distintos de los indicados en el párrafo anterior. Asimismo, el referido contrato de arrendamiento deberá incluir expresamente la aceptación por el arrendatario de todos los términos de este contrato y los reglamentos protectores, condiciones estas sin las cuales el arrendamiento no será valido. LA PROMITENTE podrá ofrecer servicios que faciliten el arrendamiento a un tercero del inmueble objeto del presente contrato en las condiciones, términos y con las contraprestaciones que se negociarán entre las partes.
Párrafo III: El inmueble se entregará con la instalación y suministro de los servicios básicos de agua dulce, tratamiento de aguas negras, e instalaciones eléctricas, siendo EL ADQUIRIENTE (y posteriores propietarios, en su caso) responsable del pago de la utilización de los servicios a partir de la fecha en que reciba o se tenga por recibido el inmueble, y de las cuotas de mantenimiento de las áreas y servicios comunes del proyecto, conforme a lo establecido en el artículo sexto párrafo dos. EL ADQUIRIENTE deberá contratar la prestación de los suministros básicos directamente con las empresas suministradoras, en el plazo máximo de treinta (30) días, desde la fecha de entrega del inmueble.
Párrafo IV: LA PROMITENTE deberá hacer entrega física del inmueble objeto del presente contrato a EL ADQUIRIENTE, una vez que el desarrollo de la infraestructura establecida en el párrafo anterior se encuentre totalmente concluido. A partir de la entrega, EL ADQUIRIENTE estará obligado mantener de manera limpia y en excelente estado el inmueble adquirido; de no hacerlo así, LA PROMITENTE podrá hacerlo a su xxxxx, reclamándole el importe total que conlleve dicho mantenimiento.
ARTICULO NOVENO.- DESCARGOS
EL ADQUIRIENTE se compromete a mantener indemne a LA PROMITENTE, sus ejecutivos, accionistas y empleados contra todo daño y por cualquier reclamación elevada por terceros contra EL ADQUIRIENTE o sus empleados por motivo de cualquier demanda, reclamación, perdida, daños, sentencias, penalidades y gastos que pudieren ser incurridos por o recaer sobre LA PROMITENTE, en razón de cualquier lesión, muerte o daño causado a terceros y/o sus propiedades, dentro del ámbito del inmueble objeto del presente contrato, o por cualquier acto u omisión de EL ADQUIRIENTE, o de sus empleados; sin que la presente enumeración sea limitativa.
Paragrafo II: L’ACQUIRENTE non potrà concedere in locazione l’immobile oggetto del presente contratto, senza previa autorizzazione scritta da parte della PROMITTENTE. L’ACQUIRENTE si impegna a inserire nel contratto di locazione il Regolamento, i divieti, le linee guida e le ulteriori disposizioni che regolano il Progetto, con l’intento che l’immobile oggetto del presente contratto non possa essere destinato a fini diversi da quelli indicati nel paragrafo precedente. Il summenzionato contratto di locazione dovrà altresì includere esplicitamente l’accettazione da parte del locatario di tutti i termini del presente contratto e le normative di tutela, condizioni senza le quali la locazione non sarebbe valida. LA PROMITTENTE potrà offrire servizi che mettano la locazione a disposizione di xxxxx per l’immobile oggetto del presente contratto secondo le condizioni, i termini e le controprestazioni pattuiti tra le parti.
Paragrafo III: L’immobile xxxx consegnato con gli impianti e la fornitura dei servizi base di acqua, trattamento delle acque riflue ed elettricità. L’ACQUIRENTE (e gli eventuali successivi proprietari) xxxx responsabile del pagamento per l’utilizzo dei servizi a partire dalla data in cui riceva o si ritenga ricevuto l’immobile e delle quote di manutenzione delle aree e dei servizi comuni del progetto, conformemente a quanto stabilito nell’articolo sesto paragrafo due. L’ACQUIRENTE dovrà pattuire la fornitura dei servizi basici direttamente con le aziende fornitrici entro e non oltre trenta (30) giorni dalla data di consegna dell’immobile.
Paragrafo IV: LA PROMITTENTE dovrà consegnare fisicamente l’immobile oggetto del presente contratto all’ACQUIRENTE una volta che la realizzazione dell’infrastruttura di cui al paragrafo precedente sia completamente conclusa. A partire dalla consegna, l’ACQUIRENTE avrà l’obbligo di mantenere in ottimo stato e all’insegna della pulizia l’immobile acquistato; in caso contrario LA PROMITTENTE potrà farlo a sue spese, reclamando l’importo complessivo derivante da tale manutenzione.
ARTICOLO NONO.- SCARICHI
L’ACQUIRENTE si impegna a mantenere indenne LA PROMITTENTE, i suoi dirigenti, azionisti e dipendenti da qualsivoglia danno e reclamo sollevato da xxxxx nei confronti dell’ACQUIRENTE o dei suoi dipendenti per qualsivoglia istanza, reclamo, perdita, danno, sentenza, penale e spesa in cui possa incorrere o che possa ricadere sulla PROMITTENTE, a titolo di qualsivoglia lesione, morte o danno causato x xxxxx e/o alle loro proprietà in riferimento all’immobile oggetto del presente contratto, o per qualsivoglia atto od omissione dell’ACQUIRENTE, o dei suoi dipendenti, a titolo enunciativo ma non limitativo.
ARTÍCULO DÉCIMO.- IMPUESTOS, GASTOS Y HONORARIOS.
Los gastos, derechos, impuestos y honorarios que se generen en virtud del presente contrato de compromiso de compraventa, y del contrato de compraventa definitivo serán sufragados por EL ADQUIRIENTE. También serán a su cargo los impuestos de transferencia del inmueble objeto del presente contrato, impuestos sobre documentos, sellos de registro, y gastos y honorarios de redacción y legalización de contrato; así como, desde el momento de la transferencia del inmueble, el impuesto de la Propiedad Inmobiliaria o Impuestos sobre Activos, según sea el caso.
Sin embargo, LA PROMITENTE, tiene la obligación de entregar el inmueble al día en el pago de sus obligaciones fiscales, especialmente pago de impuestos sobre activos, así como al día en el pago de los servicios que pudieran aprovechar al inmueble, hasta la fecha de entrega del mismo. LA PROMITENTE cubrirá todos los gastos relativos al deslinde y subdivisión correspondiente, comprometiéndose a entregar a EL ADQUIRIENTE, el Certificado de Título Duplicado del Dueño que ampara al inmueble, libre de toda carga o gravamen, tan pronto sean concluidos dichos trabajos.
ARTÍCULO DÉCIMO PRIMERO.- REVOCACIÓN DE ACUERDOS PREVIOS.
El presente contrato deja sin ningún valor ni efecto cualquier entendimiento, convenio o contrato previo, verbal o escrito, relacionado con su objeto que no haya sido incorporado al presente contrato.
ARTÍCULO DÉCIMO SEGUNDO.- INDEPENDENCIA DE CADA CLÁUSULA DEL CONTRATO.
Cada cláusula del presente contrato se considera como independiente de las demás en el sentido de que la nulidad o invalidez de una disposición, en todo o en parte, no afectará en lo absoluto la validez, efecto y ejecución de las demás disposiciones del Contrato. Las cláusulas nulas o inválidas se reputarán como no escritas.
ARTÍCULO DÉCIMO TERCERO.- HEREDEROS Y CAUSAHABIENTES.
El presente contrato obligará y beneficiará tanto a las partes contratantes como a sus herederos y causahabientes.
ARTÍCULO DÉCIMO CUARTO- JURISDICCIÓN COMPETENTE Y LEY APLICABLE.
El presente contrato estará gobernado y será interpretado de conformidad con las leyes de la República Dominicana y en el caso de surgir dificultades en su interpretación o en su ejecución las mismas serán de la competencia de los tribunales del Distrito Nacional, República Dominicana, a cuyos fines LAS PARTES renuncian a cualquier otro fuero o jurisdicción.
ARTICOLO DECIMO.- IMPOSTE, SPESE E ONORARI.
Le spese, i diritti, le imposte e gli onorari derivanti dal presente contratto di compravendita e dal contratto di compravendita definitivo saranno sostenuti dall’ACQUIRENTE. Saranno a suo carico anche le imposte di trasferimento dell’immobile oggetto del presente contratto, le imposte sui documenti, x xxxxx di registrazione, le spese e gli onorari di redazione e legalizzazione xxx xxxxxxxxx come altresì, dal momento del trasferimento dell’immobile, l’imposta sulla Proprietà Immobiliare o le Imposte sugli Attivi, a seconda dei casi.
LA PROMITTENTE ha tuttavia l’obbligo di consegnare l’immobile in regola con il pagamento degli oneri fiscali, nella fattispecie il pagamento delle imposte sugli attivi, nonché dei servizi forniti all’immobile sino alla data della consegna del medesimo. LA
PROMITTENTE provvederà al pagamento di tutte le spese relative alla delimitazione e alla suddivisione, impegnandosi a consegnare all’ACQUIRENTE il Certificato relativo al Titolo duplicato dal proprietario a salvaguardia dell’immobile, esente da qualsivoglia onere o spesa, non appena conclusi i lavori in questione.
ARTICOLO UNDICESIMO.- REVOCA DEGLI ACCORDI PRELIMINARI.
Il presente contratto lascia senza alcun valore né effetto qualsivoglia intesa, accordo o contratto preliminare, verbale o scritto, relativo all’oggetto non inserito nel presente contratto.
ARTICOLO DODICESIMO.- AUTONOMIA DI OGNI CLAUSOLA XXX XXXXXXXXX.
Ogni clausola del presente contratto è considerata autonoma dalle altre nel senso che la nullità o la non validità di una disposizione, in toto o in parte, non comprometterà in alcun modo la validità, l’effettività e l’esecuzione delle restanti clausole xxx Xxxxxxxxx. Le clausole nulle o non valide saranno considerate come non scritte.
ARTICOLO TREDICESIMO.- EREDI E AVENTI CAUSA.
Il presente contratto obbligherà e andrà a favore delle parti contraenti come altresì dei loro eredi e aventi causa.
ARTICOLO QUATTORDICESIMO – FORO COMPETENTE E LEGGE APPLICABILE.
Il presente contratto è regolato e interpretato ai sensi del diritto della Repubblica Dominicana e nel caso in cui insorgano difficoltà di interpretazione o di esecuzione, queste saranno assoggettate alla competenza dei tribunali del Distretto Nazionale, Repubblica Dominicana, al cui fine LE PARTI rinunciano a qualsiasi altro foro o giurisdizione.
ARTÍCULO DECIMO QUINTO.- ELECCIÓN DE DOMICILIO.
Para todos los fines de este contrato y sus consecuencias legales, notificación de cualquier acto judicial o extrajudicial, incluyendo los de ofertas y consignación de pago, así como cualquier otro fin relacionado directa o indirectamente con este contrato, las partes hacen elección de domicilio en sus respectivas direcciones indicadas al inicio de éste contrato, con notificación adicional a las direcciones siguientes:
LA PROMITENTE:
ARTICOLO QUINDICESIMO.- ELEZIONE DI DOMICILIO.
A tutti i fini del presente contratto e nel rispetto delle relative conseguenze legali, la notifica di qualsiasi atto giudiziale o stragiudiziale, ivi comprese le offerte e le consegne di pagamento come altresì qualsiasi altro fine direttamente o indirettamente connesso al predente contratto, le parti eleggono domicilio presso i rispettivi indirizzi indicati nell’incipit del presente contratto, con notifica supplementare ai seguenti indirizzi:
LA PROMITTENTE:
HOTEL IBEROSTAR (OFICINAS IBEROSTATE- VENTAS)
Sr. Director Comercial de Promoción C/C Sr. Director de Promoción
Carretera Arena Gorda-Macao. Sección El Salado. El Macao, Municipio de Higüey, CP 1150 Provincia de La Xxxxxxxxxx
REPUBLICA DOMINICANA
EL ADQUIRIENTE: en su respectivo domicilio social, indicados en la comparecencia.
En el caso de que cualquiera de las Partes desee que los avisos, notificaciones, demandas u otros requerimientos le sean dados en otro domicilio, diverso a los indicados, deberá dar aviso por escrito y por una vía que deje constancia fehaciente de la fecha de recepción, a la otra Parte de su nuevo domicilio y tal aviso surtirá efecto 10 (diez) días después de la fecha de dicha notificación.
ARTICULO DECIMO SEXTO.- SUSTITUCIÓN.
Las partes reconocen y aceptan que LA PROMITENTE se podrá sustituir al momento de la venta definitiva de la unidad objeto del presente contrato por cualquier persona moral a cuyo nombre figure el certificado de título que ampara dicha unidad.
ARTICULO DECIMO SÉPTIMO.- COMISIÓN DE CORRETAJE.
Con relación a la presente venta, las Partes declaran y garantizan que no se adeuda suma alguna por comisión de corretaje, gestión o promoción. En consecuencia, se liberan y mantendrán indemne recíprocamente de cualquier responsabilidad por el pago de cualquier comisión de corretaje, remuneración por búsqueda, por adquisición o cualquier pago similar que pudiera ser adeudado a terceros como consecuencia o en conexión con la presente operación.
ARTICULO DÉCIMO OCTAVO.- IDIOMA
El presente contrato ha sido redactado en otros idiomas. Las partes acuerdan que, en caso de conflicto entre la redacción en el idioma español y la versión en el otro idioma, prevalecerá la versión en español.
ARTICULO DÉCIMO NOVENO.- DERECHO COMÚN.
Para lo no previsto en el presente contrato, las Partes se remiten al Derecho Común, que regirá a título supletorio sus relaciones.
HOTEL IBEROSTAR (OFICINAS IBEROSTATE- VENTAS)
Sr. Director Comercial de Promoción C/C Sr. Director de Promoción
Carretera Arena Gorda-Macao. Sección El Salado. El Macao, Municipio de Higüey, CP 1150 Provincia de La Xxxxxxxxxx
REPUBLICA DOMINICANA
L’ACQUIRENTE: presso la rispettiva sede legale indicata nella comparizione.
Nel caso in cui una qualsiasi delle Parti desideri che gli avvisi, le notifiche, le istanze o qualsiasi ingiunzione vengano consegnati presso qualsiasi altro domicilio, diverso da quelli indicati, dovrà dare comunicazione scritta con ricevuta di ritorno recante la data all’altra Parte del nuovo domicili. Tale avviso avrà effetto una volta trascorsi 10 (dieci) giorni dalla data di tale notifica.
ARTICOLO SEDICESIMO.- SOSTITUZIONE.
Le parti riconoscono e accettano che LA PROMITTENTE possa essere sostituita al momento della vendita definitiva dell’unità oggetto del presente contratto da qualsiasi persona giuridica il cui nome risulti sul certificato del titolo a tutela dell’unità.
ARTICOLO DICIASSETTESIMO.- COMMISSIONE DI INTERMEDIAZIONE.
Rispetto alla presente vendita, le Parti dichiarano e assicurano che non viene addebitato alcun importo a titolo di commissione di intermediazione, gestione o promozione. Pertanto si ritengono reciprocamente xxxxxx xx esenti da qualsivoglia responsabilità per il pagamento di qualsiasi commissione di intermediazione, retribuzione a titolo di ricerca, acquisto o pagamento analogo che possa essere addebitato x xxxxx come conseguenza o in relazione con la presente operazione.
ARTICOLO DICIOTTESIMO.- LINGUA
Il presente contratto è stato redatto in altre lingue. Le parti stabiliscono che, in caso di controversia tra la redazione in lingua spagnola e la versione in un’altra lingua, prevarrà la versione in spagnolo.
ARTICOLO DICIANNOVESIMO.- DIRITTO COMUNE.
Per tutto quanto non previsto nel presente contratto, le Parti si rimettono al Diritto Comune, che regolerà i rapporti a titolo suppletorio.
HECHO Y FIRMADO en tres (3) originales de un mismo tenor y efecto, uno para cada una de las partes contratantes, y otro para ser depositado en los archivos xxx Xxxxxxx Público que legalizará las firmas de las partes, En Bávaro, Municipio de Higüey, Provincia La Xxxxxxxxxx, República Dominicana, a los xxxxxxx (xx) días del mes de xxxxxxxx del año dos mil xxxxxxxx (201x).
REDATTO E FIRMATO in tre (3) originali aventi lo stesso xxxxxx xx effetto, uno per ciascuna parte contraente e uno per il deposito presso gli archivi del Notaio Pubblico che legalizzerà le firme delle parti, x Xxxxxx, Comune di Higüey, Provincia La Xxxxxxxxxx, Repubblica Dominicana, addì xxxxxxxx dell’anno duemila xxxxxxxx (201x).
Por: INVERSIONES BOHIQUES, S..A. Per: INVERSIONES BOHIQUES, S..A. LA PROMITENTE / LA PROMITTENTE
XXXXX XXXX XXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX
EL ADQUIRIENTE / L’ACQUIRENTE