E N T R E:
COMPROMISO DE COMPRAVENTA PURCHASE AND SALE COMMITMENT
E N T R E:
De una parte, “INVERSIONES BOHIQUES S.R.L.”, entidad comercial constituida, organizada y existente conforme a la legislación de la República Dominicana, con RNC Nº 1- 30657922, con domicilio y asiento social ubicado en av. 27 de febrero Nº 325, de la ciudad de Xxxxx Xxxxxxx, República Dominicana, debidamente representada por Dña. XXXXX XXXX XXXXXX XXXXXXXXX de nacionalidad española, mayor de edad, portadora de la cédula dominicana nº 037- 0104111-7; y D. XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX, de
nacionalidad española, mayor de edad, portadores del pasaporte español No. XXX000000, domiciliados y residentes en España y accidentalmente en Bávaro, av. 27 de febrero, Municipio de Higuey, Provincia La Xxxxxxxxxx, en virtud del poder otorgado a estos fines, sociedad que en lo adelante en este contrato se denominará LA PROMITENTE, o por su propia razón social; y,
De la otra parte, D. XXXXXXXXXXX, quien o sociedad que en lo adelante en este contrato se denominará como EL ADQUIRIENTE o por su propio nombre o razón social.
LA PROMITENTE Y EL ADQUIRIENTE se denominarán conjuntamente, en adelante, LAS PARTES.
PREAMBULO:
POR CUANTO: LA PROMITENTE es propietaria de las Parcelas Nos. 505678656706, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020601, 505678850955, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020602, 505678844146, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020603, 505678624902, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020604, 505678552080, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020605, 505678771753, con Certificado de Titulo, Matricula No. 0000000000, 505678126471, con Certificado de Titulo, Matricula No.1000020607, 505678205977, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020608, 505668909452, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020609, 505678022848, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020610, 505668723962, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020611, 505678173419, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020612, 505678198371, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020613, 505668507862, con Certificado de Titulo, Matricula No. 0000000000, y 505667862913, con Certificado de Titulo, Matricula No. 1000020616, ubicadas en Xxxxx Xxxxx-Xxxxx, xxx Xxxxxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xx Xxxxxxxxxx, lotes que cuentan con una extensión superficial en su conjunto de aproximadamente trescientos ochenta mil quinientos veintiuno con sesenta y nueve centímetros cuadrados(380,521.69Mts²)-(los “Inmuebles”), sobre los cuales se tramita para su ejecución por fase, la construcción de un Proyecto denominado IBEROSTATE BÁVARO, (el “Proyecto”).
BY AND BETWEEN:
Of the one part, “INVERSIONES BOHIQUES S.R.L.”, legally established commercial entity, incorporated and existing pursuant to the legislation of the Dominican Republic, with tax identification number 1-30657922, with domicile and corporate headquarters at xx. 00 xx xxxxxxx Xx 000, Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxxxx Xxxxxxxxxx, duly represented by Ms. XXXXX XXXX XXXXXX XXXXXXXXX, of Spanish nationality and legal age, holder of Dominican identification card no. 000-0000000-0; and Mr. XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX, of Spanish nationality and legal age, holder of Spanish passport no. XXX000000, domiciled and living in Spain, and ad interim in Bávaro, av. 00 xx xxxxxxx, Xxxxxxxxx xx Xxxxxx, Xxxxxxxxx Xx Xxxxxxxxxx, by virtue of the power granted for these purposes, a company which shall hereinafter be referred to as THE COMMITTED SELLER, or by its corporate name; and,
Of the other part, Mr. XXXXXXXXXXX, person or company which shall hereinafter be referred to as THE PURCHASER or by the party's own name or corporate name.
THE COMMITTED SELLER AND THE PURCHASER shall
hereinafter be jointly referred to as THE PARTIES.
RECITALS:
WHEREAS: THE COMMITTED SELLER is the owner of Plot Nos. 505678656706, with Title Deed Certificate, Registration No.1000020601, 505678850955, with Title Deed Certificate, Registration No.1000020602, 505678844146, with Title Deed Certificate, Registration No. 1000020603, 505678624902, with Title Deed Certificate, Registration No.1000020604, 505678552080, with Title Deed Certificate, Registration No.1000020605, 505678771753, with Title Deed Certificate, Registration No. 0000000000, 505678126471, with Title Deed Certificate, Registration No.1000020607, 505678205977, with Title Deed Certificate, Registration No. 1000020608, 505668909452, with Title Deed Certificate, Registration No. 1000020609, 505678022848, with Title Deed Certificate, Registration No. 1000020610, 505668723962, with Title Deed Certificate, Registration No. 1000020611, 505678173419, with Title Deed Certificate, Registration No. 1000020612, 505678198371, with Title Deed Certificate, Registration No. 1000020613, 505668507862, with Title Deed Certificate, Registration No. 0000000000, and 505667862913, with Title Deed Certificate, Registration No. 1000020616, located in Arena Gorda-Macao, in the Municipality of Higüey, La Xxxxxxxxxx Province, plots which have a combined surface area of approximately three hundred and eighty thousand five hundred and twenty-one square meters and sixty-nine square centimeters (380,521.69 m²) (the “properties”), on which the construction of a Project called IBEROSTATE BÁVARO, (the “Project”) is being processed for its execution in stages.
POR CUANTO: El referido Proyecto estará compuesto por condominios integrados por unidades habitacionales y locales comerciales, áreas comunes, campo de golf y áreas de servicios, entre otros.
POR CUANTO: El Desarrollo Inmobiliario ocupará un área aproximada de trescientos ochenta mil quinientos veintiuno metros cuadrados con sesenta y nueve decímetros cuadrados (380,521.69 m²). El Proyecto, conforme se especifica en el plano provisional que constituye el ANEXO I del presente contrato, será subdividido en diversas unidades dentro de las que se encuentra la porción de terreno que contendrá el condominio y/o residencia del cual forma parte el inmueble objeto del presente contrato, y cuya superficie, ubicación, medidas y colindancias se encuentran descritas en el ANEXO
II. No obstante, Las Partes declaran reconocer y aceptar que las especificaciones contenidas en el ANEXO I y el ANEXO II, incluyendo el número y designación de las unidades podrán variar, y, por tanto, las mismas no se considerarán definitivas, sino hasta que sean aprobadas definitivamente por la Dirección General de Mensuras Catastrales y el Tribunal Superior de Tierras; quien debe certificar los trabajos de deslinde y subdivisión sobre los inmuebles que componen el Proyecto y se deben emitir por el Registro de Títulos de Higuey los Certificados de Títulos correspondientes.
POR CUANTO: A fin de constituir las unidades inmobiliarias del Proyecto bajo la legislación vigente aplicable, LA PROMITENTE llevará a cabo ciertas actuaciones, procesos y diligencias, incluyendo pero no limitado a las siguientes (las
¨Diligencias¨):
1. Obtener los permisos y autorizaciones necesarias para construir y desarrollar el Proyecto;
2. Someter y obtener ante la Dirección General de Mensuras Catastrales y el Tribunal Superior de Tierras la aprobación del deslinde y subdivisión de los Inmuebles;
3. Someter y obtener de la Dirección General de Mensuras Catastrales y el Registro de Títulos de Higuey la constitución de los condominios a fin de que sean expedidos los Certificados de Títulos correspondientes a las unidades de propiedad exclusiva; y,
4. Cualquier otra diligencia necesaria para obtener las anteriormente enumeradas o las necesarias a fin de constituir los condominios y/o residenciales del Proyecto.
POR CUANTO: EL ADQUIRIENTE ha declarado su intención de comprar UN (1) inmueble dentro del Proyecto bajo las condiciones que se establecen más adelante.
WHEREAS: The aforementioned project will be made up of condominiums consisting of housing units and commercial premises, communal areas, a golf course and service areas, among others.
WHEREAS: The Property Development will occupy an approximate area of three hundred and eighty thousand five hundred and twenty-one square meters and sixty-nine square decimeters (380,521.69m²). The Project, as specified in the provisional plan attached hereto as APPENDIX I, will be subdivided into several units within which the portion of land which will contain the condominium and/or residence of which the property related to this agreement is part, and whose surface area, location, dimensions and boundaries are described in APPENDIX II. However, THE PARTIES declare that they recognize and accept that the specifications contained in APPENDIX I and APPENDIX II, including the number and designation of the units, may vary, and, therefore, shall not be considered final until they are definitively approved by the General Directorate of Cadastral Measurements (Dirección General de Mensuras Catastrales) and the Superior Land Court (Tribunal Superior de Tierras), which must certify the demarcation and subdivision of the property making up the Project, and the corresponding Title Deed Certificates must be issued by the Land Title Registry of Higüey (Registro de Títulos de Higuey)
WHEREAS: In order to establish the property units of the Project under the applicable prevailing legislation, THE COMMITTED SELLER shall carry out certain actions, processes and procedures, including but not limited to the following (the "Procedures"):
1. Obtain the necessary permissions and authorizations for constructing and developing the Project;
2. Submit and obtain the approval for the demarcation and subdivision of the Property from the General Directorate of Cadastral Measurements and the Superior Land Court;
3. Submit and obtain the formation of the condominiums from the General Directorate of Cadastral Measurements and the Superior Land Court of Higüey so that the corresponding Title Deed Certificates may be issued to the exclusive property units; and,
4. Any other procedure necessary for completing the foregoing or those necessary in order to establish the condominiums and/or homes of the Project.
WHEREAS: THE PURCHASER has declared its intention to purchase ONE (1) property within the Project under the conditions established below.
POR CUANTO: Ambas partes estipulan y reconocen que todos y cada uno de los Anexos de este contrato forman parte integrante del mismo y que la información que cada una de ellas ha proporcionado es verdadera, por lo que la firma del presente contrato significa la manifestación de su voluntad de comprometerse en los términos y condiciones aquí pactadas.
POR TANTO y bajo el entendido de que el anterior preámbulo forma parte integrante del presente contrato, las partes,
HAN CONVENIDO Y PACTADO LO SIGUIENTE:
ARTÍCULO PRIMERO.- COMPROMISO DE COMPRAVENTA.
Por medio del presente contrato, LA PROMITENTE se compromete y obliga a vender a EL ADQUIRIENTE, quien acepta y se obliga a comprar bajo los términos y condiciones expresados en el presente documento, el inmueble que se describe a continuación, (en adelante “El Inmueble”)
“Apartamento / Villa provisional No. XXXXXX con una extensión superficial provisional de xxxxxxxxxxx Metros Cuadrados (xxxxxx m2), ubicada dentro del ámbito de la Parcela nº
, ubicada en El Macao, del Municipio Higüey, Provincia de La Xxxxxxxxxx, del Proyecto IBEROSTATE BÁVARO. Dicho inmueble se identifica dentro del Edificio en el plano que se adjunta al presente contrato como ANEXO III”.
LA PROMITENTE justifica su derecho de propiedad sobre EL INMUEBLE por el registro hecho a favor de INVERSIONES BOHIQUES S.A., de conformidad con la ley, según consta en el certificado de título núm. , expedido por el Registro de Títulos de Higüey en fecha 00 xx xxxxxxx xx 0000.
Xxxxxxx I. Las partes acuerdan y reconocen que los planos provisionales de ubicación, incorporados como ANEXO I y ANEXO II al presente contrato, pueden ser modificados o corregidos en virtud del proceso de división de la propiedad por pisos o departamentos contemplado por la legislación aplicable, por lo cual LAS PARTES aceptan como buenas y válidas, sin reserva de derecho alguno, las modificaciones que pueda sufrir dicho plano.
Párrafo II. Queda entendido entre las partes, que LA PROMITENTE se encuentra en el proceso de tramitación del Proyecto antes las autoridades oficiales competentes para la revisión, aprobación y obtención de la licencia definitiva del referido lote. LA PROMITENTE se obliga y compromete a realizar todos los trámites necesarios para facilitar y agilizar el trámite de aprobación referente al lote de referencia. En el presente contexto, las partes, entienden y aceptan que El Proyecto y la presente unidad, pueden ser susceptibles de pequeñas modificaciones para optimizar su funcionabilidad, conforme al desarrollo del proyecto, así como de las disposiciones y reglamentaciones de las entidades gubernamentales del sector.
WHEREAS: Both parties agree and recognize that each and every one of the Appendices of this agreement form an integral part hereof, and that the information provided in each of them is true, and consequently the signing of this agreement is a signal of their desire to commit to the terms and conditions agreed herein.
THEREFORE, and under the understanding that the foregoing recitals form an integral part of this agreement, THE PARTIES,
HAVE ESTABLISHED AND AGREED THE FOLLOWING:
CLAUSE ONE.- PURCHASE AND SALE COMMITMENT.
By means of this agreement, THE COMMITTED SELLER undertakes and is obliged to sell to THE PURCHASER, who accepts and is obliged to purchase under the terms and conditions set forth herein, the property described below, (hereinafter "The Property")
“Provisional Apartment / Villa No. XXXXXX with a provisional surface area of xxxxxxxxxxx square meters (xxxxxx m2), located within the area of Plot no. , situated in El Macao, in the Municipality of Higüey, La Xxxxxxxxxx Province, of the IBEROSTATE BÁVARO Project. Said property is identified within Building on the blueprint which is attached hereto as APPENDIX III”.
THE COMMITTED SELLER justifies its right of ownership over THE PROPERTY with the registration made in favor of INVERSIONES BOHIQUES S.A., pursuant to law, according to the content of title deed certificate no. , issued by the Land Title Registry of Higüey on the date of 25 February 2013.
Paragraph I. THE PARTIES agree and recognize that the provisional location blueprints, included as APPENDIX I and APPENDIX II attached hereto, may be modified or corrected by virtue of the process of dividing the property into flats or departments contemplated by the applicable legislation, and consequently, THE PARTIES accept the modifications which may be made to said blueprints, without reserving any rights.
Paragraph II. It is understood between THE PARTIES that THE COMMITTED SELLER is currently processing the Project with the official competent authorities for the revision, approval and obtaining of the definitive license for the aforementioned plot. THE COMMITTED SELLER is obliged and undertakes to carry out all the processes necessary to facilitate and speed up the approval process relating to said plot. In this context, THE PARTIES understand and accept that The Project and this unit are subject to small modifications to optimize their functionality, in accordance with the development of the project, as well as the provisions and regulations of the governmental bodies of the sector.
ARTÍCULO SEGUNDO.- PRECIO DE COMPRAVENTA Y FORMA DE PAGO.
El precio pactado para la compraventa del Inmueble objeto del presente contrato asciende a la cantidad de XXXXX MIL dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ XXXXXX), (“Precio de Venta”), el cual será pagado por EL ADQUIRIENTE de la siguiente forma:
1. El equivalente al VEINTECINCO POR CIENTO (25%) de la totalidad del precio final de compra, ascendente a la suma XXXXXX MIL dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ XXXXXXX), será abonado mediante transferencia bancaria a la firma del presente documento. Suma que LA PROMITENTE declara haber recibido a su entera satisfacción, de manos de EL ADQUIRIENTE, al momento de la suscripción del presente contrato, por lo que se le otorga a EL ADQUIRIENTE, con la firma del presente contrato, formal recibo de pago, descargo y finiquito legal por la referida suma, salvo buen fin.
A dicha cantidad se le podrá aplicar los tres mil Dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ 3,000.00) pagados para la reserva;
2. El equivalente al CINCUENTA POR CIENTO (50%) de la totalidad del precio final de compra, ascendente a la cantidad de xxxxxxxxxxxx MIL dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ xxxxxxxxxx), que serán abonados conforme al cuadro de pagos siguiente:
Vencimiento | Valor actual | Moeda | |
Parcela mensual | DATA | XXXX | USD |
Parcela mensual | DATA | XXXX | USD |
Total | XXXXXX | USD |
3. El equivalente al VEINTECINCO POR CIENTO (25%), restante, de la totalidad del precio final de compra, ascendente a la suma XXXXXX MIL dólares de los Estados Unidos de Norteamérica (US$ XXXXXXX), será abonado mediante transferencia bancaria a la notificación de entrega del inmueble.
ARTÍCULO TERCERO.- LUGAR DEL PAGO.
Todos los pagos deberán realizarse sin necesidad de requerimiento alguno, en la cuenta bancaria cuyos datos se indican a continuación:
CLAUSE TWO.- PURCHASE AND SALE PRICE AND METHOD OF PAYMENT.
The price agreed for the purchase and sale of the Property related to this agreement amounts to XXXXX THOUSAND United States of America dollars (US$ XXXXXX), (the “Sale Price”), which shall be paid by THE PURCHASER as follows:
1. The amount equating to TWENTY-FIVE PERCENT (25%) of the full final purchase price, amounting to the sum of XXXXXX THOUSAND United States of America dollars (US$ XXXXXXX), shall be paid by bank transfer upon the signing of this document. A sum which the COMMITTED SELLER declares that it has received, to its entire satisfaction, from the PURCHASER at the time of the signing hereof, and so THE PURCHASER, with the signing hereof, is issued formal receipt in acknowledgment of the legal payment and settlement of the aforementioned sum, subject to clearance.
To this amount, the three thousand United States of America dollars (US$ 3,000.00) reserve payment can be added;
2. The amount equating to FIFTY PERCENT (50%) of the full final purchase price, amounting to the sum of xxxxxxxxxxxx THOUSAND United States of America dollars (US$ xxxxxxxxxx), which shall be paid in accordance with the payments table below:
Due date | Current value | Currency | |
Monthly plot | DATA | XXXX | USD |
Monthly plot | DATA | XXXX | USD |
Total | XXXXXX | USD |
3. The amount equating to the remaining TWENTY- FIVE PERCENT (25%) of the full final purchase price, amounting to the sum of XXXXXX THOUSAND United States of America dollars (US$ XXXXXXX), shall be paid by bank transfer when the property is handed over.
CLAUSE THREE.- PAYMENT LOCATION.
All the payments must be made, without the need for any payment request, into the bank account, the details of which are indicated below:
BANCO INTERMEDIARIO WACHOVIA BANK, N.A. | CUENTA DOMINICANA BENEFICIARIO: INVERSIONES BOHIQUES, SRL | |
INTERNATIONAL BRANCH SWIFT: PNBPUS3NNYC ABA: 000-000-000 | RNC: 0-00000000 BANCO POPULAR DOMINICANO CUENTA: 758258826 | |
DIRECCION: 00 XXX XXXXX, 0XX XXXXX XXX XXXX, X.X. | SWIFT: DIRECCION: XXXXXXX XXXXXX, XXXXX XXXXXX XXXXXX, XXXXXX |
Sin embargo, LA PROMITENTE se reserva el derecho de modificar el lugar de pago o la cuenta bancaria, previo aviso por escrito a EL ADQUIRIENTE.
EL ADQUIRIENTE se compromete a remitir a LA PROMITENTE copia del justificante de ingreso a la dirección de correo electrónico siguiente: xxxxxxxxxxxxxx.xxxxxxxxx@xxxxxxxxxx.xxx.xx
INTERMEDIARY BANK | DOMINICAN ACCOUNT |
WACHOVIA BANK, N.A. | BENEFICIARY: INVERSIONES BOHIQUES, SRL |
INTERNATIONAL BRANCH | RNC: 1-00000000 |
SWIFT: PNBPUS3NNYC | BANCO POPULAR DOMINICANO |
ABA: 000-000-000 | ACCOUNT NUMBER: 758258826 |
ADDRESS: 00 XXX XXXXX, 0XX XXXXX | XXXXX: |
XXX XXXX, X.X. | ADDRESS: XXXXXXX XXXXXX, XXXXX XXXXXX |
XXXXXX, XXXXXX |
However, THE COMMITTED SELLER reserves the right to modify the payment location or the bank account, with prior notice in writing given to THE PURCHASER.
THE PURCHASER undertakes to send THE COMMITTED SELLER a copy of the payment confirmation to the following
Párrafo I: Todas las sumas indicadas en el Artículo Segundo del presente documento, deberán ser pagadas en su totalidad de manera íntegra por EL ADQUIRIENTE a LA PROMITENTE en las fechas establecidas en el mismo, y EL ADQUIRIENTE, para el caso de pagos realizados a través de transferencias bancarias, es responsable de asumir todos los cargos aplicados por los bancos comerciales en relación con dichas transferencias.
ARTÍCULO CUARTO.- PENALIDADES POR FALTA DE PAGO.
La falta de pago a su vencimiento de uno cualesquiera de los plazos, establecidos en el Artículo Segundo, facultará a LA PROMINENTE a resolver el presente contrato; siempre que EL ADQUIRIENTE no haya efectuado el pago de la suma adeudada en el plazo de TREINTA (30) días desde la notificación fehaciente realizada por LA PROMITENTE. En consecuencia, transcurrido este plazo, el presente compromiso de compraventa y/o cualquier acto jurídico relacionado con al mismo, quedará, a opción de LA PROMITENTE, sin ningún valor ni efecto, sin necesidad de intervención judicial o procedimiento alguno, y las sumas avanzadas por EL ADQUIRIENTE, quedarán en beneficio de LA PROMITENTE, a título de daños y perjuicios y cláusula penal, sin compensación o reembolsos de ninguna especie, pudiendo ésta disponer de dichos bienes en provecho de cualquier otra persona, en el entendido de que en ese caso EL ADQUIRIENTE renuncia a cualquier derecho o acción y autoriza a LA PROMITENTE a entrar inmediatamente en posesión física de dicho inmueble sin necesidad de formalidad alguna, pudiendo LA PROMITENTE obtener el auxilio de los funcionarios judiciales correspondientes en caso de encontrar obstáculo.
Párrafo I: Todo pago realizado con atraso y aceptado por LA PROMITENTE obligará a EL ADQUIRIENTE, a pagar, a título de cláusula penal, un dos por ciento (2%) sobre el importe de la(s) cuota(s) atrasada(s), por cada mes o fracción de mes de retraso, a partir de su vencimiento, sin necesidad de requerimiento alguno. LA PROMITENTE se reserva la facultad de aceptar el pago de cualquier cuota con posterioridad a su vencimiento, sin que ello implique renuncia a los derechos otorgados en el presente artículo.
email address:
xxxxxxxxxxxxxx.xxxxxxxxx@xxxxxxxxxx.xxx.xx
Paragraph I: All the sums indicated in Clause Two of this document must be paid in their entirety by THE PURCHASER to THE COMMITTED SELLER on the dates established therein, and THE PURCHASER, in the case of payments made by bank transfer, is responsible for assuming all the charges imposed by commercial xxxxx in relation to said transfers.
CLAUSE FOUR.- PENALTIES FOR LACK OF PAYMENT.
Lack of payment on any of the due dates established in Clause Two, shall grant THE COMMITTED SELLER the right to terminate this agreement; as long as the PURCHASER has not made the payment of the sum within the period of THIRTY
(30) days after the certified notification issued by THE COMMITTED SELLER. Consequently, after this period has elapsed, at the option of THE COMMITTED SELLER, this purchase and sale commitment and/or any legal act related hereto shall be rendered null and void, with no need for legal intervention or any form of procedure, and the sums paid in up to that point by THE PURCHASER shall remain with THE COMMITTED SELLER for its benefit, to be considered damages and as a penalty clause, with no compensation or reimbursement of any kind. THE COMMITTED SELLER shall be able to use the properties for the benefit of any other person, on the understanding that, in such a case, THE PURCHASER waives any right or action and authorizes THE COMMITTED SELLER to take physical possession of said property immediately, with no need for any formality. THE COMMITTED SELLER can obtain the assistance of the corresponding judicial officials should it meet any obstacle.
Paragraph I: All payments made with a delay and accepted by THE COMMITTED SELLER will oblige THE PURCHASER to
pay, as a penalty clause, two percent (2%) on top of the amount of the delayed fee(s), for each month or fraction of a month of delay as of the payment due date, without the need for any demand for payment. THE COMMITTED SELLER reserves the right to accept the payment of any fee after its due date, without this implying renunciation of the rights granted in this clause.
ARTÍCULO QUINTO.- INDISPONIBILIDAD DEL INMUEBLE.
El presente compromiso de compraventa se pacta bajo las condiciones suspensivas de: (i) el saldo del Precio de Venta establecido en el presente contrato; y (ii) la suscripción del Contrato de Compraventa Definitivo por las Partes una vez concluidas las Diligencias descritas en la parte preliminar del presente contrato. Por tanto hasta que no se cumplan las indicadas condiciones el presente contrato no constituirá una venta y EL ADQUIRIENTE no se considerará propietario del inmueble.
LA PROMITENTE reconoce de manera expresa que, durante la vigencia del presente compromiso de compraventa, no podrá disponer del inmueble objeto de la misma en favor de otra persona, salvo el caso de incumplimiento de pago establecido en el artículo anterior.
Así mismo, EL ADQUIRIENTE deberá contar con la autorización expresa y por escrito de LA PROMITENTE para traspasar la unidad, o ceder los derechos del presente contrato, a una tercera persona.
ARTÍCULO SEXTO.- ENTREGA.
LA PROMITENTE se compromete a entregar a EL ADQUIRIENTE el inmueble objeto del presente acuerdo, a más tardar, . A menos que por causa de “Fuerza Mayor” LA PROMITENTE se vea imposibilitada de hacer la entrega. Para los fines de este contrato significa “Fuerza Mayor” las acciones del Gobierno, guerra, huelga y otros disturbios, epidemias, terremotos, huracanes, fuegos, inundaciones, explosiones, leyes, reglamentos, sentencias judiciales y cualesquiera otros eventos, estén o no enumerados previamente, que no hayan podido ser previstos ni evitados por LA PROMITENTE, que impidan la normal construcción del inmueble. Es obligación de LA PROMITENTE notificarle a EL ADQUIRIENTE la ocurrencia de cualquier fuerza mayor e informarle el tiempo estimado de atraso en la obra, la cual no conllevará ninguna penalidad con cargo a LA PROMITENTE.
Párrafo I: En caso de retraso por parte de LA PROMITENTE en la entrega de los apartamentos, y éste no sea por causa de fuerza mayor, EL ADQUIRIENTE acepta otorgar un plazo máximo de ciento ochenta (180) días a partir de la fecha establecida para la entrega del inmueble para que LA PROMITENTE cumpla con esta obligación.
Párrafo II: En el momento de la entrega del inmueble, EL ADQUIRIENTE realizará un pago correspondiente a la cantidad equivalente a TRES (3) meses de las cuotas de mantenimiento del proyecto y del condominio a LA PROMITENTE o a la persona que se haya designado como Administrador.
CLAUSE FIVE.- UNAVAILABILITY OF THE PROPERTY.
This purchase and sale commitment is entered into based on the conditions precedent of: (i) the settlement of the Sale Price established herein; and (ii) the signing of the Definitive Purchase and Sales Agreement by THE PARTIES once the Procedures described in the recitals hereof are concluded. Therefore, until the aforementioned conditions are fulfilled, this agreement shall not constitute a sale and THE PURCHASER shall not be considered the owner of the property.
THE COMMITTED SELLER expressly recognizes that, during the period of validity of this purchase and sale commitment, it shall not be able to use the property related hereto in favor of any other person, except in case of payment default established in the previous clause.
Similarly, THE PURCHASER must have the express and written authorization of THE COMMITTED SELLER to sell the unit, or transfer the rights of this agreement, to a third party.
CLAUSE SIX.- HANDOVER.
THE COMMITTED SELLER undertakes to hand over to THE PURCHASER the property related to this agreement, at the latest, , unless because of "Force Majeure" THE COMMITTED SELLER is unable to complete the handover. For the purposes hereof, "Force Majeure" means actions taken by the Government, war, strikes and other disturbances, epidemics, earthquakes, hurricanes, floods, explosions, laws, regulations, judicial rulings and any other events, listed above or not, which could not have been foreseen or avoided by THE COMMITTED SELLER, and which may prevent the normal construction of the property. THE COMMITTED SELLER is obliged to notify THE PURCHASER of the occurrence of any force majeure and to inform it of the estimated delay to the work, which shall not result in any penalty at the charge of THE COMMITTED SELLER.
Paragraph I: In case of a delay on the part of THE COMMITTED SELLER in the handover of the apartments, when this is not due to force majeure, THE PURCHASER accepts to grant a maximum period of one hundred and eighty
(180) days from the date established for the handover of the property to allow THE COMMITTED SELLER to fulfill this obligation.
Paragraph II: When the handover of the property takes place, THE PURCHASER shall make a payment corresponding to the equivalent of THREE (3) months of the project maintenance and condominium fees to THE COMMITTED SELLER or to the person designated Administrator.
Una vez entregado el inmueble, o notificado por LA PROMITENTE a EL ADQUIRIENTE el requerimiento de recepción del mismo; EL ADQUIRIENTE se hará cargo de los gastos de mantenimiento, pago de servicios públicos e impuestos y derechos que se llegasen a generar o contratar, incluyendo pero no limitado al pago de los impuestos sobre propiedad inmobiliaria o impuestos sobre activos que pudiesen aplicar con respecto a dicha Unidad.
Párrafo III. EL ADQUIRIENTE se compromete a comparecer y a recibir de forma física el inmueble en la fecha señalada de común acuerdo entre las partes, así como a comparecer para la suscripción del contrato de compraventa definitivo tan pronto sea expedido el Certificado de Título correspondiente, ambas fechas deberán ser notificadas por escrito (incluso vía e-mail) por LA PROMITENTE a EL ADQUIRIENTE cuando menos con cuarenta y cinco (45) días hábiles de anticipación. En el supuesto de que EL ADQUIRIENTE no compareciera en dicho plazo se entenderá que da por resuelto el presente contrato, con pérdida de la totalidad de las cantidades pagadas hasta esa fecha.
Párrafo IV: Es entendido por las partes que LA PROMITENTE se encuentra en el proceso de someter los edificios del Proyecto al Régimen de Condominio, al amparo de la Ley No. 5038 del año 1958, modificada a su vez por la Xxx Xx. 000-00 y sus Reglamentos; por lo que puede ser que al momento de la entrega del inmueble, LA PROMITENTE aún no posea el Certificado de Título correspondiente para proceder a realizar las inscripciones y registros de lugar. LA PROMITENTE se compromete a realizar todos los trámites necesarios para agilizar la entrega del Certificado de Título a la mayor brevedad posible, quedando obligada a suministrar toda vez que se le requiera la información pertinente sobre el estado de situación del mismo.
Asimismo LA PROMINENTE se compromete a notificar a EL ADQUIRIENTE, la obtención del certificado del título, en un plazo máximo de cinco (5) días, desde la obtención del mismo.
ARTÍCULO SÉPTIMO.- GARANTÍAS.
I. LA PROMITENTE declara y garantiza en provecho de EL ADQUIRIENTE lo siguiente:
A. Que es propietaria del inmueble descrito más arriba en el presente contrato, del cual se encuentra en pacífica posesión, conforme a la documentación descrita en el artículo segundo de este contrato.
B. Que el derecho de propiedad sobre dicho inmueble se traspasará libre de toda carga, gravamen, litigio o derechos de terceros de cualquier índole, así como de cualquier pasivo fiscal (Impuestos sobre Activos, etc.) a EL ADQUIRIENTE, una vez se haya obtenido el “Duplicado del Dueño del Certificado de Título” que ampara el mismo, tras culminar los procedimientos de deslindes y refundición en curso, a condición de que EL ADQUIRIENTE haya pagado el saldo del Precio de Venta.
Once the property has been handed over, or THE COMMITTED SELLER has notified THE PURCHASER of the requirement to take ownership thereof, THE PURCHASER shall be responsible for the maintenance costs, public service and tax contributions, and rights which are generated or contracted, including, but not limited to, the payment of property tax or taxes on assets which may apply in respect of said Unit.
Paragraph III. THE PURCHASER undertakes to appear and physically receive the property on the date set by common agreement between THE PARTIES, as well as to appear for the signing of the definitive purchase and sale agreement as soon as the corresponding Title Deed Certificate is issued; THE COMMITTED SELLER must notify THE PURCHASER of
both dates in writing (including via email) less than forty-five
(45) business days in advance. Should THE PURCHASER fail to appear on said date, it shall be understood that this agreement is terminated, with the loss of all the amounts paid up to that date.
Paragraph IV: It is understood by THE PARTIES that THE COMMITTED SELLER is in the process of submitting the buildings of the Project to the Condominium Regime, under Law No. 5039 of 1958, modified in turn by Law No. 108-05 and its Regulations; consequently, when the property is handed over, it may be that THE COMMITTED SELLER no longer possesses the corresponding Title Deed Certificate to proceed with making the appropriate entries and registrations. THE COMMITTED SELLER undertakes to complete all the processes necessary to speed up the handover of the Title Deed Certificate within the shortest time frame possible, and is obliged to provide, where necessary, the pertinent information on the status thereof.
Additionally, THE COMMITTED SELLER undertakes to notify THE PURCHASER when the Title Deed Certificate has been secured, within a maximum period of five (5) days from the date on which it was obtained.
CLAUSE SEVEN.- GUARANTEES.
I. THE COMMITTED SELLER declares and guarantees to the benefit of THE PURCHASER the following:
A. That it is the owner of the property described above herein, of which it is in peaceful and legal possession, in accordance with the documentation described in clause two hereof.
B. That the property rights over said property shall be transferred free of all charges, taxes, disputes or rights attributed to third parties of any nature, as well as any tax liability (Taxes on Assets, etc.) to THE PURCHASER once the “Owner's Duplicate of the Title Deed Certificate” which protects said property, after completing the demarcation and adaptation proceedings which are underway, on the condition that THE PURCHASER has paid the balance of the Sale Price.
II. EL ADQUIRIENTE declara bajo la fe del juramento o protesta de decir verdad que:
A. Cuenta con la capacidad legal y económica para obligarse en los términos del presente contrato. Que posee las facultades, poderes y autorizaciones necesarias para otorgar y dar cumplimiento a los términos de este contrato
B. Desea celebrar el presente contrato en los términos y condiciones establecidas en las cláusulas del mismo.
C. Que tiene conocimiento que la parcela que constituye el objeto del presente contrato, y las demás parcelas que integran el desarrollo inmobiliario, estarán regidos por el Reglamento Interno Protector del PROYECTO IBEROSTATE BÁVARO.
ARTÍCULO OCTAVO.- NORMAS DE UTILIZACIÓN DEL INMUEBLE.
El inmueble objeto del presente contrato forma parte de un proyecto turístico de primera categoría: IBEROSTATE BÁVARO; y con el propósito de preservar y garantizar la calidad de dicho Proyecto, EL ADQUIRIENTE y sus causahabientes se comprometen a cumplir, con todas las disposiciones contenidas en el “Reglamento Interno Protector del Proyecto Iberostate Bávaro” (en lo adelante, “EL REGLAMENTO”), el cual está preparado y está a disposición de EL ADQUIRIENTE en las oficinas de LA PROMITENTE. A su vez se está desarrollando un reglamento interno para cada condominio que conforma el proyecto, que también estará a disposición de EL ADQUIRIENTE en las oficinas de LA PROMITENTE.
EL ADQUIRIENTE tendrá derecho a utilizar, desde la entrega del inmueble objeto del presente contrato, los servicios ofertados por LA PROMITENTE, previo pago, en su caso, de las tarifas establecidas al efecto.
EL ADQUIRIENTE tendrá derecho a utilizar el Beach Club en los términos contenidos en las disposiciones de funcionamiento relativos al mismo.
EL REGLAMENTO contiene los derechos y obligaciones de todos los adquirientes de inmuebles en el Proyecto, así como las condiciones en las que el propietario de la unidad podrá utilizar la Propiedad del Club, previo pago de las cuotas o cargos que estos conlleven.
Párrafo I: Queda convenido entre las partes que el inmueble descrito en el articulo 1 será utilizado exclusivamente para vivienda. En consecuencia, EL ADQUIRIENTE no podrá utilizarlo con otra finalidad que no sea la indicada anteriormente.
Párrafo II: EL ADQUIRIENTE no podrá arrendar el inmueble objeto del presente contrato, sin la autorización previa y por escrito de LA PROMITENTE. EL ADQUIRIENTE se obliga a incluir en el contrato de arrendamiento el Reglamento, las prohibiciones, los lineamientos y demás disposiciones que rigen el Proyecto, bajo el entendido de que el inmueble objeto del presente contrato no podrá ser destinado a fines distintos de los indicados en el párrafo anterior. Asimismo, el referido contrato de arrendamiento deberá incluir expresamente la aceptación por el arrendatario de todos los términos de este contrato y los reglamentos protectores, condiciones estas sin las cuales el arrendamiento no será válido. LA PROMITENTE
II. THE PURCHASER solemnly swears or declares under oath that :
A. It has the legal and economic capacity to commit itself to the terms hereof. It possesses the necessary ability, powers and authorization to grant and fulfill the terms hereof.
B. It wishes to enter into this agreement in the terms and conditions set forth in the clauses hereof.
C. It is aware that the plot that constitutes the object of this agreement, and the other plots that make up the property development, shall be governed by the Internal Protective Regulations of the IBEROSTATE BÁVARO PROJECT.
CLAUSE EIGHT.- PROPERTY TERMS OF USE.
The property related to this agreement forms part of a first- class tourism project: IBEROSTATE BÁVARO; and with the purpose of preserving and guaranteeing the quality of said Project, THE PURCHASER and its assigns undertake to comply with all the provisions contained in the “Internal Protective Regulations of the Iberostate Bávaro Project” (hereinafter, “THE REGULATIONS"), which have been prepared and are at the disposal of THE PURCHASER in the offices of THE COMMITTED SELLER. In turn, internal regulations are being developed for each condominium making up the project, which shall also be made available to THE PURCHASER in the offices of THE COMMITTED SELLER.
As of the handover of the property related hereto, THE PURCHASER shall have the right to use the services offered for sale by THE COMMITTED SELLER, after payment, where applicable, of the fees established for that purpose.
THE PURCHASER shall have the right to use the Beach Club in the terms and conditions contained in the operational provisions relating thereto.
THE REGULATIONS contain the rights and obligations of all the purchasers of properties belonging to the Project, as well as the conditions under which the owner of the unit may use the Property of the Club, after payment of the inherent fees or costs.
Paragraph I: It is hereby agreed between THE PARTIES that the property described in clause 1 shall be used exclusively for housing. Consequently, THE PURCHASER may not use it for another purpose different form the aforementioned.
Paragraph II: THE PURCHASER may not lease the property related to this agreement without prior authorization in writing from THE COMMITTED SELLER. THE PURCHASER is
obliged to include in the lease agreement THE REGULATIONS, the prohibitions, the guidelines and other provisions that govern the Project, under the understanding that the property related to this agreement may not be used for purposes other than those indicated in the foregoing paragraph. Additionally, the aforementioned lease agreement must expressly include the acceptance by the lessee of all the terms hereof and the protective regulations, conditions without which the lease shall not be valid. THE COMMITTED SELLER
podrá ofrecer servicios que faciliten el arrendamiento a un tercero del inmueble objeto del presente contrato en las condiciones, términos y con las contraprestaciones que se negociarán entre las partes.
Párrafo III: El inmueble se entregará con la instalación y suministro de los servicios básicos de agua dulce, tratamiento de aguas negras, e instalaciones eléctricas, siendo EL ADQUIRIENTE (y posteriores propietarios, en su caso) responsable del pago de la utilización de los servicios a partir de la fecha en que reciba o se tenga por recibido el inmueble, y de las cuotas de mantenimiento de las áreas y servicios comunes del proyecto, conforme a lo establecido en el artículo sexto párrafo dos. EL ADQUIRIENTE deberá contratar la prestación de los suministros básicos directamente con las empresas suministradoras, en el plazo máximo de treinta (30) días, desde la fecha de entrega del inmueble.
Párrafo IV: LA PROMITENTE deberá hacer entrega física del inmueble objeto del presente contrato a EL ADQUIRIENTE, una vez que el desarrollo de la infraestructura establecida en el párrafo anterior se encuentre totalmente concluido. A partir de la entrega, EL ADQUIRIENTE estará obligado mantener de manera limpia y en excelente estado el inmueble adquirido; de no hacerlo así, LA PROMITENTE podrá hacerlo a su xxxxx, reclamándole el importe total que conlleve dicho mantenimiento.
ARTICULO NOVENO.- DESCARGOS
EL ADQUIRIENTE se compromete a mantener indemne a LA PROMITENTE, sus ejecutivos, accionistas y empleados contra todo daño y por cualquier reclamación elevada por terceros contra EL ADQUIRIENTE o sus empleados por motivo de cualquier demanda, reclamación, perdida, daños, sentencias, penalidades y gastos que pudieren ser incurridos por o recaer sobre LA PROMITENTE, en razón de cualquier lesión, muerte o daño causado a terceros y/o sus propiedades, dentro del ámbito del inmueble objeto del presente contrato, o por cualquier acto u omisión de EL ADQUIRIENTE, o de sus empleados; sin que la presente enumeración sea limitativa.
ARTÍCULO DÉCIMO.- IMPUESTOS, GASTOS Y HONORARIOS.
Los gastos, derechos, impuestos y honorarios que se generen en virtud del presente contrato de compromiso de compraventa, y del contrato de compraventa definitivo serán sufragados por EL ADQUIRIENTE. También serán a su cargo los impuestos de transferencia del inmueble objeto del presente contrato, impuestos sobre documentos, sellos de registro, y gastos y honorarios de redacción y legalización de contrato; así como, desde el momento de la transferencia del inmueble, el impuesto de la Propiedad Inmobiliaria o Impuestos sobre Activos, según sea el caso. Sin embargo, LA PROMITENTE, tiene la obligación de entregar el inmueble al día en el pago de sus obligaciones fiscales, especialmente pago de impuestos sobre activos, así como al día en el pago de los servicios que pudieran aprovechar al inmueble, hasta la fecha de entrega del mismo. LA PROMITENTE cubrirá todos los gastos relativos al deslinde y subdivisión correspondiente, comprometiéndose a entregar a EL ADQUIRIENTE, el Certificado de Título Duplicado del Dueño que ampara al inmueble, libre de toda carga o gravamen, tan pronto sean
may offer services which facilitate the lease of the property related to this agreement to a third party, under the terms, conditions and with the compensations to be negotiated between THE PARTIES.
Paragraph III: The property shall be handed over with the installation and provision of the basic services of fresh water, sewage treatment and electrical installations, with THE PURCHASER (and future owners, where applicable) being responsible for the payment corresponding to the use of the services from the date on which they receive the property, and the maintenance fees for the communal areas and services of the project, in accordance with the provisions of clause six paragraph two. THE PURCHASER must contract the provision of the basic supplies directly with the suppliers, within a maximum period of thirty (30) days from the handover of the property.
Paragraph IV: THE COMMITTED SELLER must complete the physical handover of the property related to this agreement to THE PURCHASER once the development of the infrastructure established in the foregoing paragraph has been completely concluded. After the handover, THE PURCHASER shall be obliged to maintain the acquired property in an excellent and clean state; should it fail to do so, THE COMMITTED SELLER may do so at its cost, claiming the total amount that said maintenance entails from THE PURCHASER.
CLAUSE NINE.-
THE PURCHASER undertakes to hold THE COMMITTED SELLER, its directors, shareholders and employees harmless in view of any damage or any claim raised by third parties against THE PURCHASER or its employees on account of any lawsuit, claim, loss, damage, judgment, penalty or expense which may be incurred or borne by THE PURCHASER for any injury, death or damage caused to third parties and/or their properties within the area of the property related hereto, or for any action or failure to act on the part of THE PURCHASER or its employees; with the foregoing list not being considered restrictive.
CLAUSE TEN.- TAXES, EXPENSES AND FEES.
The expenses, rights, taxes and fees generated under this purchase and sale commitment agreement, and the definitive purchase and sale agreement shall be defrayed by THE PURCHASER. It shall also be responsible for paying the transfer taxes relating to the property which constitutes the object of this agreement, taxes on documents, registry stamps, and expenses and fees for contract drafting and legalization; as well as, from the moment the property is transferred, the Property tax or Assets Taxes, as applicable. However, when THE COMMITTED SELLER hands over the property, it must be up to date on the payment of its tax obligations, particularly payment of taxes on assets, and up to date on the payment of the services which the property may use, up to the handover date thereof. THE COMMITTED SELLER shall cover the expenses relating to the corresponding demarcation and subdivision, undertaking to hand over to THE PURCHASER the Owner's Duplicate Title Deed Certificate which protects the property, free of any charge or encumbrance, as soon as said
concluidos dichos trabajos.
ARTÍCULO DÉCIMO PRIMERO.- REVOCACIÓN DE ACUERDOS PREVIOS.
El presente contrato deja sin ningún valor ni efecto cualquier entendimiento, convenio o contrato previo, verbal o escrito, relacionado con su objeto que no haya sido incorporado al presente contrato.
ARTÍCULO DÉCIMO SEGUNDO.- INDEPENDENCIA DE CADA CLÁUSULA DEL CONTRATO.
Cada cláusula del presente contrato se considera como independiente de las demás en el sentido de que la nulidad o invalidez de una disposición, en todo o en parte, no afectará en lo absoluto la validez, efecto y ejecución de las demás disposiciones del Contrato. Las cláusulas nulas o inválidas se reputarán como no escritas.
ARTÍCULO DÉCIMO TERCERO.- HEREDEROS Y CAUSAHABIENTES.
El presente contrato obligará y beneficiará tanto a las partes contratantes como a sus herederos y causahabientes.
ARTÍCULO DÉCIMO CUARTO- JURISDICCIÓN COMPETENTE Y LEY APLICABLE.
El presente contrato estará gobernado y será interpretado de conformidad con las leyes de la República Dominicana y en el caso de surgir dificultades en su interpretación o en su ejecución las mismas serán de la competencia de los tribunales del Distrito Nacional, República Dominicana, a cuyos fines LAS PARTES renuncian a cualquier otro fuero o jurisdicción.
ARTÍCULO DECIMO QUINTO.- ELECCIÓN DE DOMICILIO.
Para todos los fines de este contrato y sus consecuencias legales, notificación de cualquier acto judicial o extrajudicial, incluyendo los de ofertas y consignación de pago, así como cualquier otro fin relacionado directa o indirectamente con este contrato, las partes hacen elección de domicilio en sus respectivas direcciones indicadas al inicio de éste contrato, con notificación adicional a las direcciones siguientes:
LA PROMITENTE:
HOTEL IBEROSTAR (OFICINAS IBEROSTATE-VENTAS)
Sr. Director Comercial de Promoción C/C Sr. Director de Promoción
Carretera Arena Gorda-Macao. Sección El Salado. El Macao, Municipio de Higüey, CP 1150 Provincia de La Xxxxxxxxxx
REPUBLICA DOMINICANA
EL ADQUIRIENTE: en su respectivo domicilio social, indicados en la comparecencia.
En el caso de que cualquiera de las Partes desee que los avisos, notificaciones, demandas u otros requerimientos le sean dados en otro domicilio, diverso a los indicados, deberá dar aviso por escrito y por una vía que deje constancia
procedures are concluded.
CLAUSE ELEVEN.- RENEWAL OF PERVIOUS AGREEMENTS.
This agreement renders null and void any previous understanding, agreement or contract, verbal or written, related to the object hereof, which has not been included herein.
CLAUSE TWELVE.- INDEPENDENCE OF EACH CLAUSE IN THE AGREEMENT.
Each clause herein is considered independent of the rest in the sense that the nullity or invalidity of a provision, be it whole or partial, shall not affect in any way the validity, application and execution of the other provisions hereof. The null or invalid clauses shall be treated as unwritten.
CLAUSE THIRTEEN.- HEIRS AND ASSIGNS.
This contract shall oblige and benefit both the contracting parties and their heirs and assigns.
CLAUSE FOURTEEN.- COMPETENT JURISDICTION AND APPLICABLE LAW.
This agreement shall be governed and interpreted pursuant to the laws of the Dominican Republic and in the case that any issues in its interpretation or execution should arise, they shall be dealt with by the courts of the Distrito Nacional, Dominican Republic, for which purposes THE PARTIES waive any other court or jurisdiction.
CLAUSE FIFTEEN.- ELECTION OF DOMICILE.
For the purposes of this agreement and its legal consequences, notification of any judicial or extrajudicial documents, including the offers and appropriation of payment, as well as any other purpose directly or indirectly related hereto, THE PARTIES elect their domicile at the respective addresses indicated at the beginning of this agreement, with additional notice of the following addresses:
THE COMMITTED SELLER:
HOTEL IBEROSTAR (OFICINAS IBEROSTATE-VENTAS)
Sr. Director Comercial de Promoción C/C Sr. Director de Promoción
Carretera Arena Gorda-Macao. Sección El Salado. Xx Xxxxx, Xxxxxxxxx xx Xxxxxx, XX 0000 Xxxxxxxxx xx Xx Xxxxxxxxxx
REPÚBLICA DOMINICANA
THE PURCHASER at its respective registered domicile, indicated at the beginning of this agreement.
In the event that either of THE PARTIES wishes for notices, notifications, claims or other requirements to be sent to another domicile other than those indicated, they must give notice in writing, with a method which ensures
fehaciente de la fecha de recepción, a la otra Parte de su nuevo domicilio y tal aviso surtirá efecto 10 (diez) días después de la fecha de dicha notificación.
ARTICULO DECIMO SEXTO.- SUSTITUCIÓN.
Las partes reconocen y aceptan que LA PROMITENTE se podrá sustituir al momento de la venta definitiva de la unidad objeto del presente contrato por cualquier persona moral a cuyo nombre figure el certificado de título que ampara dicha unidad.
ARTICULO DECIMO SÉPTIMO.- COMISIÓN DE CORRETAJE.
Con relación a la presente venta, las Partes declaran y garantizan que no se adeuda suma alguna por comisión de corretaje, gestión o promoción. En consecuencia, se liberan y mantendrán indemne recíprocamente de cualquier responsabilidad por el pago de cualquier comisión de corretaje, remuneración por búsqueda, por adquisición o cualquier pago similar que pudiera ser adeudado a terceros como consecuencia o en conexión con la presente operación.
ARTICULO DÉCIMO OCTAVO.- IDIOMA
El presente contrato ha sido redactado en otros idiomas. Las partes acuerdan que, en caso de conflicto entre la redacción en el idioma español y la versión en el otro idioma, prevalecerá la versión en español.
ARTICULO DÉCIMO NOVENO.- DERECHO COMÚN.
Para lo no previsto en el presente contrato, las Partes se remiten al Derecho Común, que regirá a título supletorio sus relaciones.
HECHO Y FIRMADO en tres (3) originales de un mismo tenor y efecto, uno para cada una de las partes contratantes, y otro para ser depositado en los archivos xxx Xxxxxxx Público que legalizará las firmas de las partes, En Bávaro, Municipio de Higüey, Provincia La Xxxxxxxxxx, República Dominicana, a los xxxxxxx (xx) días del mes de xxxxxxxx del año dos mil xxxxxxxx (201x).
.
that a certified record is made of the date of receipt, to the other Party of its new domicile and said notice shall take effect ten (10) days after the date of said notification.
CLAUSE SIXTEEN.- REPLACEMENT.
THE PARTIES recognize and accept that THE COMMITTED SELLER may be replaced at the moment of the final sale of the unit related to this agreement by any natural person whose name appears on the Title Deed Certificate that protects said unit.
CLAUSE SEVENTEEN.- BROKERAGE FEE.
In relation to this sale, THE PARTIES hereby declare and guarantee that no sum whatsoever is due for brokerage, management or promotional fees. Consequently, they are free and hold each other reciprocally harmless from any responsibility for the payment of any brokerage fee, search or finder's fee, or any similar payment which may be due to third parties as a consequence of or in connection with this operation.
CLAUSE EIGHTEEN.- LANGUAGE.
This agreement has been drafted in other languages. THE PARTIES agree that, in case of conflict between the Spanish copy and the version in the other language, the Spanish version shall prevail.
CLAUSE NINETEEN.- COMMON LAW.
For any matter not provided for herein, THE PARTIES shall refer to Common Law, which shall govern their relations in a suppletory capacity.
EXECUTED AND SIGNED in three (3) counterparts, each with the force and effect of an original, one for each of the contracting parties, and another to be deposited in the archives of the Notary Public who will authenticate the signatures of THE PARTIES, In Bávaro, Municipality of Higüey, La Xxxxxxxxxx Province, Dominican Republic, on the xxxxxxx (xx) of the month of xxxxxxxx of the year two thousand and xxxxxxxx (201x).
Por INVERSIONES BOHIQUES, S.A. By INVERSIONES BOHIQUES, S.A. LA PROMINENTE / THE COMMITED SELLER
XXXXX XXXX XXXXXX XXXXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX XXXXXXX
EL ADQUIRIENTE / THE PURCHASER