Procedure Näiteklauslid

Procedure. On 1 September 2010, the Icelandic authorities notified the Authority of ad hoc State aid concerning the construction of a data centre in the municipality of Reykjanesbær, pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3, by a letter received and registered by the Authority on the same day (Event No 568140). On 22 October 2010, the Authority received a written submission relating to the case from the Ministry for Foreign Affairs, dated 21 October 2010 (Event No 574691). Prior to the notification, the Icelandic authorities had submitted information relating to the case to the Authority by letter of 27 August 2010 (Event No 567872) received and registered on 31 August 2010. Pre-notification contacts between the Icelandic authorities and the Authority took place in the period from 23 December 2009 until 11 May 2010. Apart from the notification letter, the Icelandic authorities have submitted a number of annexes, amongst other various agreements entered into by the beneficiary, a memorandum of understanding and email correspondence relating to it, a letter from the beneficiary, a letter from the Minister for Foreign Affairs, a calculation of aid impact on equity returns, a letter from an investor, calculation of estimated aid amount, PriceWaterhouseCoopers Benchmark Study and a KPMG report on the socioeconomic impacts of the project.
Procedure. Title: Vormiriiete rentimine ja sellega seonduvad teenused Description: Xxxxxxx xxxxxx rentida Omniva töötajatele vormiriideid, logode lisamist, pesemise- ja parandusteenust ning rentida jaotus- ja kogumiskappe ja vormiriiete transporti hankija aadressidele Eestis (xxxxx 1 osa), Lätis (xxxxx 2 osa) ja Leedus (xxxxx 3 osa). Procedure identifier: 7916ba96-1c11-449b-9183-aa70bc31fab5 Internal identifier: 266866 Type of procedure: Open Main features of the procedure: Avatud hankemenetlus
Procedure. The Authority learned about the sale of the Lista air base by way of a report issued by the Office of the Auditor General which concludes that the Norwegian Defence Estates Agency (hereinafter the ‘NDEA’) is unable to produce reliable evidence documenting that Lista air base was sold at market value (5). On 14 September 2005, the Authority sent a letter to the Norwegian authorities requesting information regarding the sale of Lista air base located in the municipality of Farsund in Southern Norway (Event No 332322). By letter dated 28 October 2005 from the Norwegian Mission to the European Union, forwarding two letters, respectively dated 26 October 2005 from the Ministry of Modernisation and 24 October 2005 from the Ministry of Defence, the Norwegian authorities replied to the questions raised by the Authority. This letter was received and registered by the Authority on 29 October 2005 (Event No 348525). By letter dated 28 March 2007 (Event No 414743), the Autho- rity requested that the Norwegian authorities communicate additional information. By letter dated 4 May 2007 (Event No 420179), received and registered by the Authority on the same day, the Norwegian authorities provided further information. (1) Hereinafter referred to as ‘the Authority’. (2) Hereinafter referred to as ‘the EEA Agreement’. (3) Hereinafter referred to as ‘the Surveillance and Court Agreement’. (4) Guidelines on the application and interpretation of Articles 61 and 62 of the EEA Agreement and Article 1 in Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement, adopted and issued by the EFTA Surveillance Authority on 19 January 1994, published in OJ L 231, 3.9.1994, p. 1, EEA Supplements No 32, 3.9.1994. The Guidelines were last amended on 3 May 2007. Hereinafter referred to as ‘the State Aid Guidelines’. (5) Report No 3:7 (2004-2005), The Auditor General' s study of the sale of Lista air base.
Procedure. 2.1. First complaint
Procedure. The General Assembly shall: (a) meet in ordinary session every two years; (b) meet in extraordinary session if it decides to do so itself, if at least one-third of the Member States so request, or if so decided by the Council; (c) meet in Rome, Italy, unless the General Assembly or the Council decides otherwise; (d) adopt its own Rules of Procedure; (e) at the beginning of each session, elect a President and other officers; (f) establish such committees as may be necessary for it to carry out its functions.
Procedure. The Council shall: (a) meet: (i) immediately after an ordinary session of the General Assembly; (ii) immediately before the following ordinary session of the General Assembly; and (iii) once in the interval between its sessions referred to in (i) and (ii) above; (b) meet in Rome, Italy, unless the General Assembly or the Council itself decides otherwise; (c) adopt its own Rules of Procedure; (d) at the beginning of the first session following an ordinary session of the General Assembly, elect a Chairperson and other officers who shall hold office until the closure of the following ordinary session of the General Assembly; (e) establish such committees as may be necessary for it to carry out its functions.
Procedure. (1) By decision of 14 December 2009 (1) (‘Restructuring Decision’), the Commission declared a number of State aid measures (2) granted to Royal Bank of Scotland (‘RBS’) compatible with the internal market. The conclusion was reached on the basis of the restructuring plan (‘Restructuring Plan’) and of the commitments (‘Commitments’) issued by the UK Government (the ‘UK authorities’). (2) By decision of 9 April 2014 (3) (‘Amended Restructuring Decision’), the Commission declared that the notified amended list of commitments (4) (‘Amended Commitments’) does not constitute State aid. The Amended Commitments also do not affect the conclusion reached in the Restructuring Decision that the State aid provided to RBS is compatible with the internal market on the basis of Article 107(3)(b) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU). (3) Since the Amended Restructuring Decision was adopted, the Commission services, the UK authorities and RBS (directly or via the Monitoring Trustee appointed pursuant to the Restructuring Decision) have had frequent exchanges, in the form of meetings, conference calls and exchanges of emails and documents. (4) On 17 February 2017, Her Majesty's Treasury (‘HMT’) announced publicly that it would seek a formal amendment to replace the commitment to divest Rainbow (5) (‘Rainbow’) (6) with a package of measures aiming to increase competition in the SME and mid-corporate banking market (7) (‘SME and mid-corporate banking market’). (5) On 2 March 2017, the UK authorities notified to the Commission a formal request to replace the commitment to divest the so-called Rainbow business, as identified in the Restructuring Decision (8) and subsequently amended in the Amended Restructuring Decision (9).
Procedure. 1. The United Kingdom notified the measure at hand by letter of 5 January 2004, registered on 9 January 2004.

Related to Procedure

  • Tellijal on õigus 4.2.1. Nõuda TÖÖVÕTJA süül kuhjunud jäätmete äravedu TÖÖVÕTJA kulul, juhul kui kordusteenus ei ole osutatud 7 kalendripäeva jooksul. 4.2.2. Esitada pretensioone konkreetse jäätmemahuti väljaveo osas viie tööpäeva jooksul pärast fikseeritud veopäeva. 4.2.3. Esitada pretensioone konkreetse TÖÖVÕTJA poolt esitatud arve osas kümne tööpäeva jooksul, alates xxxx xxxxx saamisest. 4.2.4. Esitada graafikuväliseid tellimusi teenuse osutamiseks telefoni või e-kirjaga vastavalt kehtivale hinnakirjale hiljemalt eelneval tööpäeval hiljemalt xxxx 15:00ks. Sellises suhtluses identifitseerib TELLIJA ennast nime, isikukoodi või kliendinumbriga ning teatab soovitava teenuse osutamise täpse aadressi, kogumisvahendi suuruse ja jäätmeliigi. 4.2.5. Tellida jäätmemahuti väliste pakendatud jäätmete veoteenust kirjaliku allkirjastatud lepingu olemasolul vastavalt kehtivale hinnakirjale. Tellimuse võib esitada telefoni xxxx. 4.2.6. TELLIJAL on õigus saada teavet võimalike häirete kohta teenuste osutamisel. Teavet saab TÖÖVÕTJA infotelefonilt 6 400 800 tööpäevadel 9:00 kuni 17:00, v.a. riiklikel pühadel ja nendele eelnevatel tööpäevadel ning kodulehelt xxx.xxxxxxxxxxxxxxxxx.xx .

  • Lepingu kehtivus 8.1. Käesolev leping jõustub lepingule allakirjutamise hetkest ja kehtib kuni xxxxxxxxx.a. või kuni lepinguliste kohustuste täitmiseni.

  • ISIKUANDMETE TÖÖTLEMINE 12.1 Müüja tagab Ostja isikuandmete kaitsmise ja töötlemise tüüptingimustes sätestatud korras, vastavuses õigusaktidega ning 12.2 Ostja isikuandmete vastutav töötleja on Eesti Energia AS (registrikood 10421629, asukoht Lelle 22, Tallinn 11318) ja Müüja volitatud töötlejad. Volitatud töötlejate nimed ja nende kontaktandmed on kättesaadavad Müüja veebilehel. 12.3 Ostja ja tema esindaja isikuandmeid töötleb Müüja järgmistel eesmärkidel: 12.3.1 Ostja isikuandmeid, sealhulgas Ostja nime, isikukoodi, sünniaega, isikut tõendava dokumendi andmeid, aadressi, gaasi tarbimise mahtu ja maksumust, võlakohustusi ja Ostja poolt Müüjale enda või xxxx xxxxx volitatud isikute kohta edastatud kontaktandmeid (see tähendab telefoninumbreid, aadresse, e-posti aadresse jne) kasutatakse Ostja või tema esindaja identifitseerimiseks, teenindamiseks ja Ostjale arvete ning teabe edastamiseks ja muude lepingu täitmiseks või selle täitmise tagamiseks vajalike teadete saatmiseks ja toimingute tegemiseks; 12.3.2 Ostja isikuandmeid ja teavet ostja poolt Müüja pakutavate teenuste kasutamise kohta kasutatakse turunduslikul eesmärgil või kliendi rahulolu uuringute läbiviimiseks. Ostja andmete turundusliku kasutamise eesmärgiks on uute, Ostja vajadustele paremini vastavate 12.3.3 Maksehäirete esinemisel edastab Müüja andmed Ostja kohta (nimi, isikukood, kontaktandmed, suhtluskeel, võlgnevuse info) koostööpartneritele, xxxxx nimed ja kontaktaadressid on kättesaadavad Müüja veebilehel kes avaldavad andmed võimaldamaks kolmandatel isikutel hinnata Ostja krediidivõimelisust või saamaks infot muul sarnasel eesmärgil. Müüja kohustub nimetatud isikuandmete töötlemisel järgima isikuandmete kaitse seaduses sätestatud nõudeid. 12.4 Kui õigusaktist ei tulene, et Müüjal on õigus töödelda vastavaid andmeid õigusakti alusel ja Ostja nõusolekuta, on Ostjal õigus xxxxx nõusolek andmete töötlemiseks tagasi, teavitades sellest Müüjat kirjalikult või kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis või teha xxxxxx muudatus iseteeninduse vahendusel. Andmete töötlemine lõpetatakse sel juhul mitte hiljem kui Xxxxx poolt esitatud avalduse Müüjani jõudmisele järgneval tööpäeval. Nõusoleku tagasivõtmisel ei ole tagasiulatuvat jõudu. 12.5 Müüjal on õigus salvestada ja säilitada lepingu täitmise või selle täitmise tagamise eesmärgil ning ärilise teabevahetuse teostamiseks pooltevahelisi kõnesid ja kasutada vajaduse korral vastavaid salvestisi antud korralduste või muude Ostja poolt tehtud toimingute tõendamiseks ja Ostja teenindamiseks. 12.6 Ostjal on õigus nõuda oma isikuandmete muutmist, täpsustamist ja nende töötlemise lõpetamist vastavalt isikuandmete kaitse seadusele.

  • Poolte rekvisiidid TÖÖVÕTJA: TELLIJA:

  • Kus ma xxxx kindlustatud? ✓ Kindlustus kehtib poliisil märgitud aadressil või territooriumil.

  • Lepingu dokumendid 2.1 Lepingu dokumendid koosnevad Xxxxxxxxx ja Lepingu lisadest, kui need vormistatakse Lepingu kehtivuse jooksul.

  • Vaidluste lahendamise kord 10.1 Lepingust tulenevad vaidlused lahendatakse läbirääkimiste xxxx. Kokkuleppe mittesaavutamisel lahendatakse vaidlus Harju Maakohtus.

  • Lepingu lõppemine 13.1. Pooled võivad Lepingu üles öelda, teatades sellest ette teisele Poolele vähemalt üks aasta. Lepingu võib üles öelda üksnes selliselt, et leping lõpeb 1. aprillil või 1. oktoobril. 13.2. Mõjuval põhjusel võib kumbki pool Lepingu erakorraliselt üles öelda. Põhjus on mõjuv, xxx xxxxx esinemisel ei saa ülesütlemist soovivalt Xxxxxxx kõiki asjaolusid arvestades ja mõlemapoolseid huvisid kaaludes eeldada, et ta Lepingu täitmist jätkab. 13.3. Rendileandjal on õigus Leping etteteatamistähtajata erakorraliselt üles öelda kui: 13.3.1. Rentnik ei kasuta Lepingu eset vastavalt Lepingus ette nähtud otstarbele; 13.3.2. Rentnik ei tasu renti või muid Lepingu esemega seotud kõrvalkulusid. 13.3.3. Rentnik on andnud Xxxxxxx eseme allrendile või muul viisil loovutanud Lepingust tulenevaid õigusi, kohustusi ja/või nõudeid kolmandatele isikutele xxxx Rendileandja eelneva kirjaliku nõusolekuta; 13.3.4. Lepingu ese on vajalik riigile riigivõimu teostamiseks või muul avalikul eesmärgil. 13.4. Rentniku või tema õigusjärglase lõpetamisel (sh pankroti korral) lõpeb Leping seaduses sätestatud korras. 13.5. Kui õigusjärgluse korras Lepingu pooleks astunud isik ei ole võimeline Lepingu eset korrapäraselt majandama või kui Rendileandjalt ei saa Lepingu jätkamist muul põhjusel oodata, võib Rendileandja 30 päeva jooksul Lepingusse astumise xxxxx kättesaamisest lepingu üles öelda. 13.6. Lepingu eseme valduse tagasi andmine vormistatakse üleandmise-vastuvõtmise aktiga. Kui Xxxxxxx lõppemisel või ennetähtaegselt lõpetamisel Rentnik ei tagasta Rendileandjale allkirjastatud üleandmise-vastuvõtmise akti, kuid otsese valduse vabastamine on tuvastatud muul viisil, on Rendileandjal õigus asuda teostama tegelikku võimu Lepingu xxxxx xxx.

  • Õigused ● Saada ülesannete täitmiseks andmeid, dokumente ja teavet kooli töötajatelt. ● Pöörduda nõu saamiseks direktori xxxxx. ● Teha direktorile soovitusi ja ettepanekuid oma pädevusse kuuluva valdkonna töö paremaks korraldamiseks ja probleemide lahendamiseks. ● Saada tunnustust vastavalt tunnustussüsteemile. ● Xxxxx xxxxx vajalikud töövahendid ja tehnika ning sobivad töötingimused. ● Kasutada töövälisel ajal kooli ruume eelneval kokkuleppel direktori ja haldusspetsialistiga. ● Saada vajaduse korral täienduskoolitust (vastavalt kooli võimalustele).

  • Teated 13.1. Kogu teisele Lepingu poolele edastatud informatsioon, korraldused, juhised, pretensioonid, avaldused jm. dokumendid (edaspidi: ”Teated”) peavad olema koostatud kirjalikult ning xxxx peab olema toodud koostaja nimi ja ametikoht, koostamise kuupäev ja vajadusel kellaaeg ning need peavad olema koostaja poolt allkirjastatud. Asjaolu, et Xxxxxxxx on osade Teadete puhul rõhutatud kirjaliku vormi kohustuslikkust ei tähenda, et Teadete puhul, xxx xxxx pole rõhutatud, ei peaks kirjalikku vormi järgima. 13.2. Kõik Teated peavad olema koostatud nende sisu täielikku säilimist tagavas vormis. Teated loetakse edastatuks, kui nad on edastatud Lepingus kokkulepitud aadressil kas tähitud postiga või on Lepingu xxxxx poolt antud teise xxxxx esindajale allkirja vastu üle. Faksi xxxx või elektronpostiga edastatud Teated loetakse edastatuks, kui teine pool on kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis kinnitanud nende kättesaamist.