CONTRAT
D’INSCRIPTION
Au
Lycée français Xxxxxx Xxxx xx Xxxxx
|
ДОГОВОР
за
обучение на ученик във „Френско
училище Xxxxxx Xxx в София“
|
Aujourd’hui,
le 01/09/2014, à Sofia, entre:
M/
Mme………………………………………………………………..,
EGN ……………...………………., nationalité
………………………………, possédant/e une pièce
d’identité (carte d’identité/ passeport) №
……………………………., délivrée
le …………………….., par
………………………............………………………..………………,
domicilié à:
……………............................................................……………………………………………………………………….,
téléphone: ……………………………………………………………………,
ci –après „le
Parent“,
en sa capacité de représentant légal de
……………………………………………………………………..,
ci –après „l’Elève“,
et
|
Днес,
01
/09/2014
г., в гр. София, от и между:
Г-н/Г-жа
……………………………………………………..,
ЕГН/ЛНЧ ………………………., гражданин/ка
на ………………………………, притежаващ/а
документ за самоличност (л.к./паспорт)
№ ……………………………., издаден на
…………………….., издаден от ………………………,
с адрес:
……………………………………………………………………………………………………………….………………………………….,
телефон/и за контакт: …………………………….……,
наричан/а тук и по-долу „Родител“,
в качеството си на родител на:
………………………………….…………………………………….,
ЕГН/ЛНЧ ………………………., наричан/а тук
и по-долу „Ученик“,
и
|
Le
“Lycée
français Xxxxxx Xxxx de Sofia“,
BULSTAT 176711052, établissement d'enseignement français,
conformément à l’accord entre le Gouvernement de la
République française et le Gouvernement de la République de
Bulgarie relatif au lycée français Xxxxxx Xxxx xx Xxxxx
(approuvée par la décision №
223 du 20 Avril
2010 du Conseil des ministres, entrée en vigueur le 23 avril
2010), représenté par Xxxx Xxxxx Xxxxxxx Xxxxxx -
Président, ci –après „l'École“,
|
„Френско
училище Xxxxxx Xxx в София“,
БУЛСТАТ 176711052,
френска образователна институция,
съгласно Спогодба между правителството
на Република България и правителството
на Френската република относно
Френското училище „Xxxxxx Xxx“ в
София (одобрена с Решение № 223 от 20
април 2010 г. на Министерски съвет, в
сила от 23 април 2010 г.) представлявано
от Xxxx Xxxx XxxxxXxxxx - Президент,
наричано тук и по-долу „Училището“,
|
Le
Parent et l'École ci –après „Les
Parties“,
|
а
Родителя и Училището заедно наричани
„Страни“,
|
A été
conclu le présent contrat:
|
се
сключи настоящия договор за следното:
|
I.
OBJET
Art.
1.
Le Parent demande àl'École de dispenser à l’Élève un
enseignement en conformité avec les programmes officiels de
l’Éducation nationale française en vigueur. L'École s’engage
à mettre en place les moyens ainsi que la structure pédagogique
répondant à cette demande.
|
I.
ПРЕДМЕТ
Чл.
1.
Родителят възлага, а Училището приема
да осъществява обучението на Ученика
в съответствие с официалните програми
на Френското национално образование.
Училището се задължава да предостави
необходимите за това материали, както
и педагогическата структура съответстваща
на възложеното.
|
II.
DUREE
Art.
2. Le
présent contrat est conclu pour une durée qui se termine à
l’obtention du certificat de radiation, document attestant que
le Parent est en règle vis à vis de ses obligations financières
envers l'École.
|
II.
СРОК
Чл.
2.
Настоящият договор се сключва за срок,
който изтича с издаването на
удостоверение за отписване от Училището,
доказващо, че Родителят е уредил
финансовите си задължения към Училището.
|
III.
REGLEMENTS DE l’ECOLE
Art.
3.
Les Parties s’engagent à respecter sur la durée du présent
contrat les règlements financier et intérieur de l'École.
Art.
4.
Les règlements financier et intérieur en vigueur à la signature
du présent contrat sont joints en annexe à celui-ci. Le
Parent déclare et garantit qu'il a lu et accepte comme partie
intégrale du présent contrat les règlements financier et
intérieur de l'École. Toute
modification subséquente de ces règlements est notifiée au
Parent par écrit et signé par lui pour accord.
|
III.
УЧИЛИЩНИ ПРАВИЛА
Чл.
3. Страните
се задължават за срока на настоящия
договор да спазват финансовия правилник
и вътрешния правилник на Училището.
Чл.
4.
Финансовият правилник и вътрешният
правилник, които са в сила към датата
на подписване на настоящия договор
представляват анекс към същия. Родителят
декларира и гарантира, че приема като
неразделна част на настоящия договор
финансовия правилник и вътрешния
правилник на Училището. Всяка следваща
промяна на тези правилници ще бъде
обявявана писмено на Родителя и ще
бъде подписана от него в знак на
съгласие.
|
IV.
FRAIS ET DEPENSES
Art.
5.
Pour l’enseignement de l’Élève, le Parent paye les frais
d'écolage tels que définis annuellement dans le budget de
l'École.
Art.
6.
Tous les services optionnels non couverts par les frais d'écolage
tels que définis dans le règlement financier de l'École, sont
payés en supplément par le Parent.
|
IV.
ТАКСИ И РАЗХОДИ
Чл.
5. За
обучението на Ученика, Родителят
заплаща такса за обучение, както е
определена ежегодно в бюджета на
Училището.
Чл.
6. Всички
допълнителни услуги, които не са
обхванати от таксата за обучение,
както са определени съгласно финансовия
правилник на Училището, се заплащат
допълнително на Училището от Родителя.
|
V.
AUTRES DISPOSITIONS
Art.
7.
Pour tous les cas non réglés dans le présent contrat,
s’appliquent les dispositions de la législation de la
République de Bulgarie.
Art.
8. Le
présent contrat est rédigé par l'École en versions bulgare et
française. En cas de contradiction entre les deux versions, la
version bulgare prévaut.
|
V.
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Чл.
7. За
неуредените с настоящия договор за
въпроси се прилагат разпоредбите на
законодателство на Република България.
Чл.
8.
Настоящият договор е съставен от
Училището на български и на френски
език, като в случай на противоречие
между българският и френският вариант
предимство ще има варианта на български
език.
|
Le
Parent:
…………………………….
/
…………….………….……..……….. /
Pour
L'École: ……………………………………
/
Xxxx Xxxx Xxxxxxx Xxxxxx, Président /
|
Родител:
…………………………….
/
…………….………….……..……….. /
За
Училището:
……………………………………
/
Xxxx Xxxx XxxxxXxxxx,
Президент /
|