La Cité internationale de la bande dessinée et de l'image
La Cité internationale de la bande dessinée et de l'image
établissement public de coopération culturelle 000 xxx xx Xxxxxxxx
00000 Xxxxxxxxx xxxxx
ci-après dénommée : La Cité
représentée par Monsieur Xxxxxx Xxxxxxxxxxx, directeur général Xxxxx : 501577951 00012-code APE: 9101 Z
et
La Municipalité de Xxxxxxxxx
Xxxxxx xxx 0
0000 Xxxxxxxxx
ci-après dénommée : MOL
représentée par Monsieur Xxxxx Xxxxxxx0, maire et
L'Agence nationale du livre de la République de Slovénie
Xxxxxxxxx 0x 0000 Xxxxxxxxx
ci-après dénommée : XXX
représentée par Xxxxxx Xxxxxx Xxxxxx, directrice
et
La Municipalité d'Angoulême
Xxxxx xx Xxxxx x'Xxxxxxxxx 0, Xxxxx xx x'Xxxxx xx Xxxxx 00000 Xxxxxxxxx
ci-après dénommée : MOA
représentée par Monsieur Xxxxxx Xxxxxxxxx, maire et
L'Institut français de Slovénie
Xxxx 00
0000 Xxxxxxxxx
ci-après dénommée: IFS
représenté par Monsieur Xxxx-Xxx Xxxxxxx, directeur conviennent de l'
Accord de partenariat
suivant:
Articlel : dispositions préliminaires
Les parties signataires conviennent que :
la Cité est un établissement public qui regroupe en son sein un musée de France de la bande dessinée, une bibliothèque, des salles de cinéma art et essai et de
conférences, un lieu de résidence pour les artistes, des salles d'exposition, une librairie spécialisée et qui a notamment pour mission de faire connaître au public la bande dessinée sous toutes ses formes, à travers des expositions, l'édition d'ouvrages de référence, la production de documents audiovisuels et l'organisation de rencontres.
MOL est la plus importante collectivité locale slovène notamment attachée, dans le cadre de ses missions en tant que ville titulaire du label permanent cc Ville UNESCO de la littérature », à la promotion des livres et de la lecture, à l'accueil sur son territoire d'auteurs en résidence, de manifestations et d'activités littéraires, et d'expositions, et
au renforcement des échanges internationaux dans le domaine culturel et littéraire. JAK est un organisme d'Etat qui garantit notamment les conditions de publication de livres et de revues dans le domaine de la littérature et des sciences humaines, et qui soutient et promeut la traduction des oeuvres des auteurs slovènes, ainsi que la coopération internationale dans le domaine du livre.
MOA est un pôle reconnu internationalement dans le domaine de la bande dessinée et de l'image, et ville candidate au label permanent de cc Ville créative de littérature- bande dessinée }yauprès de l'UNESCO.
IFS appartient au réseau des établissements culturels français à l'étranger, dont la mission est notamment de soutenir des projets de coopération culturelle et artistique entre les institutions françaises et slovènes.
Article 2- objet
Le présent accord a pour objet d'établir les bases du partenariat entre les parties dans l'objectif de poser les fondations d'une coopération artistique, scientifique, pédagogique et culturelle qui reposera sur:
- des projets d'échanges d'auteurs en résidence à des fins de création et de direction d'ateliers,
des projets de coproductions d'échanges d'exposition.
Article 3 - objectifs communs
Les parties signataires conviennent de tout en mettre en oeuvre pour réaliser dans la plus grande mesure possible les objectifs suivants dans le domaine de la bande dessinée :
- Travailler conjointement à des projets de résidences croisées entre des auteurs slovènes et des auteurs français;
- envisager des programmes de formations s'adressant aux dessinateurs et aux illustrateurs, dans le cadre de la formation continue, ou aux étudiants dans le cadre de leur cursus au sein de l'Académie des beaux-arts de Ljubljana;
- travailler à une coopération scientifique sur les études et articles concernant la BD slovène et aboutir à une base bibliographique ;
- organiser des échanges documentaires, transmissions de compétences et informations bibliographiques (thesaurus, formats de catalogage...) ;
- envisager des projets d'expositions coproduites, ou des échanges d'expositions, ainsi que des prêts d'oeuvres pour contribuer à la production d'expositions.
Article 4-la partie signataire La Cité
Pour la mise en oeuvre des objectifs communs, la Cité pourra également dispenser des formations s'adressant aussi bien aux auteurs de bande dessinée ou aux illustrateurs dans le cadre de la formation continue, qu'aux étudiants ou au grand public. Les institutions slovènes
pourront également présenter et promouvoir des événements à Angoulême pour y diffuser
une meilleure connaissance de la tradition graphique slovène.
Article 5 - mode de coopération
Les parties signataires conviennent que I' IFS est le coordinateur des activités pour la mise en
oeuvre des objectifs communs.
Les parties signataires conviennent de se prêter mutuelle assistance et de coopérer aux activités et aux projets communs en accord avec leurs missions et leurs domaines d'activités.
Chaque partenaire, y compris le coordinateur, nomme son représentant (membre) dans les trente jours qui suivent la signature de l'accord, et communique ses coordonnées au coordinateur.
Le coordinateur propose aux membres des réunions durant lesquelles les questions sont
traitées en accord avec l'ordre du jour.
Les invitations aux réunions sont envoyées sept jours avant le jour de la réunion. Dans un délai de six jours après réception de l'invitation à la réunion, chaque membre peut proposer au coordinateur une extension de l'ordre du jour sur la base d'une justification appropriée et du matériau adéquat.
La mise en oeuvre de projets spécifiques sera l'objet de conventions à part signées par les parties, et dont le contenu sera élaboré par les membres, qui en détermineront aussi les obligations mutuelles et les obligations financières, qui seront définis à chaque fois dans le cadre des capacités budgétaires des partenaires.
Article 6 - durée de l'accord
Le présent accord a une durée de validité de trois [3] ans à compter du jours de sa signature.
Il sera tacitement reconduit pour des périodes successives de trois (3) ans, sauf dénonciation
de l'une ou l'autre des parties.
La dénonciation se fera par un préavis écrit et envoyé à chacun des partenaires, six (6) mois avant la date d'expiration de la durée initiale.
Article 7 - modification de clauses
Toute modification de cet accord devra se faire par écrit et ne sera effective qu'à partir du jour où elle sera signée par toutes les parties signataires.
Article 8 -Litiges
Tout litige relatif au présent accord sera de la compétence du tribunal de Ljubljana. Avant
toute action judiciaire, les parties rechercheront une solution amiable.
Article 9 -- dispositions finales
Cet accord, qui entre en vigueur le jour de la signature par tous les partenaires, est signé en
dix exemplaires originaux (cinq exemplaires en français et cinq exemplaires en slovène).
`L~
Fait à Ljubljana, le Ab /1r/ 2 A5
pour la Municipalité de Lju Monsieur Xxxxx Xxxxxxx
pour l'Agence Madame Renat
pour l'Institut français de Slovénie
XxxxxxxX., Xxxx-Xxx Xxxxxxx, directeur sLavÉrviE
i
pour la Municipalité d'Angoulême, Monsieur Xxxxxx Xxxxxxxxx, maire
Institut français de Slovénie
Xxxx 00, 0000 Xxxxxxxxx
pour la Cité internationale de la bande dessinée et de l'image, Monsieur Xxxxxx Xxxxxxxxxxx, directeur général
vrnrretu
oirectecr
i IdCItOinfornationalo
do la bando docviinôo
ofdo l'imago
cxu ?.P /ALB F 'GÇ Arryo,t rro cooax
La Cité internationale de la bande dessinée et de l'image
000 xxx xx Xxxxxxxx 00000 Xxxxxxxxx xxxxx, v nadaljevanju: La Cité,
ki ga zastopa Xxxxxx Xxxxxxxxxxx, generalni direktor DS : 501577951 00012 - koda APE: 9101Z
in
Mestna obcina Xxxxxxxxx
Xxxxxx xxx 0
0000 Xxxxxxxxx
XX xx DDV/DS: S167593321
v nadaljevanju: MOL,
ki jo zastopa Xxxxx Xxxxxxxx, zupan in
Javna agencija za knjigo Republike Slovenije
Xxxxxxxxx 0x 0000 Xxxxxxxxx
ID za DDV/DS: 49189328
v nadaljevanju: JAK,
ki jo zastopa Xxxxxx Xxxxxx, direktorica in
Mestna obcina Angoulême Xxxxx xx Xxxxx x'Xxxxxxxxx 0, Xxxxx xx x' Xxxxx xx Xxxxx 00000 Xxxxxxxxx
V nadaljevanju: MOA
Ki jo zastopa Xxxxxx Xxxxxxxxx, upan in
Francoski Institut v Sloveniji
Xxxx 00
0000 Xxxxxxxxx
DS: 49189328
v nadaljevanju: FIS,
ki ga zastopa Xxxx-Xxx Xxxxxxx, direktor sklenejo naslednji
Sporazum o partnerstvu
1. Glen - Uvodne dolocbe
Stranke tega sporazuma uvodoma ugotavljajo, da:
- je La Cité javni zavod, katerega namen je promovirati strip v vseh njegovih oblikah skozi razstave, izdaje referencnih knjig, produkcijo avdiovizualnih dokumentov in organizacijo sreaanj ter go sestavljajo francoski muzej stripo, knjiznica,
kinematografske dvorane in predavalnice, rezidencni prostor za umetnike, razstavni
prostori in specializirana knjigarna. Njegovo poslanstvo zajema tudi projekt
kandidature mesta Angoulême za naziv Kreativno mesto na podroéju literature in stripa pri UNESCU;
MOL je slovenski organ lokalne samouprave, in sicer najvetja slovenska (mestna) obéina, ki ji je Unesco podelil stalni naziv "mesto literature", ter se zavzema za promocijo knjige, bralne kulture, omogoãa gostovanja umetnikov, organizacijo
literarnih dogodkov in dejavnosti, razstav, ter za krepitev mednarodnih izmenjav na literarnem podroéju;
JAK je oseba javnega prava, ki jo je ustanovila Republika Slovenija med drugim za zagotavljanje pogojev za izdajanje knjig in revij s podrocja leposlovja in humanistike fer pogojev za delo ustvarjalcev s podroéja leposlovja in humanistike, zagotavljanje pogojev za veéjo mednarodno prepoznavnost slovenskih ustvarjalcev, ki delujejo na podroéju leposlovja in humanistike;
MOA je mednarodno prepoznan center stripa, ki kandidira za naziv »Kreativno mesto na podroéju literature in stripacc pri UNESCU;
FIS je del mreze francoskih kulturnih ustanov v tujini, poslanstvo FIS pa je med drugim podpiranje projektov kulturnega in umetniskega sodelovanja med francoskimi in slovenskimi ustonovami.
2. Glen - Predmet sporazuma
Partnerji se s tem sporazumom dogovorijo, da bodo vzpostavili temelje kulturnega, umetniskega, raziskovalnega in pedagoskega sodelovanja na podroéju stripa, ki bo temeljilo na
- projektih izmenjav gostujoéih avtorjev z namenom mentoriranja in ustvarjanja,
- koprodukcijskih projektih in
- izmenjavah razstav.
3. Glen - Skupni ciiji
Partnerji se s tem sporazumom dogovorijo, da si bodo na podroéju stripa prizadevali v éim vedji meri uresniéevati zlasti naslednje cilje:
skupno sodelovanje na projektih izmenjav gostujoéih slovenskih in francoskih avtorjev,
zasnovati izobrazevalne programe, namenjene striparjem in ilustratorjem v sklopu nadaljnjego (vsezivljenjskega) izobrazevanja, kot tudi studentom v okviru njihovega studijskega programa na Akademiji za likovno umetnost v Ljubljani,
spodbuditi roziskovalno sodelovanje na podroéju dokumentocije, ki se ukvarja s tematiko slovenskega stripa z namenom, da bi se vzpostavila bibliografiéna baza, organizirati dokumentarne izmenjave ter izmenjavo znanj in bibliografiénih podatkov (tezaver, postopki katalogizacije...),
osnovati projekte koprodukcijskih razstav ali izmenjave razstav, kakor tudi izposojo del z namenom razstavljanja in promocije.
4. then - Partner Cité
Za uresnidevanje skupnih ciljev tega sodelovanja bo Cité lahko nudila izobrazevalne programe, namenjene striparjem oziroma ilustratorjem v sklopu nadaljnjega (vsezivIjenjskega) izobrazevanja, kakor tudi studentom in/all zainteresirani javnosti. Pray tako bodo slovenske
L
5. tlen - Nain sodelovanja
Partnerji se dogovorijo, da je koordinator aktivnosti pri izvajanju skupnih ciljev FIS.
Partnerji so soglasni, do si bodo nudili strokovno pomoc ter sodelovali v skupnih aktivnostih in projektih, v skladu s svojimi pristojnostmi in podrocji delovonja.
Vsak partner, vkljucno s koordinatorjem, imenuje xxxxxxx xxxxxxxxxxxx (xxxxx) x 00 xxxx xx xxxxxxxxx tega sporazuma ter posreduje njegove kontaktne podatke koordinatorju.
Koordinator sklicuje sestanke clanov, na katerem clani obravnavajo vsebinske in formalne vsebine v skladu z dnevnim redom. Vabila so poslana praviloma 7 dni pred predvidenim dnem sestanka. Vsak xxxx Xxxxx v roku 6 dni od prejema vabila na sestanek koordinatorju
predlaga raz§iritev dnevnega redo, pri cemer mora predlog raz "siritve vsebovati primerno obrazlozitev oziroma gradivo.
Za izvedbo posameznih projektov bodo partnerji sklenili posebne pogodbe, katerih vsebino bodo skupno oblikovali clani, ter v njih opredelili medsebojne obveznosti, med njimi tudi morebitne finanéne obveznosti v okviru vsakokratnih proraèunskih moznosti partnerjev.
6. then - Trajanje sporazuma
Sporazum je sklenjen za obdobje treh let od sklenitve.
Ne glede na prejsnji odstavek se Iahko partnerji pred iztekom trajanja tega sporazuma dogovorijo, do njegovo veljavnost podaljsajo za novo triletno obdobje, razen v primeru, ôe
se en partner odlocil za izstop iz tega razmerja. Odstop se poda pisno §est (6) mesecev pred iztekom trajanja sporazuma vsakemu od partnerjev.
7. tlen - Spremembe in dopolnitve dolodil
Vsaka sprememba sporazuma mora biti dogovorjena v pisni obliki in zacne veljati z dnem, ko Jo podpi§ejo vsi partnerji.
8. then - Re'sevanje sporov
Partneri sedogovorijo, da bodo vse morebitne spore v zvezi s tem sporazumom, med seboj re"sevali po sporazuma poti. Ce sporazuma ne bodo mogli doseci, bo spor re"sevaIo pristojno sodiu v Ljubljani.
9. then - Kondna dolotba
Ta sporazum je sklenjen z dnem, ko go podpi§ejo vsi partnerji ter je sestavljen v 10 originalnih izvodih (pet izvodov v sloven§cini in pet izvodov v franco§cini)
31
t 9
V Ljubljani, dne .../~.1.T.p.;1
Mestna obcina Ljubljana Zora • nkovj' , 2upan
Francoski institut v Slovet ii}Q1ovi y1ls
Xxxx-X _ x Xxxxxxx, direktor`- •_~. "'sl ovErv,E
J
Mest, a obcina Angouléme Xxxxxx Xxxxxx ont, upan
Institut français de Slovénie 8req 12, 0000 Xxxxxxxxx
Cité internationale de la bande dessinée et de l'image Xxxxxx Xxxxxxxxxxx, generalni direktor
Xxxxxx Xxx heretti laC it
intornationato
le bandodondo otdo limego
X00x0•— XX00000 4 -i6023Ar 3o,dèmecedef