Dans la présente Convention les mots suivants sont employés dans le sens précis indiqué ci-dessous:
ARTICLE 1
Dans la présente Convention les mots suivants sont employés dans le sens précis indiqué ci-dessous:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
b)“Contrat de transport” s’appli- que uniquement au contrat de transport constaté par un connais- sement ou pour tout document si- milaire formant titre pour le trans- port des marchandises par mer; il s’applique également au connaisse- ment ou document similaire émis en vertu d’une charte-partie à partir du moment où ce titre régit les rap- ports du transporteur et du porteur du connaissement.
ARTICLE 1
In this Convention the following words are employed with the mean- ings set out below:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
b)“Contract of carriage” applies only to contracts of carriage cov- ered by a bill of lading or any simi- lar document of title, in so far as such document relates to the car- riage of goods by sea, including any bill of lading or any similar docu- ment as aforesaid issued under or pursuant to a charter party from the moment at which such bill of lading or similar document of title regu- lates the relations between a carrier and a holder of the same.
ILA 0000 Xxxxx Conference Text submitted to the Conference
In this Code:
[xlvi]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(b) “Contract of carriage” means a bill of lading or any similar document of title re- lating to the carriage of goods by sea.
First day’s proceedings - 30 August 1921
Mr. J. S. McConechy: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[29]
We have come to the view that as overseas bills of lading exist at present there you get an open bill of lading, and you are in the open market, and, if you cannot get what you want of one, you can go to another, and there is freedom of contract there. But when you have to deal with the conference liners, they, of course, quite in a business way, all combine to have certain bills of lading worded in a certain way, so that they may work in conference, and they cannot get out of it, and, with such clauses in the bills of lading as there are now, no cargo owner can make any bargain with the shipowner. He has simply to ship his goods in accordance with the bills of lading which exist in the conference lines, or otherwise to have his cargo shut out or refused. He
cannot go to another company and say: Give me a bill of lading upon lines upon which you and I can agree.
[65]
Mr. H. J. Knottenbelt: We are, in principle, ready to vote in favour of the first res- olution, but, Mr. Chairman, I think that resolution ought to be amended if we want to have a clear vote to-morrow, that is to say, in two respects. The first resolution relates to all contracts for the carriage of goods by sea, and now I wish to point out that the Code to which the same draft resolution refers only refers to bills of lading, that is to say, to carriage of goods under a bill of lading, and that is not by mere accident, but it is purposely done in that way. Originally, the authors of the Code had the intention to provide rules for all carriages by sea, but they intentionally altered that, and left the carriage of goods under charter-parties free, and only wanted to regulate the carriage of goods under a bill of lading. Now, I say that however much we are in favour of rules regulating the bills of lading, we cannot vote favourably to that resolution because in our opinion it goes too far.
Second day’s proceedings - 31 August 1921
The Chairman: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[75]
Then “Article I. Definitions. In this Code (a) ‘Carrier’ includes the owner or the charterer, who enters into a contract of carriage with a shipper. (b) ‘Contract of car- riage’ means a bill of lading or any similar document of title relating to the carriage of goods by sea”.
Mr. W. W. Paine: There is one slight amendment there, Xxx, merely as a matter of words. We have to remember that there are such things as through bills of lading, and we want these Rules to govern that part of through bills of lading which relates to con- tracts of carriage by sea. I suggest, therefore, the insertion after the world “relating” of the words “wholly or in part”, so as to cover the question of through bills of lading.
Xxx Xxxx Xxxxxxxx: It is intended, Sir, to exclude carriage on rivers? The point raised by Xx. Xxxxx is one of the two points I was proposing to raise, where the voyage is partly by train and partly by sea. There is also a good deal of carriage on lakes and rivers, to which I imagine the same rules should apply. That is one point. Then I have one other point. In these definitions “(a) ‘carrier’ includes the owner and the charter- er”. Are we [76] dealing with full cargoes or are we dealing with parcels bills of lad- ing?
The Chairman: The answer to (a), I know from my acquaintance with the work of the Executive, is that the terms under (a) are intended to include all goods, both full cargoes and parcels. With regard to carriage upon navigable waters, not being the high seas, the question arises, which I would suggest to Xxx Xxxx is best to be raised after the present amendment has been disposed of. It arises upon later words, and is matter of definition. No doubt navigable fresh water would not be included in the term here - at least, that is my present view. Xx. Xxxxx has proposed that the words “wholly or in part” be introduced after the word “relating” in the second line. Does any member of- fer any observation upon that proposal?
Xxx Xxxxxx Xxxx: Xxx Xxxxx, I do not think we could quite adopt those words. It is the definition of contract of carriage, and the rules apply to the whole contract of car- riage, it if comes within the definition. Mr. Xxxxx’x suggestion is that that part of the through bill of lading which applies to the ocean transport is a contract of carriage, but
you will have to use some very careful words to make that clear. It will not be sufficient to use words which will make a through bill of lading a contract of carriage, or you will find your rules applicable to the railway portion of the bill of lading.
The Chairman: Xx. Xxxxx, no doubt, has considered the difficulty which Sir Nor- man Xxxx has raised. Does any other member desire to offer any observation upon the proposed amendment? May I say to Xx. Xxxxx and to the Committee that it became necessary for me at one stage to reflect upon the generality of this paragraph, and it did appear to me that the definition in the terms provided here would probably give to underwriters and bankers the degree of certainty they required; but it may be that this is a matter which ought to be further considered when the Executive Committee, which deals with the approved draft, is in session. Does Xx. Xxxxx press the amend- ment at the present time?
Xx. Xxxxx: No; I am quite willing to leave it in that way: but I do want it to be quite clear, and I think we are all in agreement (I think it is only a question of drafting) that where a banker, or anybody else, is dealing with a through bill of lading, he does get the benefit of these rules in so far as that bill of lading relates to carriage of goods by sea. That is the only point.
[77]
Sir. Xxxxxx Xxxx: Sir. I think the amendment should be in Article 2, and not in the definition of contract of carriage. I am afraid we shall get into difficulties if we try to put this point in the definition. It should be in the operative Article, Article 2.
Xx. Xxxxx: I am absolutely at your service in putting it anywhere.
The Chairman: If Xx. Xxxxx is content with the further consideration of it as a mat- ter of drafting, I think the Committee then will be satisfied to pass on.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mr. J. M. Cleminson: Mr. Chairman. Arising out of what you have said in regard to the interpretation clause, and what Xxx Xxxx Xxxxxxxx has said about parcel cargoes, I think it necessary to say this, that as we understand the draft it excludes charter-par- ties, but will include bills of lading when they are given under charter-parties. The gen- eral cargo trade of the country - I am speaking now of the United Kingdom - has been trying very hard to bring itself entirely within the scope of this code. It is very anxious to co-operate to give effect to any extension of trade, and I think there is every reason to hope that the general cargo trade may be able to acquiesce in that view. But as the result of the discussion here, it is quite obvious that it might be impossible to get the shipowners to agree unanimously that this code should apply, as drafted to-day, en- tirely to bills of lading given under charter-parties; and the particular point which con- cerns them very much is that relating to the rights and conditions of the general car- goes shipped by what you might call the tramp ships. And I think it is quite clear, from the discussion we have had during the last two or three days, that, if it is desired to put the code through, special attention will have to be directed by this Drafting Committee to meet the wishes of the shipowners and the merchants, and, I should like to empha- sise that point, it is the real wish of the merchants, as well as the shipowners, that that shall be left in its present position. The whole agitation for restrictive legislation of this kind arises quite naturally out of the [78] modern conditions of liner carriage, where you have the lines established regularly running from one port to another, carrying all kinds and conditions of cargo, where there is no preliminary agreement between the particular shipowner and the particular shipper as to the conditions applicable to the particular cargo. In regard to tramp ships the position is utterly different. There you do have first of all a charter-party, which is invariably negotiated as the common form between the shipowner’s representative and the cargo owner’s representative, and an
agreement is invariably reached in regard to the general form, and then the particular contract is made between the particular shipowner and the particular shipper on the basis of that form.
The Chairman: Mr. Xxxxxxxxx, might I call your attention to the fact that upon Article II, which subjects contracts generally to the operation of the rules, the obser- vations you are making would directly arise? I am not sure that they arise upon the de- finition in Article 1.
Mr. Xxxxxxxxx: You suggest that they arise on Article 2?
The Chairman: Yes, Article 2. “Subject to the provisions of Article V, under every contract of carriage of goods by sea”. It seems to me that, if there is to be a limitation on the generality of the provision, it arises for consideration there - that is, for effectu- al consideration - upon Article 2, upon the word “every”.
Mr. Xxxxxxxxx: It may be there, Sir.
The Chairman: And that a qualifying phrase which should refer the contracts you are mentioning to the Drafting Committee, or Executive Committee, would probably be a more effectual mode of dealing with the question you properly want to raise, than by discussing it upon the definition of “Contract of carriage”.
Mr. Xxxxxxxxx: Yes, I think that is quite so.
The Chairman: Then perhaps we may postpone this until we come to Article 2.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Now, returning to 1 (b). The amendment which Xx. Xxxxx has proposed is referred to a Committee which is to consider drafting.
[86]
Xxx Xxxxxx Xxxx: It is very difficult to suggest a solution, but one does appreciate that “The number of packages or pieces, the quantity or weight” are not very appro- priate when you are dealing with a full cargo carried under a charter-party. I do not think it is possible to give full effect to what I personally understand to be the wishes of the cargo interests, to distinguish between a tramp bill of lading and a liner bill of lading. I think a bill of lading is a bill of lading. If it is a fully negotiable document I do not think in law it is possible to distinguish between the one that is issued by the liner and the one issued by the tramp. I do not think it would be satisfactory to anybody. I do not think it would be satisfactory to the tramp if he was putting on to the market, for the purpose of assisting the credit of the merchants and the bankers, anything in the nature of an inferior bill of lading. I do not think that would be fair or right. It would be oppressive to the tramp, and it seems to me, so long as it is a negotiable bill of lading it will have to come under to the code. If it comes under the code, is it pos- sible to think of any words, to be put into what will be now paragraph (b), qualifying the responsibility in regard to - I would prefer it if it were possible - the bulk cargoes? I do not think it would be a very happy way of putting it to qualify it by saying that these are bills of lading issued in respect of a cargo carried on a ship which has been chartered.
Text adopted by the Conference
In these RULES
[255]
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(b) “Contract of carriage” means a bill of lading or any similar document of title IN SO FAR AS SUCH DOCUMENT RELATES to the carriage of goods by sea.
CMI 1922 London Conference Text submitted to the Conference
(CMI Bulletin No. 65 - Gothenborg Conference)
[362]
In these Rules
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(b) “Contract of carriage” means a bill of lading or any similar document of title in so far as such document relates to the carriage of goods by sea.
Morning sitting of Tuesday 10 October 1922
[325]
Xx. Xxxx Xxxxx (Denmark): When the Hague Rules were adopted a year ago the commercial world of Denmark - I thereby mean the merchants, the bankers, the un- derwriters - hailed them with the utmost satisfaction. Above all they were very glad to see the conditions about the abolition of the negligence clause. A question that had been I think on the order of the day for a long series of years, and which had given rise to many disputes and much litigation was thereby settled in a just and equitable way. The commercial world I say appreciated in the highest degree the admirable way in which this question has been brought forward, and we feel grateful to the shipowners of Great Britain and of the United States who voluntarily complied with the desires of merchants. Since the Hague Rules were adopted the whole [326] situation is howev- er changed in some way, and in a fundamental way I should say. I do not speak about the modifications that have taken place, though I know that shipowners over in Den- mark are not quite sure that the alterations are improvements. But there is another thing that seems to us to be of paramount importance. The Hague Rules were origi- nally destined only to be the basis of a voluntary agreement between shipowners and merchants. Now it is proposed to embody them in an International Convention, that is to make them into legal rules binding upon all shipowners, with or without their consent. I could say we are entirely in sympathy with the proposal, but of course that makes a great difference; and now by all means we must see that we do not go too far, that we do not get Rules binding for the shipowners which are not absolutely needed in order to protect the just interests of the merchants. The shipowners of Denmark (I am only a lawyer; I am not an expert at all, therefore I only have to repeat what the ex- perts say; but there is present here a shipowner who will perhaps explain it to you) say: “Well, that is all right for the liners, but some of the provisions could not be applied to tramps with bulk cargoes”. They use very strong expressions; they say that some of the provisions are almost disastrous to tramp vessels with bulk cargoes. On the other hand the other parties in Denmark, the merchants, the bankers, the underwriters, say: “Well, we do not care so much for having made the Rules applicable to tramp ships with bulk cargoes. There we shall always have a special charter party, and there we will be quite able to protect our interests; we do not ask for [327] any help from you; but what is interesting to us is to have these rules made applicable in the first instance to liners, to have the negligence clauses abolished by liners with general cargo”.
Under these circumstances we Danish delegates would perhaps suggest that it would be better now, at least for the time being, in the first term, if I may use the ex- pression, to leave the whole question of tramp vessels with bulk cargoes out of the Convention, or perhaps to make a sharp distinction between the rules which can be applied to all vessels, and the Rules which can only be applied to liners with general cargoes. That is the first thing I should take the liberty of saying.
[329]
Xx. Xxxx Xxxxx (Denmark): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Well, to make a long story short, as you say here in England, we, the Danish dele- gates, approve the idea, we are in sympathy with the idea, of embodying these Rules in an International Convention; but at the same time we would suggest that for the time being you should not say too much about the tramp vessels with bulk cargoes, and, secondly, that it is allowed to the signatory powers to take some reservation when they sign, to say that they are not prevented by this Convention from deeming a carrier li- able also to the bona fide purchaser of the [330] bills of lading for the accuracy of the description of the goods in the bill of lading. In this way we should have no need to change our law on fundamental principles; and on the other hand we believe that we shall get hold of the most eminent provisions of the Hague Rules. (Applause).
Mr. A. P. Möller (Denmark): Mr. Chairman and Gentlemen. My compatriot said he was only a lawyer. I feel it incumbent upon me speaking in a gathering like this to say that I am only a shipowner. Further I am a tramp shipowner, and although I am here as a delegate for the entire shipping of Denmark my feelings are naturally coloured by my calling, and I would also ask your pardon if in the following remarks I should make some criticisms, and I would ask them to be attributed to the natural feeling of impatience of the man who is receiving medicine when there is nothing wrong with him. (Laughter).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[331]
I have always had the feeling that if there had been a somewhat more liberal sprin- kling of tramp shipowners at the Meeting at the Hague, these Rules might have either been made applicable to liners only or some simple amendment might have been made which would have made them to our view more applicable to both liners and tramps. However that was not so. The Hague Rules 1921 were put before shipowners at large at the International Shipping Conference in London in November last year, and they were put before them by British gentlemen. The British owners and their legal advis- ers impressed strongly on us the advisability and desirability of our passing these Rules. That was done in order to try to forestall the British legislation on the subject. The liner owners came somewhat more prepared to accept the Rules than the tramp owners and I consider naturally so. The tramp owners had very great qualms, but we were told by eminent British lawyers to whom we naturally as laymen applied that these Rules as they then stood were not nearly so dangerous for us as they looked. When I look at the Rules for the Carriage of Goods by Sea some of the safeguards that we were referred to at that meeting in London [332] are not in the Rules, and natu- rally therefore our anxiety about accepting the Rules for tramp shipping generally has become greater than our anxiety about accepting the Hague Rules of 1921 as they stood. I should say that impressed by all that had been put before us, we accepted the Rules to the extent that we undertook to recommend them to our Authorities at home for voluntary acceptance by shipowners, after that they have been thoroughly dis- cussed both by shipowners as man to man and in open shipowners Conferences, and we have come to the conclusion that the Rules could and probably should be intro- duced voluntarily by liner owners. No doubt there would be some features which would be objectionable to them but they could and should probably be introduced with a view to gain practical experience and in the hope that practical experience would come to bear on these Rules so as to cause them to be amended as time proved that it was necessary. We came to the conclusion that they would not do for tramp ship-
xxxx and that moreover they were not really called for tramp shipping. It must be re- membered that the call for reform and the reason that these Rules have been brought into being at all, as far as I understand it, has been owing to the position as regards lin- er bills of lading. Everyone knows the liner bill of lading is full of clauses in small print that few people have the good eyes to read and no one has time to read. Merchants could justly say that there was no freedom of contract in liner bills of lading, and so far as I understand it the whole agitation for reform arose through that circumstance. Now as regards tramp shipping the position has always been and is to day quite [333] different. Tramp shipping is done on a basis of free contract. The bill of lading is not the primary document; the primary document is the charter party, and the charter par- ty is gone through by both parties and signed by both parties. It is generally signed by the merchants and signed over by a representative of the shipowner, at any rate he acts for the owner and the owner must abide by what he does. Therefore the cargo inter- ests are as regards tramp shipping in a much better position to protect their interests, and as there are so many trades in the world it is natural that there will be different charter parties, and it is possible for both parties, and convenient for both parties to be able to do so, to put such special conditions into any given charter party that any given special trade may demand. Therefore I do not really see any need, and as far as my knowledge goes, I never heard of any call, for reform of the present condition of things as regards tramp shipping. I would suggest that a clause should be introduced into these Rules somewhat like this: “Where the carriage is governed by a charter par- ty signed by both parties or by representatives of both parties the relations between carrier, shipper and receivers may be regulated by such charter party and the present Rules shall not apply to such instances”. It seems to me that it would be a practical thing to introduce a Rule like that, and then in time you could gain experience, and if it turned out in a few years that a modification of that kind was not possible and did not meet with the reasonable desires of the parties concerned it could be amended, but it seems to me that it is always [334] very dangerous to go beyond what is necessary and to go the whole hog at once, and it is much better to leave well enough alone.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[340]
Xx. Xxxxxx: I have already occupied your time rather long and I have some further objections, but I do not think that I should enter into them now. I would simply say to finish up, that tramp owners are not inimical to the Rules; they are not inimical to the adoption of a uniform standard which shall govern these things, but the tramp ship- ping is of a more varied description than liner shipping, and new trades constantly crop up, and an owner wants to be careful not to draw lines too close, because there may always be new trades that require special circumstances, and we also desire such simple alterations in the Rules as are important for tramp owners, and which to our view cannot be objectionable to the interests of merchants. (Applause).
[345]
Xxx Xxxxxx Xxxx: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
There is one great big point and that is: should or should not tramps come under the Code. That is a great big point and as you answer that you settle a great many [346] questions. May I point out that there is nothing in the Rules which affects in any shape or form the operation of a ship under a charter party. Any cargo owner can charter any ship on any terms that he can agree with the shipowner. He is absolutely a free man from first to last and all the time. But, if, under that charter party, bills of lading are is- sued, then the bills of lading come under the Code, not the charter party. Is that right
or is that wrong? If we are going to satisfy the cargo interests what we have to aim at doing, is to put the bills of lading on the same footing as a bill of exchange. It must connote in every market of the world, whether you are buying or selling grain or sug- ar or whether you are arranging your finance or whether you are arranging your in- surance, the minimum responsibility on the shipowner as defined by the Code. If you are not going to do that you have not taken the one step which as I understand the car- go owners want. (Hear, hear). The merchants, the bankers, the underwriters have come to us shipowners and have said “Give us a document with which we can deal with the same confidence and the same certainty as we deal with a bill of exchange”. We can- not do that if we draw a distinction between bills of lading issued under charter-par- ties and liner bills of lading. If we could think of any terms of doing it what would be the result? If the cargo interests are right, that this negotiable bill of lading, this xxxx- xxxx xxxx of lading, is of great advantage to cargo, would not the liners at once get an extra preference. They would say to the cargo owners: “We are the only people who carry according to the standard bill of lading: the others are still outsiders; you have not [347] an idea what your security is; you do not know if you have any security”. Now believe me, I know, and it is quite true (I have been bred up amongst the liners and I am regarded as a liner man), if we had started this on that other tack that we were going to make a liner bill of lading which would satisfy the cargo interests we should have had all our friends the tramp coming to us saying that we were trying to steal their business. That is what would have happened. If this is going to be good work, if what we are going to produce is going to be a good article, the man who produces that good article will command the market or get a better freight, when it comes to sailing. All the points that are raised with regard to these charters were known, and it is the fact that there has been enormous labour spent in adjusting charters as between trade and shipowners; it has been a free bargain; one knows all that; and in some of these char- ters Xx. Xxxxxx has told us it is expressly declared “weight unknown” or “number un- known”. Is there anything to stop businessmen who adjust those charters from putting those words on the bills of lading which are issued under the charters. They could give the numbers or they need not give the numbers. You must remember that all these number and weight clauses only start to operate at the instance of the shipper of the goods. If he says nothing the shipowner needs to put nothing on the bill of lading. If the charterer is content to take his goods without a negotiable bill of lading that is his affair, and it is only he and the shipowner who are interested in the transaction, and there is no bona fide holder for value who could ever become interested without full notice of [348] what is in the charter party. If he chooses to take over the charter par- ty I suppose he will read it. But remember that the whole case made against us is: “In the flow of business, in the rapidity with which it has to be handled, the multitude of people through whose hands it has to pass, there is not time to go into detail; we must have a document which we can work on and we must all know without examination that that document carries a minimum of responsibility on the shipowner”.
That is what we are after to day. It may be all non-sense. I troubled you at the Hague with my belief that all this codification, getting away from absolute freedom of contract was a mistake, and I still hold that view, and, having worked for months try- ing to find out exactly what it is that all the cargo interests want, and having tried to find out exactly what all the shipowners would agree to, I have come to the conclusion that if you left them to make their own bargain it would be infinitely better than try- ing to do the work you have been trying to do. But there is hardly anybody else who agrees with me. Everybody has this idea that we must have this negotiable document put on a firm basis. Well, if they are right and I am wrong, and that does increase the interchange of commodities all over the world, then we shipowners have done a good job and we have helped for a useful purpose. If it does not, well sooner or later we shall
drift back to freedom, that I am perfectly clear about, until we find the right way of promoting the interchange of commodities all over the world.
I hope I have not wearied you with my true views as to principles. (No! No!).
[350]
Xxx Xxxxxx Xxxx: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I have dealt with the point that was raised by Denmark as to whether the tramps are to be included or not, and I believe, Sir, that is a matter of very gravest importance to the tramp owners. Suppose we recommend that we are to exclude tramps from these Rules, that we are not to give the cargo owners who chose to ship by tramps the benefit of these Rules upon which their hearts are set, it will end up in a pink bill of lading, or a blue bill of lading or something like that which the tramp owners will have to use, and which will be an inferior bill of lading on the markets of the world. I do not believe even if we did that we should ever accomplish what the cargo interests want. If you buy and sell wheat in the world, when you come to tender it on the wheat mar- ket you satisfy your contract with the bill of lading. Are all the wheat markets in the world to provide either for a liner bill of lading or a tramp bill of lading? Is it to be the same with regard to cotton, timber and such things? They will be inferior bills of lad- ing in the markets of the world if there is any value in this standard uniform negotiable bill of lading.
Afternoon sitting of Tuesday 10 October 1922
[368]
Xxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I do not want to deal with the technical side of it for the moment; I do not think that is your desire, but I did hear this morning a question of charter parties being dis- cussed. I have heard it said in some quarters that a bill of lading issued after a charter party has been signed will not follow these Rules. I am here as representing trade and in all my business career I have yet to learn that a charter party has ever been entered into without following in its wake a bill of lading, and our view is that, if there is a bill of lading, that bill of lading under the charter party will follow the lines of these Rules. I want to make that clear.
The Chairman: I understood Xxx Xxxxxx Xxxx to say that was his view, Xxx Xxxxxxx. Xxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx: Xxx Xxxxxx I think agrees with me on that point, but I want to make it quite clear that, if there is a charter party, there follows a bill of lading in due course. Very likely in the time charters it may not always be the same; they may not always have [369] the same effect because the charterer then takes upon himself the responsibilities of a shipowner, and therefore the Rules have a different gover- nance, but as a general rule a charter party has a bill of lading following in its wake, and I think the intention is - that is certainly what we understand - that that bill of lad-
ing will follow the lines of these Rules.
I do not think I have anything else to say, Sir. I think I have explained as briefly as possible and in as few words as possible the cardinal points which have guided us in our deliberations. (Hear, hear). I would like to thank you once more, Xxx, for giving me an opportunity of speaking before this Meeting.
The Chairman: On the technical question which has just been referred to I think Xxx Xxxxxx Xxxxx would say a word which will be useful.
Xxx Xxxxxx Xxxxx: Mr. President, if Xxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx would be good enough to interrupt me and ask any further questions if I do not deal with the point as fully as
he intended or I do not satisfy his criticism that he made just now, I should be grate- ful. Of course in the great majority of cases where charters are issued the charter itself contains a clause that masters will sign bills of lading as required in one form or an- other, but a certain number of charter parties do not contain that clause. I have come across quite a considerable number in the course of my experience, which I suppose is fairly wide. Even where the charter party does provide for the issue of bills of lading and a bill of lading is issued, there are an appreciable number of transactions in [370] commerce where the charterer retains that bill of lading in his own hands, particular- ly those cases where the charterer is shipping raw material from across the water to works of his own on this side. For instance take an illustration which may be familiar to our friends from Xxxxxxx. A considerable amount of phosphate rock comes from the other side of the Atlantic to super-phosphate works in Holland. In those cases, if I am right in my recollection, charters for part cargoes, weight cargoes, are issued, (the ship filling up with measurement afterwards) in which there is no provision for the is- sue of bills of lading. No doubt there would be a mate’s receipt to acknowledge the quantity received by the ship. But even if there be a bill of lading according to English law, and I suspect that it is so in Continental law also, the charter remains of a contract and although the bill of lading is expressed in the form of a contract its terms do not supersede the terms of the charter party; in other words as our Courts put it, it remains a mere receipt for the goods. That being so, you have to make up your mind what is intended by the Hague Rules as a matter of substance in regard to shipments of that type under charter party, Where a bill of lading is issued and retained in the hands of the charterer, are the terms of the Hague Rules to govern that shipment or are they not? One decision or the other may be taken according as the business men present think the one is better than the other. I do think it is essential to be clear as to what is intended on that point.
[372]
Xx. Xxxx Xxxxxxx: The view of the Federation which I represent is that, if there is a bill of lading, whether it is issued under a charter party or not, the Hague Rules will be ipso facto incorporated in that bill of lading.
Xxx Xxxxxx Xxxxx: That is obvious.
Xx. Xxxx Xxxxxxx: It seems to me that on this point [373] the American represen- tatives could give us useful information because as I understand their Harter Act it ap- plies to all bills of lading whether issued under a charter party or not, and they must, I should have thought, have had experience during the past 20 years as to what is the effect of a bill of lading under a charter party. But certainly, as far as the Federation are concerned, our views is that, if a bill of lading is once issued then under any statute law that was passed in this country, the clauses of the amended Rules would be deemed to be incorporated in that bill of lading, whether the bill of lading came into existence be- cause of a prior charter party or not. I think if the other view is taken we should do away with uniformity brought about by legislation (hear, hear), because I do not know what the definition of a charter party is, but I see no reason why any contract note of affreightment, even though is may be only for carrying two bags of wheat from Amer- ica to this country, is not in effect a charter party. Therefore, if the other view were tak- en, it seems to me that the shipowner would escape any legislative sanction upon him to incorporating the amended Rules by simply giving a freight note beforehand and saying: “I agree to carry your two bags on my vessel” so and so, which as far as I know would be legally a charter party though not the ordinary charter party which is known to commerce.
[376]
Mr. W. W. Paine: Mr. Chairman and Gentlemen. I must apologise for the absence of my colleague, Xxx Xxxxx Xxxx Xxxxxxx, who, jointly with myself, represented the Bankers at the Hague Conference. I regret to say that Xxx Xxxxx Xxxx Xxxxxxx has been ill. He is at present absent in Canada. I wish he were here to represent the Bankers to-day.
I had not the privilege of hearing the discussion this morning, and I do not know that I can add anything usefully to what little of the results of that discussion I have heard since I came into this room. But I think it may perhaps be convenient to the Conference if I state very shortly and in purely general terms the general attitude of the Bankers towards the questions involved in these Rules. That attitude is shortly this. The Bankers were represented, as I have told you, at the Hague [377] Conference, and they are very anxious to see that the good preliminary work which was done at that Conference is not thrown away. They thought that by aiding those discussions at that Conference they were helping towards a certain measure of uniformity in regard to bills of lading to be issued in all maritime countries which would be so helpful to the commerce of the world; and therefore they are extremely anxious to see effect given to the Hague Rules in the form in which they have now been modified. That must mean, if anything like uniformity is to be secured throughout the world, a Convention be- tween the different maritime states which will recognise the validity of those Rules. (Hear, hear). And it must also mean, as we now know, legislation in Great Britain and her Dominions; and I hope concurrent legislation on similar lines in the United States of America, and I imagine that that would perhaps be followed by domestic legislation in the various States which became parties to the Convention.
The real object and desideratum from the Bankers’ point of view (and of course I speak from that point of view; there are many of you here who are much more com- petent to speak of the general view of commerce than I am) is to obtain a document which, as you all know, is the very foundation of commerce in some respects, at all events in essential respects, of a uniform character; so that the Bankers who have to handle those documents by the thousand every week, shall know, without too close an examination, that those bills of lading conform to a particular standard. It does seem to me that, if those regulations, whatever they are called, Hague [378] Rules, or any- thing else, are embodied in a Convention which is adopted by the maritime states, and are embodied in legislation such as I have described, we shall have made very great progress towards that uniformity which has been the object of all people interested in commerce for many years past.
I do not know that I am competent to touch at all upon this question which has been raised in regard to charter parties. I am open to correction, but I would like just to state what my personal view in that regard is. From the Bankers’ point of view the essential thing is that the document which passes from hand to hand as representing the title to goods should be of a uniform character. We are not concerned as Bankers with the terms of charter parties which are entered into between individuals who, so far as we are concerned, can make their own bargain. But we become at once con- cerned and considerably interested as soon as a bill of lading, which may be negotiat- ed with us, or may pass from hand to hand, is issued. Therefore very strongly I say that, if and so far as bills of lading are issued under Charter parties, they must conform to the Hague Rules. Beyond that I do not care to go, because I must leave it to others to say whether there is any necessity in the case of a charter party, which merely repre- sents a bargain between two individuals, the shipper and the shipowner, for us to at- tempt to deal with that by these Rules or by legislation in which they may be embod- ied. From the banking point of view I do not think it is necessary. I can conceive cas- es, such as Xxx Xxxxxx Xxxxx has put, where there is no necessity for any negotiation of
any document at all, and where [379] the parties may wish to make their own bargain quite untrammelled by legislation such as is embodied in these Rules, and personally I do not at the moment see any objection to leaving that outside the Rules so long as, and always so long only as, there is not a document of title which comes into circula- tion. In that case I think that document must conform to whatever legislation there is. I do not think, Sir, there is anything else that I can usefully add. (Applause).
Xxx Xxxxxx Xxxxxx: I do not want to make a speech, I just want to ask a question, Sir, in reference to what Xxx Xxxxxx Xxxxx was telling us just now. In the first place I do not think there is any general custom anywhere of not signing bills of lading under a charter party.
Xxx Xxxxxx Xxxxx: No, I quite agree.
Xxx Xxxxxx Xxxxxx: There is always a bill of lading signed; but there are many cas- es where the Bill of Lading is not negotiated; where the shipper and the receiver are practically the same person, and the bill of lading is simply forwarded by the shipper to the receiver. The question I wanted to ask therefore is this: If the shipper and the receiver are the same person, and the bill of lading is signed on different terms from the Charter party, will the Charter party supersede the bill of lading or vice versa, on the assumption that the bill of lading is not negotiated? It is a question that you touched on, Xxx, but will you make it clear to us?
Xxx Xxxxxx Xxxxx: By your leave, Sir, I will answer the question put by Xxx Xxxxxx Xxxxxx. As a matter of [380] fact I have just written this down, and I will ask Xxxx Xxxxxxxxx and the President of the Admiralty Division, and Xxx Xxxxxxx Xxxx to listen to what I have written, and tell the Conference whether they agree; and if they do not agree we will have a Court of Appeal of merchants. It is this: “As in English law a bill of Lading which remains in the hands of the charterer is not a contract, but a mere re- ceipt, any Convention and any legislation to carry it out must say whether that Rule is to continue or to be replaced by a statutory provision that such a bill of lading is to be deemed a contract, and to regulate the terms of the carriage by sea of those goods”. In answer to Xxx Xxxxxx Xxxxxx in the case which he referred to, where the shipper or charterer and receiver is the same person, which is the case that I had in mind mainly, the bill of lading in English law does not become the contract and does not supersede the charter party. The charter party remains the contract and regulates all the relations between the parties. Even if the bill of lading which is issued contains terms different from the charter party, the general rule of the Courts is that that bill of lading is a mere receipt, that you disregard those terms and look only to the charter party. I think there might be cases conceivably where the operation was such as to show an intention be- tween the charterer and the shipowner to supersede the charter party and make a new contract by the bill of lading. That is a possibility, and there are one or two recorded cases in the books, as I expect our American friends will agree; but the ordinary posi- tion is what I have said, that the charter party remains the contract, and is not super- seded by the bill [381] of lading. As the Code of Rules is drawn, that would be re- versed, and the bill of lading would supersede the charter party. If the Conference is of opinion, as I imagine it is, that in what you may call characteristic charter party ship- ments, it is desirable to leave to the parties freedom of contract, then you must in the Rules say, and it can be done with two or three words, that, were the parties make a charter party, the bill of lading as between the charterer and the shipowner shall be a mere receipt, and it is only when it is negotiated, as Xx. Xxxxx said, and gets into the hands of a third party that it will represent the conditions of carriage and constitute the contract between the endorsee, the holder of the bill of lading, and the shipown- er, enforceable against the ship, either by the receiver or by the bank as the case may be, in the name of the receiver. It is only that I want to have that point clear, as it is a matter of great commercial importance, because it is essential to decide whether in
charter party shipments proper, the ordinary type of charter party shipments, you want to control the terms of the carriage by these new Rules, or whether you want to leave the parties free. I have always understood up to now that the intention, at The Hague and subsequently, always has been in those cases to leave freedom of contract unaf- fected.
Xxx Xxxxxx Xxxx: Might I ask the Solicitor General this: The only difficulty that arises is because under these charter parties you are using a document in the form of a bill of lading, which you call a bill of lading, but which our Courts say is merely a re- ceipt.
[382]
Xxx Xxxxxx Xxxxx: Quite so.
Xxx Xxxxxx Xxxx: Is not the short cut, Sir, that if you want to go on doing that, you use a receipt, and you do not use a bill of lading? That is what we did at The Hague. Our Code was quite complete. All these transactions would have come under Article 5, and there would be no bill of lading issued. Now we are sure to get into trouble; there are sure to be difficulties, if we allow two forms of bills of lading to come on the market. There should only be one form of bill of lading, and everything which is called a bill of lading, which is in the shape of a bill of lading, should come under the Code, if we really want to put it on an equality with a bill of exchange. We can pay our debts in all kinds of form without the use of a bill of exchange. There is nothing to stop it. If we have a charter party and we want to maintain charter party conditions, and noth- ing else, then there must not be created a document in the form of a bill of lading; some other document that that will meet the case.
[383]
Xxx Xxxxxx Xxxxx: I agree it might be possible, apart from Customs Regulations to do that, but there are many charter party shipments where at the outset the charterer may like to keep a free hand as to whether he shall be the receiver himself, or whether he will negotiate his document.
Xxx Xxxxxx Xxxx: Under the Code?
Xxx Xxxxxx Xxxxx: Under the Code, and the point I wanted to get clear was: where he decides to keep the bill of lading in his own hands and not negotiate it, in that case are the relations between him and the ship to be regulated by the contract contained in the charter party, or are those relations to be superseded by the bill of lading? Per- haps Xxxx Xxxxxxxxx would just say a word as to whether he agrees with my statement of the legal position?
Xxxx Xxxxxxxxx: Mr. President, I am very sorry that I cannot comply with my learned friend’s request to say whether he is right in his law, and I will tell you why. The question whether he is right or not may come before Mr. Justice Xxxx, or Xxx Xxxxx Xxxx, and it may [384] come before me on appeal from them, and I do not think I ought standing here, and not sitting judicially, to give any deliverance upon the state of the law. I do not quarrel with what the Solicitor General said, but I do not think it would be right for me here, occupying the position I do of President of the Court of Appeal, to state off hand and generally any proportion that I think as to the English law. But I do wish to say this: I entirely agree with the Solicitor General that this mat- ter should be made clear. It should be made quite clear what is intended in the case of a charter party shipment as he calls it in the ordinary course. If this rule as it stands is put into the form of legislation, there is a statutory obligation upon every shipowner who is carrying goods, whether under charter or not, to give a bill of lading on de- mand, and if he gives a bill of lading, it seems to me, looking at the definition clause of
“contract of carriage” and Article 2 that, under this Rule, if it were so made into a statute, that would be the governing document as to the rights and obligations of the shipowner and the charterer respectively. I do not know whether that is intended or not, but if this is carried into legislation as it is now, it seems to me that that would be very likely at any rate the effect; and I quite agree with the Solicitor General that it should be made quite clear whether that is intended, or whether it is not.
]390]
Mr. E. B. Tredwen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
With regard to some of the objections that have been raised as to bills of lading is- sued against charters, I take it that, as we no doubt shall have legislation making either the Hague Rules or something like them compulsory upon all bills of lading, then whenever a charter party is going to be signed, which will contain the clause that the captain shall sign bills of lading as required, because even under a charter party the shipper must usually have a bill of lading, the shipowner, knowing that whatever bill of lading he issues must be a statutable bill of lading, because then there will be a statutable bill of lading when the legislation has taken place, knows exactly what re- sponsibility he is undertaking when he signs that charter, the responsibility [391] to is- sue bills of lading in conformity with the Hague Rules. I do not think that shipowners generally object to accepting the heavier liabilities which they do under the Hague Rules, because they know exactly what their liabilities are; they know what they have to insure; and similarly the merchant who receives statutable bills of lading of this kind knows exactly what are his privileges and what are the liabilities that he has to insure against. I think that if these Rules are generally adopted voluntarily in the meantime, but subsequently by the law in this country, and I hope throughout the maritime na- tions, it will be an immense step forward, because then we shall know that a bill of lading, issued in whatever country, gives the same rights to the receiver as any other bill of lading, that there is no variation in the responsibilities of the shipowner. (Applause). The Chairman: A question was raised which was not discussed just now in the ob- servations Xxx Xxxxxx Xxxxx made. I think Xxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx is now in a position to tell the Conference what his view is as to the rather thorny topic of the necessity of including the transaction between two individuals under what one may call an old- fashioned charter party, for want of a better term, in the restrictions of the proposed
Code.
Xxx Xxxxxxx Xxxxxxxxxx: Perhaps Xx. Xxxx Xxxxxxx can answer for me.
The Chairman: Certainly, if Xx. Xxxx Xxxxxxx finds it more convenient to reply, or you think so.
[392]
Xx. Xxxx Xxxxxxx: I am afraid that we feel on this side that we are in rather a diffi- culty at the moment in quite appreciating what we are asked to give away, or, it may not be to give away, what we are asked to agree with regard to these charter parties or the various bills of lading that may come into existence thereunder. For myself I have not yet appreciated what is the requirement that is made against us, to exclude any bill of lading whatever, whether they come under a charter party or not?
The Chairman: I do not think it has been suggested that you should exclude any bill of lading. The question was, and I understood from a communication which had reached me, that Xxx Xxxxxxx and his friends were in a position to say, whether they wanted to include charter parties in the definition of bills of lading. That is really what it comes to.
Xx. Xxxx Xxxxxxx: I hope I made it clear that we did think the Rules were so drafted
that they included every bill of lading whether issued under charter parties or not.
The Chairman: I understood that was so. If there is not an understanding about it, I am not going to take up the time of the Conference in trying to elicit one.
Xx. Xxxx Xxxxxxx: At the moment there is none.
Text adopted by the Conference
(CMI Bulletin No. 65 - Gothenborg Conference)
[375]
No change.
Conférence Diplomatique - Octobre 1922 Séances de la Commission
Première Séance - 19 Octobre 1922
[15]
X. xx Xxxxxxxx, Délégué de la Fran- ce, propose de modifier la rédaction de la définition du contrat de transport à l’article 1 (b), en remplaçant le mot “si- gnifie” par l’expression “s’applique uni- quement au contrat de transport consta- té par un connaissement”.
X. Xxxxxxx, Délégué de la Grande- Bretagne, propose de spécifier, en outre, que cette expression comprend tout connaissement ou tout document simi- laire émis en vertu ou à la suite d’une charte-partie à partir du moment où pa- reil connaissement est négocié.
Troisième Séance - 21 Octobre 1922
[197]
A l’article 1 (b), X. Xxxxxxx a propo- sé d’ajouter “...y compris tout connaisse- ment ou tout document similaire, com- me dit ci-dessous, émis en vertu ou à la suite d’une charte-partie du moment où pareil connaissement est négocié”. (Adopté).
Conférence Diplomatique - Octobre 1922 Sixième Séance Plénière - 24 Octobre 1922
[123]
Le Président (X. Xxxxx Xxxxxx) . . .
Diplomatic Conference - October 1922 Meetings of the Commission
First Session - 19 October 1922
[185]
Mr. xx Xxxxxxxx, French delegate, proposed changing the wording of the definition of contract of carriage in arti- cle 1(b) by replacing the word “means” with the expression “applies only to contracts of carriage covered by a bill of lading”.
Xx. Xxxxxxx, delegate from Great Britain, proposed specifying further that this expression included all bills of lading and all similar documents issued under or pursuant to a charter party from the moment at which such bill of lading is negotiated.
Third Session - 21 October 1922
[197]
Xx. Xxxxxxx had proposed adding to article 1(b), “...including any bill of lading or similar document, as above mentioned, issued by means of or pur- suant to a charter party from the mo- ment such bill of lading is negotiated”. (Adopted).
Diplomatic Conference - October 1922 Sixth Plenary Session - 24 October 1922
[123]
The Chairman (X. Xxxxx Xxxxxx) . . . .
[124]
La première observation de la Com- mission est relative à l’article 1 (b), qui contient un certain nombre de définitions. Il s’agit, dans l’amendement de la Com- mission, de la définition du contrat de transport. Ici, la Commission propose deux modifications. D’après un amende- ment du Délégué français, elle a admis que l’article devrait être libellé comme suit:
“Contrat de transport s’applique uniquement aux contrats de trans- port constatés par un connaissement ou par tout document similaire fai- sant titre, pour autant que ce docu- ment se rapporte au transport de marchandises par mer”.
Le second amendement, proposé par la Grande-Bretagne et admis à l’unani- mité, consiste à ajouter à cette définition du contrat de transport: “Y compris tout connaissement ou tout document simi- laire comme dit ci-dessus, émis en vertu ou à la suite d’une charte-partie, à partir du moment où pareil document est né- gocié”. Y a-t-il opposition? (Non). Xxxx, ces amendements sont adoptés en princi- pe, réserve faite concernant la rédaction.
X. Xxxxxxxxx. - Il est de pratique courante de mettre dans la charte-partie la clause suivante: “Le capitaine xxxxx si- gner les connaissements tels qu’ils lui sont présentés, sans préjudice des clauses de la charte-partie”. Est-ce que sous l’empire de cette définition, la por- tée de cette clause, qui est relative au re- cours éventuel de l’armateur contre l’af- fréteur, est restreinte? Et si oui, l’arma- teur peut-il se faire garantir par l’affré- teur contre les conséquences pouvant ré- sulter pour lui de pareille restriction?
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - Je suggérerais que cette question fût posée à M. le Juge Xxxxx; mais, provisoirement et au point de vue du droit anglais seulement, ma ré- ponse est la suivante: Beaucoup de chartes-parties, mais pas toutes, contien- nent cette clause; mais, dans tous les cas, d’après le droit anglais, les droits et obli- gations des contractants sont réglés par la charte-partie aussi longtemps qu’au- cun connaissement n’a été négocié et ne
[124]
The commission’s first comment con- cerned article 1(b), which contains a cer- tain number of definitions. The commis- sion’s amendment dealt with the defini- tion of the contract of carriage. Here the commission proposed two changes. Af- ter an amendment from the French dele- gate, it accepted that the article should be drawn up as follows:
“Contract of carriage” applies only to contracts of carriage covered by a bill of lading or any similar document of title, in so far as such document re- lates to the carriage of goods by sea.
The second amendment, proposed by Great Britain and accepted unani- mously, consists of the addition to this definition of the contract of carriage: “including any bill of lading or any simi- lar document as aforesaid issued under or pursuant to a charter party from the moment at which such bill of lading is negotiated”. Is there any opposition? (No). Then these amendments are adopted in principle, with a reservation concerning drafting.
Xx. Xxxxxxxxx. - Is it common prac- tice to include in the charter party the following clause: “The captain must sign bills of lading as they are presented to him, without prejudice to the clauses of the charter party”. Under this definition, will the scope of this clause, which is rel- evant to the eventual redress of the shipowner against the charterer, be re- stricted? And if so, can the shipowner in- demnify himself, through the charterer, against the consequences that might re- sult for him from such a restriction?
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - I would suggest that this matter be put to Judge Xxxxx; but provisionally and strictly from an English point of view, my response would be as follows: Many charter par- ties, but not all, contain this clause. But in all cases, under English law, the rights and obligations of the contracting parties are regulated by the charter party as long as no bill of lading has been negotiated and is not found in the hands of a third party. As far as the charterer and
se trouve pas entre les mains d’un tiers. En ce qui concerne l’affréteur et l’arma- teur, c’est la charte-partie qui règle leurs droits contractuels.
Le droit de recours de l’armateur contre l’affréteur, dont parle X. Xxxxxx- xxx, ne peut donc surgir que lorsque le capitaine a signé un connaissement qui comporte pour l’armateur de plus grandes obligations que celles stipulées dans la charte-partie. Dans ce cas, d’après le droit anglais, l’armateur a le droit de demander garantie par l’affré- teur pour la différence existant entre les clauses du connaissement et celles stipu- lées dans la charte-partie.
X. Xxxxxxxxx désire savoir quelle se- ra la situation, dans un pareil cas, lorsque la convention actuellement en discussion sera devenue la loi. Si l’armateur, en ver- tu de la charte-partie, a moins d’obliga- tions que celles que lui impose la conven- tion, il peut ne pas émettre de connaisse- ment et dans ce cas, il peut se contenter d’un fret inférieur; mais si l’affréteur dé- sire insérer dans son contrat que le capi- taine devra signer les connaissements tels qu’ils sont présentés, l’armateur peut di- re à l’affréteur: C’est très bien, votre fret sera d’autant plus élevé si vous deman- dez l’insertion de cette clause et le sera d’autant moins si vous ne la demandez pas. Je voudrais savoir ce que X. xx Xxxx Xxxxx en pense.
M. le Juge Xxxxx. - J’inviterais X. Xxxxxxxxx à se rapporter à l’article 5, tel qu’il a été amendé par la Commission. Il verra que la seconde phrase du texte, tel qu’il a été établi à la Conférence de Londres, a été amendée d’après la pro- position française, en ce sens: “Aucune
[125] disposition de la présente conven- tion ne s’applique aux chartes-parties; mais si des connaissements sont émis dans le cas d’un navire sous l’empire d’une charte-partie, ils sont soumis aux termes de la présente convention”.
Il me semble que c’est là la réponse à la question de X. Xxxxxxxxx. Mon avis personnel est que l’armateur peut se fai- re donner cette garantie dans la charte- partie, par référence, à l’article 5.
shipowner are concerned, it is the char- ter party that regulates their contractual rights.
The right of redress for the shipown- er against the charterer, of which Xx. Xxxxxxxxx spoke, cannot therefore arise except when the captain has signed a bill of lading entailing for the shipowner greater obligations than those stipulated in the charter party. In this instance, un- der English law, the shipowner has the right to ask for an indemnity from the charterer for the difference between the clauses in the bill of lading and those set out in the charter party.
Xx. Xxxxxxxxx wants to know what the position would be in a similar case when the convention presently under discussion had become law. If the shipowner, by means of the charter par- ty, had fewer obligations than those that the convention imposes upon him, he may not in that case issue a bill of lading. He can content himself with an inferior freight. But if the charterer wishes to in- clude in the contract that the captain must sign the bills of lading as they are presented, the shipowner can say to the charterer: “that’s fine, your freight charge will be all the higher if you ask for the insertion of that clause and will be all the lower if you do not”. I would like to hear Judge Xxxxx’x opinion on this.
Judge Xxxxx. - I would invite Xx. Xxxxxxxxx to look at article 5, as it was amended by the commission. He will see that the second sentence of the text as it was written at the London Conference has been amended, following the French proposal, in the following way: [125] “The provisions of this convention shall not be applicable to charter parties, but if bills of lading are issued in the case of a ship under a charter party they shall comply with the terms of this conven- tion”.
It seems that that is the response to Mr. Xxxxxxxxx’x question. My personal opinion is that the shipowner can obtain his indemnity through the charter party, with reference to article 5.
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - J’ai dit que c’était l’affaire de l’armateur d’exiger un taux de fret plus élevé pour cette garantie.
X. Xxxxxxx. - Depuis le temps, très court, que nous avons reçu le rapport de la Commission, je n’ai pas encore pu me rendre exactement compte de la portée de cette définition, dont nous nous occu- pons en ce moment, mise en rapport avec l’article 5, tel qu’il est amendé. La difficulté, pour moi, est la suivante: Sera- t-il possible d’émettre, en vertu d’une charte-partie, un connaissement qui ne sera pas soumis à ces règles? Si j’examine la définition dont il s’agit en ce moment, il me semble que l’intention est de per- mettre l’émission de pareils connaisse- ments, pourvu qu’ils ne soient pas négo- ciés. D’autre part, l’article 5 stipule qu’aucun connaissement émis en vertu d’une charte-partie ne pourra violer les règles. Il me paraît qu’il y a opposition entre ces deux propositions et il serait important de savoir exactement si l’on peut émettre un connaissement conte- nant une clause exonérant le transpor- teur de toute responsabilité?
M. le Président. - Je comprends votre proposition, mais c’est là une ques- tion à discuter quand nous serons arrivés à l’article 5.
X. xx Xxxxxxxx. - Je crois que l’ob- servation de X. Xxxxxxx provient d’un léger malentendu dans la traduction hâ- tive qui a été faite hier. Je croyais être d’accord avec les auteurs anglais de la proposition en disant que l’intention vé- ritable est celle-ci: En principe, tout connaissement ou document similaire émis en vertu d’une charte-partie tombe sous l’empire de ces règles du moment que ce connaissement est négociable. Il est entendu qu’au moment où le connais- sement est émis, on ne sait pas s’il sera négocié. Je comprends l’observation de
X. Xxxxxxx, mais je crois qu’il peut avoir tous ses apaisements puisque l’article 5 est clair à ce sujet et qu’il y est bien dit: “connaissement, etc., à condition qu’il sera négociable”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - Je crois qu’il n’y a pas de différence au fond entre l’opinion
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - I said that it was the shipowner’s business to demand a higher freight charge for this indemnity.
Xx. Xxxxxxx. - In the very short time since we received the commission’s re- port, I have not yet been able to grasp precisely the scope of this definition that we are now looking at, related to article 5, as amended. The difficulty for me is as follows: Will it be possible to issue, by means of a charter party, a bill of lading that will not be subject to these rules? If I look at the definition in question, it seems to me that the intention is to allow just such bills of lading to be issued, pro- viding that they are not negotiable. On the other hand, article 5 states that any bill of lading issued under a charter par- ty will not be able to violate the rules. It appears that these two proposals are in opposition and so it is important to know precisely whether one can issue a bill of lading containing a clause exoner- ating the carrier from all liability?
The Chairman. - I understand your proposal, but it is a question for discus- sion when we reach article 5.
Mr. de Rousiers. - I believe Xx. Xxxxxxx’x comment arises from a slight misunderstanding in the hasty transla- tion made yesterday. I thought I was in agreement with the English authors of the proposal in saying that the true in- tention was that, in principle, any bill of lading or similar document issued under a charter party falls under the jurisdic- tion of these rules from the moment when the bill of lading is negotiable. It is understood that at the moment when the bill of lading is issued it is not known whether it will be negotiated. I under- stand Xx. Xxxxxxx’x comment, but I be- lieve he can be quite relieved because ar- ticle 5 is clear on the matter and it is well stated there that: “bill of lading, etc., on condition that it is negotiable”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - I believe there to be no basic difference between Mr. de
de X. xx Xxxxxxxx et celle des délégués anglais, mais au moment même où le connaissement est signé, il devient, dans un certain sens, négociable, parce que, dès ce moment, l’affréteur à le droit, se- lon la loi, de faire négocier le connaisse- ment.
Mais, jusqu’au moment où le connaissement est réellement négocié, l’affrètement reste sous l’empire de la charte-partie. C’est seulement au cas où le connaissement est un instrument né- gociable que nous sommes d’accord pour lui appliquer ces règles. En effet, si nous voulions entreprendre de régler la matière des contrats par chartes-parties, je crains bien que nous ne rencontrions beaucoup d’opposition. C’est pourquoi il faut s’arrêter au moment où le connais- sement est négociable et, dès ce moment, le connaissement sera soumis à toutes les règles de la convention. Quand l’affré- teur reçoit le connaissement, il sait qu’il a le droit de le négocier, et quand le docu- ment sera négocié, celui à qui il sera en- dossé aura tous les droits que confère la convention.
M. le Président. - Ce n’est pas la mê- me chose! D’après X. xx Xxxxxxxx, si le connaissement contient la clause “à ordre ou au porteur”, il doit être en règle avec la convention. D’après Xxx Xxxxxx Xxxxx, tant que l’affréteur garde le connaissement dans son portefeuille, il peut comprendre toutes les clauses “à ordre” ou “au porteur”, ou toutes autres, sans être soumis à la convention.
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - Je ne dis pas cela, puisqu’il n’est pas possible de modifier les clauses du connaissement après que ce dernier aura été émis.
M. le Président. - Précisément! Il se- ra donc plus précis de dire que si le connaissement émis en vertu d’une char- te-partie contient la clause “à ordre” ou “au porteur”, il doit être conforme à la convention.
X. xx Xxxxxxxx. - C’est ce que nous entendons par “connaissement négo- ciable” ou “connaissement à personne dénommée”. En fait, les connaissements négociables sont l’immense majorité.
Xxxxxxxx’x opinion and that of the Eng- lish delegates, but at the very moment when the bill of lading is signed it be- comes, in a certain sense, negotiable be- cause, from that time, the charterer has the right, as is the law, to trade the bill of lading.
But, until the time when the bill of lading is actually negotiated, the freight remains under the charter party. It is on- ly in the case where the bill of lading is a negotiable instrument that we agree to the application of these rules. In effect, if you wish to undertake the regulation of the matter of contracts by charter party, I am afraid we shall encounter a good deal of opposition. That is why we must stop at the time when the bill of lading be- comes negotiable and, from that time, the bill of lading will be subject to all the rules of the convention. When the char- terer receives the bill of lading he knows that he has the right to negotiate it and, once the document is negotiated, the person to whom it is endorsed will enjoy all the rights that the convention confers. The Chairman. - It is not the same thing. According to what Mr. xx Xxxxxxxx said, if the bill of lading con- tains the clause “to order” or “to bearer” it must be in conformity with the con- vention. According to Xxx Xxxxxx Xxxxx, as long as the charterer has the bill of lading in his wallet, it can include the clauses “to order” or “to bearer”, or any others, without being subject to the convention. Xxx Xxxxxx Xxxxx. - I am not saying that, because it is not possible to change the clauses of the bill of lading after its issue.
The Chairman. - Exactly! It would be more precise to say, therefore, that if the bill of lading issued by means of a charter party contains the clauses “to or- der” or “to bearer” it must be in confor- mity with the convention.
Mr. de Rousiers. - That is what we understand by “connaissement négocia- ble” (negotiable bill of lading) or “con- naissement à personne dénommée” (bill of lading for a designated person). In fact, negotiable bills of lading are the vast majority.
[126]
X. Xxxxxxx. - Pour autant que je com- prends Xxx Xxxxxx Xxxxx, il semble croire que ces règles, telles qu’elles sont défi- nies, ne s’appliquent qu’aux connaisse- ments qui sont négociés ou négociables. Or, l’avis de la conférence de Londres était (et, d’après moi, cela est essentiel) que ces Règles s’appliquent à tous les connaissements, qu’ils soient négociables ou non. On me dit qu’un connaissement qui n’est pas considéré négociable en An- gleterre l’est sur le continent.
M. le Président. - Non pas négociable, mais simplement transmissible, selon les règles relatives au transfert d’obligations civiles, d’après le droit commun.
X. Xxxxxxx. - Mais Xxx Xxxxxx Xxxxx semble se méprendre sur ce que nous comprenons comme étant l’objet de ces règles. C’est pourquoi je désire me rendre compte du point de savoir si les règles s’appliquent à tous connaisse- ments indistinctement qu’ils soient négo- ciables ou non.
M. le Président. - Que dit le Harter Act à ce sujet?
X. Xxxxxxx. - Il s’applique à tous les connaissements indistinctement.
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - C’est la même cho- se ici. Les règles s’appliquent à tous les connaissements, mais il n’y a rien dans cette convention qui dise que lorsqu’un affréteur, en vertu de sa charte-partie, re- çoit de l’armateur un connaissement, ce dernier constitue un nouveau contrat entre lui et l’armateur.
X. Xxxxxxx. - Moi je dis oui. Lorsque ce connaissement est émis, il constitue un contrat nouveau et la charte-partie ne vaut plus.
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - Je persiste à croire qu’au fond il n’y a là qu’une différence de termes et non une différence de principe.
M. le Président. - Voulez-vous dans tous les cas y réfléchir et discuter entre vous? Je ne crois pas que ce soit là une question qui doive faire l’objet d’une dis- cussion générale.
X. Xxxxx. - J’attire l’attention de la Conférence sur la définition qui est don- née du mot “marchandise”. On fait une
[126]
Xx. Xxxxxxx. - In so far as I under- stand Xxx Xxxxxx Xxxxx, he seems to believe that these rules, as they are defined, only apply to bills of lading that are negotiat- ed or negotiable. But the opinion of the London Conference was (and in my opinion, that is essential) that these rules apply to all bills of lading whether nego- tiable or not. I am told that a bill of lad- ing that is not deemed negotiable in Eng- land is so on the Continent.
The Chairman. - Not negotiable, but simply transferable under the rules con- cerning the transfer of civil obligations according to law.
Xx. Xxxxxxx. - But Xxx Xxxxxx Xxxxx seems to be mistaken about what we un- derstand as the subject of these rules. This is why I want to know whether the rules apply to all bills of lading indis- criminately, whether negotiable or not.
The Chairman. - What does the Har- ter Act say on the matter?
Xx. Xxxxxxx. - It applies to a bills of lading indiscriminately.
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - It is the same here. The rules apply to all bills of lading, but there is nothing in the convention that says that when a charterer by means of his charter party receives a bill of lading from the shipowner, it constitutes a new contract between him, and the shipown- er.
Xx. Xxxxxxx. - I say it does. When this bill of lading is issued it constitutes a new contract and the charter party is no longer valid.
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - I persist in believ- ing that underneath it all there is only a difference in terms and not a difference in principle.
The Chairman. - At all events, do you want to reflect and discuss among your- selves? I do not think that it should be a matter that should be made the object of general discussion.
Mr. Alten. - I would like to draw the conference’s attention to the definition given of the word “goods”. We have made an exception for live animals and cargo carried on deck. This exception
exception pour les animaux vivants et les cargaisons transportées sur le pont. Cet- te exception a été fondée sur la considé- ration que le transport d’animaux vi- vants et de marchandises en pontée en- traîne des risques qu’il n’est pas juste de mettre à charge du transporteur. L’ex- ception porte, je crois, sur l’article 4, mais il résulte de la forme générale de l’exception dans la rédaction, qu’elle porte aussi sur la responsabilité pour la “description” dans le connaissement et, de ce chef, je crois que l’exception n’est pas fondée. Je n’éprouve aucune difficul- té à l’énoncé du nombre, de la qualité ou du poids dans les cas exceptés. En som- me il faut, je crois, distinguer plus nette- ment que ne le font ces règles entre ces deux sortes de responsabilités: la respon- sabilité pour la description dans les connaissements et celle pour le transport et la livraison des marchandises mêmes.
M. le Président. - Et quelle est votre
proposition?
X. Xxxxx. - Je n’ai aucune proposition; j’ai tenu seulement à faire l’observation.
Septième Séance Plénière - 25 Octobre 1922
M. le Président. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[151]
Revenons maintenant à l’article 1 (b), qui a été réservé. Avec tout le respect possible pour les auteurs de cette propo- sition, je ne trouve pas qu’elle soit très claire. Allez-vous exclure les connaisse- ments appelés “connaissement à person- ne dénommée”?
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - Je crois que la délé- gation française considère la rédaction comme suffisante. Cette rédaction porte “constaté par un connaissement ou par tout document similaire faisant titre pour le transport de marchandises par mer: Il comprend également le connais- sement ou document similaire somme spécifié ci-dessus émis en vertu ou à la suite d’une charte-partie, du moment où ce connaissement régit les rapports entre
was based on the consideration that the carriage of live animals and goods on deck carries risks that it is not fair to put upon the carrier. This exception, I be- lieve, bears on article 4, but it results from the general form of the exception in the drafting, which also bears on liability for the description on the bill of lading, and on this count I believe the exception to be unfounded. I have no difficulty with the wording: of the number, quality, or weight in the excepted cases. In brief, it is necessary, I believe, to distinguish more clearly than these rules do between the two sorts of liability: the liability for the description on the bill of lading and the liability for the carriage and delivery of the goods themselves.
The Chairman. - So what is your pro- posal?
Mr. Alten. - I have no proposal. I sim- ply had to comment.
Seventh Plenary Session - 25 October 1922
The Chairman. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[151]
Let us now return to article 1(b), which we had left to one side. With all possible respect to the authors of this proposal, I do not find it very clear. Do you intend to exclude those bills of lad- ing called “connaissements à personne dénommée” (bills of lading for a desig- nated person).
Xxx Xxxxxx Xxxxx. - I believe the French delegation considers the drafting xxx- xxxxx. This drafting has: “covered by a bill of lading or any similar document of title, in so far as such document relates to the carriage of goods by sea, including any bill of lading or any similar docu- ment as aforesaid issued under or pur- suant to a charter party from the moment at which such bill of lading governs the
le transporteur et un porteur du connais- sement.
Conférence Diplomatique - Octobre 1923 Séances de la Sous-Commission Première Séance Plénière - 6 Octobre 1923
[35]
X. Xxxxx, en se référant aux observa- tions de son Gouvernement, explique que les armateurs norvégiens voudraient voir cette convention limitée au transport ef- fectué par les navires marchands des lignes et aux autres transports de mar- chandises par mer dans lesquels le contrat est conclu suivant des conditions géné- rales fixées par le transporteur sous forme d’annonces ou d’invitations au public. C’est à la suite des plaintes des assureurs concernant les clauses d’exonération insé- rées dans leur connaissements par les grandes lignes de navigation, que les Règles de La Haye ont été établies. Mais dans le cas des trampsteamers, la situation est toute différente car les conditions de transport sont librement discutées entre parties, et pour les différentes sortes de cargaisons il a été établi de commun ac- cord entre armateurs et transporteurs des connaissements types. Les armateurs scandinaves sont d’avis que sous ce rap- port, l’expérience n’a pas révélé des abus justifiant l’intervention d’une législation d’ordre public et que par conséquent il faut laisser aux parties intéressées leur pleine liberté de contracter.
M. le Président suggère que la délé- gation scandinave établisse un texte pré- cisant sa proposition. Il n’est pas facile de définir la distinction aisée en pratique entre des vapeurs de ligne et les tramps- teamers. Mais cette question devrait être laissée provisoirement en attendant que l’on aborde l’examen de l’article 7.
X. Xxxxx se demande si, a coté du connaissement l’armateur pourrait par une convention spéciale avec le chargeur stipuler que ce dernier aura à rembour- ser à l’armateur toute [36] indemnité que ce dernier aura à payer au porteur du connaissement parce que la “negligence
relations between the carrier and the holder of the bill of lading”.
Diplomatic Conference - October 1923 Meetings of the Sous-Commission
First Plenary Session - 6 October 1923
[35]
Mr. Alten, referring to the comments of his government, explained that the Norwegian shipowners would like to see the convention limited to carriage by merchant ships and to other carriage of goods by sea in which the contract is concluded according to general condi- tions fixed by the carrier in the form of notices or invitations to the public. The Hague Rules were established as a result of complaints from insurers regarding the exoneration clauses inserted by the large shipping lines in their bills of lad- ing. But in the case of tramp steamers the position was quite different because the conditions of carriage were a matter of free discussion between the parties, and for different types of cargo common agreement had been established between shippers and carriers on types of bills of lading. Scandinavian shipowners were of the opinion that, under this arrange- ment, experience had not revealed abus- es that justified the intervention of pub- lic policy legislation and consequently the interested parties should be left with complete freedom of contract.
The Chairman suggested that the Scan- dinavian delegation should draw up a text detailing its proposal. It was not easy to define the distinction in practice be- tween liners and tramp steamers. How- ever the question should be left tem- porarily until discussion of article 7.
Xx. Xxxxx wondered whether, apart from the bill of lading, the shipowner might by special agreement with the shipper stipu- late that the latter would have to reim- burse the shipowner for the whole [36] indemnity that the shipowner would have to pay the holder of the bill of lading be-
clause” ne pourra plus être insérée dans le connaissement.
M. le Président estime que pareil ac- cord ne serait pas valable parce qu’il abou- tirait en réalité à éluder la convention.
X. Xxxxx craint que rien n’interdise pareilles conventions entre armateurs et chargeurs.
En effet, l’article 3 § 8 déclare nulle toute clause d’exonération insérée dans un contrat de transport. Or, à l’article 1 B il est dit que par “contrat de transport” on entend uniquement le contrat de transport constaté par un connaissement ou par tout document similaire formant titre. Un accord préalable entre l’arma- teur et le chargeur n’est donc pas un contrat de transport au sens de l’article 1 B, et par conséquent l’article 3 § 8 n’y est pas applicable. Pour empêcher un pareil accord, il faudrait l’interdire par un texte plus clair. Au surplus à l’article 5 il est dit qu’aucune disposition de la présente convention ne s’applique aux chartes- parties. Rien n’empêchera l’armateur de faire aussi pour de très petits lots de mar- chandises des chartes-parties, où il pour- ra mettre des clauses d’exonération, qui régiront les rapports du transporteur et du chargeur. Aussi X. Xxxxx propose-t-il de substituer dans l’article 1 (b) les mots “contrats de transport s’applique unique- ment au contrat de transport constaté par un connaissement ou par tout document similaire formant titre pour le transport des marchandises par mer” par les mots “contrat de transport s’applique à tous documents concernant le transport de marchandises par mer à l’exception des contrats, qui selon l’usage suivi jusqu’ici, sont exprimés par des chartes-parties”.
M. le Président propose de reporter l’examen de cette question à l’article 6 qui prévoit la conclusion de contrats spé- ciaux moyennant certaines conditions, s’il le faut des précisions pourront empê- cher qu’on l’appelle charte-partie ce qui serait en réalité un reçu de bord délivré aux chargeurs. Mais, même si la rédac- tion adoptée n’est pas parfaite il importe de ne pas modifier le cadre de ces Règles qui ont donné lieu à de longues discus-
cause the negligence clause could no longer be inserted in the bill of lading.
The Chairman judged that such an agreement would not be valid since its real aim was to evade the convention.
Xx. Xxxxx feared that nothing would prevent such agreements between shipowners and shippers.
In effect article 3(8) declared void any exoneration clause inserted in a con- tract of carriage. Article 1(b) stated that “contract of carriage” means only the contract of carriage established by a bill of lading or by any similar document of title. A legal agreement between the shipowner and the shipper was not, therefore, a contract of carriage in the sense of article 1(b), and consequently article 3(8) was not applicable. To pre- vent such an agreement, we must outlaw it by a clearer text. Moreover, in article 5 it says that no provision in the present convention applies to charter parties. Nothing will prevent the shipowner from likewise making charter parties for very small lots of goods where he would be able to include immunity clauses that would govern the arrangements between carrier and shipper. Xx. Xxxxx also pro- posed replacing in article 1(b) the words “‘contract of carriage’ applies only to contracts of carriage covered by a bill of lading or any similar document of title, insofar as such document relates to the carriage of goods by sea” with the words “‘contract of carriage’ means any docu- ment governing the carriage of goods by sea, except for contracts that according to the practice followed heretofore, are expressed in charter parties”.
The Chairman proposed relating the examination of this question to article 6, which provided for the conclusion of special contracts by means of certain conditions, if more precise details were needed that would prevent calling a charter party what was really an “on board” receipt issued to suppliers. But even if the drafting adopted were not perfect, it was important not to alter the frame-work of the rules, which had pro- duced long discussion and to which it
xxxxx et auxquelles il semble préférable d’apporter le moins de modifications possible.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[37]
X. Xxxxxxxxxxx, d’accord avec le pro- fesseur Xxxxxx, trouve que le texte ne s’accorde pas avec les idées et les prin- cipes des codes italiens et français. Par exemple: l’expression “document for- mant titre pour le transport de marchan- dises” est la traduction de “document of title”. Mais quelle différence y a-t-il entre la charte-partie et le document formant titre pour le transport de marchandises par mer? L’expression française ne le dit pas. Ce ne sont pas simplement des ques- tions de rédaction, mais bien des ques- tions qui affectent le fond car les lois na- tionales devront traduire les principes adoptés dans un langage juridique et il est certain qu’une modification de la for- me a fatalement pour effet de changer en une certaine mesure le fond, et cepen- dant si une convention est conclue, c’est afin qu’elle soit exécutée intégralement dans chaque pays.
[40]
X. Xxxxxxxxx demande si les mots “contrat de transport” de l’article 1 s’ap- pliquent également en cas de connaisse- ment direct.
[41]
X. Xxxxx fait remarquer que “docu- ments of title” est à l’article 1 (b) traduit d’une autre façon qu’à l’article 3 parag. 7 où il est dit “document donnant droit à ces marchandises”. Il propose aussi d’ajouter les mots “à son bord” après les mots “transports des marchandises par mer”.
M. le Président fait observer qu’il est stipulé également que la Convention s’applique depuis le moment du charge- ment des marchandises à bord jusqu’au moment de leur déchargement et puis- qu’il faut interpréter les clauses les unes par les autres tout est donc fort clair.
seemed preferable to make as few changes as possible.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[37]
Xx. Xxxxxxxxxxx, in agreement with Professor Xxxxxx, found that the text did not agree with the concepts and princi- ples of the Italian and French codes. For example, the expression: “document for- mant titre pour le transport de marchan- dises” (document giving title for the car- riage of goods) and its translation as “document of title”. But what difference was there between the charter party and the document of title for the carriage of goods by sea? The French expression does not say. These were not simply questions of drafting but questions that went to the heart of the matter because national laws will have to translate the principles adopted into a judicial lan- guage and clearly a change in format had the inevitable effect of changing to some extent the fundamentals. However, the purpose of concluding a convention was to have it enacted in full in each country.
[40]
Mr. Xxxxxxxxx asked whether the words “contract of carriage” in article 1 applied equally in the case of a through bill of lading.
[41]
Mr. Alten pointed out that “docu- ment of title” in article 1(b) was translat- ed differently than in article 3(7), where it said “document donnant droit à ces marchandises” (document giving title to these goods). He also proposed adding the words “on board” after the words “carriage of goods by sea”.
The Chairman commented that it was also stipulated that the convention ap- plied from the time of loading of goods on board until their unloading, and since it was necessary to interpret these clauses in relation to one another, everything was therefore crystal clear. On the other hand,
D’autre part, les mots “formant titre pour le transport des marchandises” in- diquent nettement la portée de ces Règles. Quant aux documents qui se- raient substitués au connaissement (par exemple une lettre de voiture concernant le transport par mer, qui constitue un do- cument similaire mais n’est pas signé), ils sont soumis aux même clauses.
X. Xxxxxxxxxxx se demande quelle dif- férence il y a entre une “charte partie” et un “document formant titre”.
M. le Président lui répond qu’une “charte-partie” ne constitue pas un titre à des marchandises déterminées.
X. Xxxx estime qu’il y a une erreur dans la traduction française. Il y est dit “document similaire formant titre pour le transport” alors que le texte anglais portait “any similar document of title in so far as it relates to carriage of goods”.
X. Xxxxxxxxxxx estime également que le texte anglais est précis mais que le tex- te français ne l’est pas.
X. Xxxx trouve que le mots “formant titre” n’ont aucun sens en français et qu’il serait suffisant de dire “document similaire”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx ne le croit pas; à son avis il est important de limiter les “docu- ments similaire” au seuls “Documents of Title”.
X. Xxxxxxxxxxx signale que cette idée est exprimée dans les observations de la délégation allemande où il est dit “docu- ment donnant au porteur légitime droit aux marchandises transportées”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx ajoute que c’est le do- cument qui peut être négocié chez le banquier.
X. Xxxxxx demande si l’on applique- ra ces règles à un connaissement nomina- tif?
M. le Président répond que oui sauf quand il s’agit d’un connaissement non négociable. Dans ce dernier cas l’article 6 s’applique.
X. Xxxxxx constate que les règles ne s’appliquent pas à un connaissement qui n’est pas négociable et il estime qu’il fau- drait le faire remarquer à l’article 1.
the words “formant titre pour le transport des marchandises” (giving title for the car- riage of goods) indicated clearly the range of these rules. As to the documents that would be substituted for the bill of lading (for example, a “lettre de voiture” [bill of carriage] concerning the carriage by sea, which constituted a similar document but was not signed), they were subject to the same clauses.
Xx. Xxxxxxxxxxx wondered what xxx- xxxxxxx there was between a “charter party” and a “document of title”.
The Chairman replied that a “charter party” did not grant title to specified goods.
Mr. Sohr judged there to be an error in the French translation in which it said “document similaire formant titre pour le transport” while the English text had “any similar document of title, insofar as such document relates to the carriage of goods”.
Xx. Xxxxxxxxxxx also felt that the Eng- lish text was precise while the French was not.
Mr. Xxxx found that the words “for- mant titre” had no meaning in French and that it would be sufficient to say “similar document”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx did not think so. In his opinion it was important to limit the “similar documents” to “documents of title” alone.
Xx. Xxxxxxxxxxx indicated that this idea was expressed in the comments of the German delegation, where it said “document giving to the legitimate hold- er the right to the goods carried”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx added that it was a document that could be negotiated with a banker.
Mr. Xxxxxx asked if one might apply these rules to a nominal bill of lading?
The Chairman replied that one could, except when it was a matter of a non-negotiable bill of lading. In such a case article 6 could apply.
Mr. Xxxxxx verified that the rules did not apply to a bill of lading that was non- negotiable and felt that this should be pointed out in article 1.
Xxx Xxxxxx Xxxxx observe que cela ré- sulte de l’article 6.
M. le Président estime qu’il y a une distinction à faire. Autre chose est de di- re que la convention ne s’applique pas à un document non négociable et autre chose de prévoir que quand il n’est pas négocié, on peut convenir de ne pas ap- pliquer la Convention. Tous les connais- sements sauf stipulation contraire tom- bent sous l’empire de la Convention. Mais en ce qui concerne le connaisse- ment à personne dénommée, il appar- tient aux parties de régler leurs affaires comme elles l’entendent, d’autant plus que ce document reste toujours transfé- rable. On pourrait essayer de chercher une formule donnant satisfaction à l’ob- servation de X. Xxxxxxxxxxx.
X. Xxxxxxxxxx rapproche la traduc- tion qui se trouve dans l’article 3 par. 7 “Document donnant droit à ces mar- chandises” de celle de l’article 1 (b) où il est dit “formant titre pour le transport des marchandises par mer”. Il faudrait employer la même formule.
[42]
M. le Président fait remarquer que c’est une simple question de rédaction, mais que tous les délégués sont d’accord; qu’il s’agit du connaissement ou d’un do- cument similaire à l’exclusion des chartes-parties.
X. Xxxxxx demande quel peut être ce document similaire.
Xxx Xxxxxx Xxxxx répond que cela pourrait par exemple être le “Mate’s re- ceipt”. On veut éviter que les parties puissent échapper à la Convention en adoptant un document similaire qui n’est pas dénommé connaissement.
M. le Président ajoute qu’en effet il peut y avoir un connaissement non signé comme on en emploie dans le petit cabo- tage et que quelquefois des transports se font sur simple relevé de marchandises. Il ne faut pas permettre d’éluder la convention par ces moyens.
X. Xxxxxxx demande si “Mate’s re- ceipt” est un document similaire.
M. le Président estime que oui, s’il
Xxx Xxxxxx Xxxxx observed that that happened in article 6.
The Chairman felt that there was a distinction to be made. It was one thing to say that the convention did not apply to a non-negotiable document and anoth- er to provide that when it was not negoti- ated one could agree not to apply the convention. All bills of lading without de- claration to the contrary fell under the ju- risdiction of the convention. But as far as the straight bill of lading was concerned, it was up to the parties to regulate their affairs as they saw fit, even more so when the document remained transferable. We might try to find a formula that would satisfy Xx. Xxxxxxxxxxx.
Xx. Xxxxxxxxxx compared the trans- lation found in article 3(7), “document donnant droit à ces marchandises” (docu- ment giving title to these goods), with that in article 1(b), where it said “formant titre pour le transport des marchandises per mer” (giving title insofar as related to the carriage of goods by sea). The same formula should be used in both.
[42]
The Chairman observed that it was a simple question of drafting, but that all delegates agreed: it was a matter of the bill of lading or a similar document with the exception of the charter party.
Mr. Xxxxxx asked what this similar document might be.
Xxx Xxxxxx Xxxxx replied that it might be, for example, the “Mate’s Receipt”. The desire was to avoid the possible side- stepping of the convention by the parties through the adoption of a similar docu- ment that was not called a bill of lading. The Chairman added that, in effect, there could be a non-signed bill of lading as used in small coastal trades and that sometimes carriage occurred on a simple statement of goods. Such means should not be allowed to circumvent the con-
vention.
Xx. Xxxxxxx asked whether a “mate’s receipt” was a similar document.
The Chairman felt it was, if used like a bill of lading. Ordinarily this was not
est utilisé comme un connaissement; or- dinairement cela n’est pas le cas puisqu’il sert pour les opérations à quai. Le Prési- dent voudrait faire appel à X. Xxxxxx et lui demander de rechercher avec X. Xxxx une formule qui rendrait son idée.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
X. Xxxxxx revient sur l’adjonction au paragraphe (b) faite à la dernière réunion de la Conférence, il comprend également le connaissement ou document similaire émis en vertu de la charte-partie à partir du moment où ce connaissement régit les rapports du transporteur et d’un porteur du connaissement.
Xxx Xxxxxx Xxxxx dit que quand il y a une charte-partie elle règle les droits et responsabilités du chargeur et de l’arma- teur. Que si en même temps l’armateur donne un connaissement au chargeur qui a contracté avec lui ce connaissement ne règle que les relations entre eux: mais que si le chargeur négocie le connaisse- ment c’est le porteur de ce document qui devient le co-contractant de l’armateur, dès ce moment-là le connaissement règle les relations entre l’armateur et le récla- mateur des marchandises.
X. Xxxxxx est d’accord avec Xxx Xxxxxx Xxxxx mais il fait remarquer que dans ce dernier cas il y a un contrat de transport régi par un connaissement et que le se- cond alinéa est dès lors inutile.
Xxx Xxxxxx Xxxxx observe que si l’arma- teur donne au chargeur un connaisse- ment ce dernier n’abolit pas la charte par- tie et que c’est seulement au moment où ce connaissement est remis à un tiers qu’il règle seul les relations entre transporteur et réclamateur de la marchandise.
X. Xxxx ajoute que c’est pour ce mo- tif que Xxx Xxxxxx Xxxxx avait proposé d’abord le texte: “From the moment the bill of lading is negotiated”.
X. Xxxxxx trouve que l’expression “connaissement émis en vertu d’une charte-partie” est sujette à doute. En cas d’affrètement d’un navire en “time-char- ter” par ex-[43]emple, un connaisse- ment émis en vertu de la charte-partie tombe-t-il sous l’application des règles de La Haye?
the case since it served for operations on the quay. The Chairman wishes to appeal to Mr. Xxxxxx and ask him with Mr. Xxxx to look for a formula that could embody his idea.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mr. Xxxxxx came back to the amend- ment to paragraph (b) made at the last meeting of the conference. It encom- passed equally the bill of lading or simi- lar document issued by virtue of the charter party from the time when the bill of lading regulated the relations between the carrier and the holder of the bill of lading.
Xxx Xxxxxx Xxxxx said that when there was a charter party it regulated the rights and responsibilities of the shipper and the shipowner. That if at the same time the shipowner gave a bill of lading to the ship- per who had contracted with him, then this bill of lading did not regulate their re- lationship. However, if the shipper nego- tiated the bill of lading it was the holder of this document who became the other con- tracting party with the shipowner. From that moment the bill of lading regulated the relationship between the shipowner and the claimant of the goods.
Mr. Xxxxxx agreed with Xxx Xxxxxx Xxxxx but felt it necessary to observe that in the latter case there was a contract of carriage regulated by a bill of lading and that the second sub-paragraph was then redundant.
Xxx Xxxxxx Xxxxx remarked that if the shipowner gave the shipper a bill of lad- ing it did not abolish the charter party. It was only at the moment when the bill of lading was remitted to a third party that it regulated only the relations between the carrier and the claimant of the goods. Mr. Xxxx added that it was for this reason that Xxx Xxxxxx Xxxxx had first pro- posed the text: “From the moment the
bill of lading is negotiated”.
Mr. Xxxxxx found that the expression “bill of lading issued pursuant to a charter party”, was subject to doubt. In the case of affreightment on a ship under “time char- ter”, for example, [43] did a bill of lading issued pursuant to the charter party fall
M. le Président estime que oui, si il est négocié.
X. Xxxxxx propose le texte suivant “connaissement émis en vertu d’une charte-partie à partir du moment où il est remis à un tiers”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx objecte que le tiers pourrait être un agent du chargeur.
M. le Président se contenterait d’une mention au procès-verbal indiquant qu’on a eu en vue les cas où le titre est né- gocié.
X. Xxxxxxxxxx dit qu’il faut distin- guer ou bien un armateur conclut une charte-partie avec un affréteur général et en même temps donne un connaissement à cet affréteur. Dans ce cas le connaisse- ment ne sera pas soumis aux Règles de La Haye, mais il le sera du moment où ce connaissement est négocié. Ou bien un affréteur général donne un connaisse- ment à un chargeur qui est une tierce personne, dans ce cas le connaissement est soumis aux Règles de La Haye même lorsqu’il est entre les mains du premier porteur du connaissement. X. Xxxxxx- xxxx croit qu’on peut régler ces deux cas en ajoutant les mots “Porteur du connaissement qui n’est pas partie à la charte-partie” ou “qui n’est pas intéressé à la charte-partie”. Peut-être suffirait-il simplement de dire “porteur du connais- sement” en expliquant le sens de ces mots au procès-verbal.
M. le Président propose les mots “du tiers porteur du connaissement”.
X. Xxxxxx estime que ce qui reste obscur c’est le sens de “en vertu d’une charte-partie”. Si celui qui a un navire d’après une charte-partie émet un connaissement en vertu de cette charte- partie, les Règles de La Haye sont immé- diatement applicables à ce connaisse- ment parce qu’il y a un tiers porteur. Il serait préférable de dire “délivré à l’af- fréteur en vertu d’une charte-partie”.
M. le Président croit inutile de xxxx- fier l’alinéa 6 à ce sujet puisque les légis- lations nationales pourront adopter tout texte qui en exprimera le sens sur lequel tout le monde est d’accord.
X. Xxxxxxx demande si par charte-
under the application of the Hague Rules?
The Chairman felt that it did if it were negotiated.
Mr. Xxxxxx proposed the following text: “bill of lading issued pursuant to a charter party from the moment it is re- mitted to a third party”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx objected that the third party might be an agent of the shipper.
The Chairman found it sufficient to make a note in the proceedings indicat- ing that what one had in mind were cas- es where the title was negotiated.
Xx. Xxxxxxxxxx said that it was ne- cessary to distinguish whether a shipown- er concluded a charter party with a gener- al charterer while at the same time giving a bill of lading to this charterer. In such a case, the bill of lading would not be sub- ject to the Hague Rules, but it would be from the moment it was negotiated. But when the general xxxxxxxxx gave a bill of lading to a shipper who was a third per- son, the bill of lading was subject to the Hague Rules even when it was in the hands of the first holder of the bill of lad- ing. Xx. Xxxxxxxxxx believed that one could regulate the two cases by adding the words: “Holder of the bill of lading who is not a party to the charter party” or “who has no interest in the charter party”. Perhaps it would suffice to say “holder of the bill of lading”, explaining the meaning of these words in the proceedings.
The Chairman proposed the words “of the third-party holder of the bill of lading”.
Mr. Xxxxxx judged that what was still unclear was the meaning of “pursuant to a charter party”. If the person who had a ship under a charter party issued a bill of lading pursuant to this charter party, the Hague Rules were immediately applica- ble to this bill of lading because there was a third-party holder. It would be preferable to say “issued to the charterer pursuant to a charter party”.
The Chairman felt it pointless to amend sub-paragraph 6 on this matter because national laws would be able to adopt any text that expressed the mean- ing to which everyone agreed.
partie on doit entendre un contrat pour un navire entier ou pour une partie de navire seulement.
M. le Président admet que c’est là une vieille expression. Actuellement “Charte-partie” comprend tous les modes d’affrètement.
X. Xxxxxxx observe qu’elle est autre chose qu’un contrat de transport et vou- drait voir mentionné au procès-verbal que charte-partie est le contrat ayant pour objet un navire déterminé ou une partie de ce navire (adhésion).
X. Xxxxx redoute l’emploi à propos d’une stipulation obligatoire du mot “charte-partie” qui a un sens différent se- lon les pays. En Suède, la charte-partie s’entend de tout contrat écrit qu’il s’agis- se d’un navire entier, d’une partie du na- vire ou même d’un petit lot de marchan- dises, c’est toujours une charte-partie. C’est pourquoi X. Xxxxx a dit à l’article 1 (b): “...concernant le transport de mar- chandises par mer, exceptés les contrats qui selon l’usage suivi jusqu’ici sont ex- primés par la Charte-partie”.
M. le Président fait observer qu’il ap- partiendra aux tribunaux de décider dans chaque cas s’il y a un connaissement c’est-à-dire un document représentant la marchandise à bord d’un navire détermi- né donnant droit à la délivrance.
X. Xxxxx objecte que les armateurs pourront aussi pour de petits lots faire désormais des chartes-parties où ils pourront mentionner les clauses d’exo- nération, interdites par la Convention pour les connaissements mais qui régi- ront tout de même les rapports entre transporteur et chargeur.
M. le Président propose de re- prendre cette question à l’article 6. Il constate que l’article 1 (b) précise la por- tée de la convention et établit une dis- tinction très nette.
[44]
Xxx Xxxxxx Xxxxx voudrait voir à l’ar- ticle 1 (b) éliminer le mot “tiers porteur” qui vient d’y être ajouté car il y a des cas où le chargeur par charte-partie reçoit un connaissement qui, par suite d’un arran-
Xx. Xxxxxxx asked whether one should understand by “charter party” a contract covering an entire ship or only a part of a ship.
The Chairman admitted that it was an old fashioned expression. At present, “charter party” encompassed all modes of affreightment.
Xx. Xxxxxxx observed that it was more than a contract of carriage and wanted to see mentioned in the proceed- ings that a charter party was the contract that had as its subject a specific ship or a part of this ship (agreement).
Xx. Xxxxx dreaded the use of any obligatory provision à propos the word “charter party” that had a different mean- ing depending on the country. In Sweden, the charter party was understood as any written contract that dealt with a whole ship, part of a ship, or even a small load of goods. That was always a charter party. That was why Xx. Xxxxx said of article 1(b) “...governing the carriage of goods by sea, except for contracts that, accord- ing to the practice followed heretofore, are expressed in charter parties”.
The Chairman pointed out that it would be up to the courts to decide in each case if there were a bill of lading, that is to say, a document representing the goods on board a specific ship giving title to delivery.
Xx. Xxxxx objected that the shipowner might henceforth create char- ter parties for small lots where he might include exoneration clauses forbidden by the convention for bills of lading, but which would all the same govern the re- lations between carrier and shipper.
The Chairman proposed returning to this question in article 6. He affirmed that article 1(b) described concisely the scope of the convention and established a very clear distinction.
[44]
Xxx Xxxxxx Xxxxx wanted to see in arti- cle 1(b) the elimination of the words “holder for value”, which had just been added, because there were cases where the shipper by means of a charter party
gement avec l’armateur, régit les rapports entre l’armateur et lui même. Cela n’est pas fréquent mais cela peut arriver. Il vau- drait mieux dire “régit les rapports entre le transporteur et le porteur du titre”.
X. Xxxxxx constate que Xxx Xxxxxx Xxxxx désire que les Règles de La Haye s’appliquent même dans les relations entre le transporteur et le chargeur du moment où c’est le connaissement qui régit les relations entr’eux.
Dans ce cas, il faut modifier la rédac- tion admise et mettre: “Du moment où un connaissement est émis” au lieu de “au porteur”.
X. Xxxx signale le cas suivant: Des usines achètent des matières premières qu’elles expédient à leur propre destina- tion. En ce cas le connaissement est un simple reçu pour les marchandises à bord. Mais puisqu’il n’y a aucun tiers in- téressé, ce connaissement n’est pas régi par la Convention, même si l’usine envoie ce document à son agent à l’étranger.
M. le Président propose de laisser cette question pour une deuxième lectu- re du texte. Il semblait que les mots “tiers porteur” équivalaient à “holder of Bill of Lading”.
X. Xxxxxxxxx rappelle qu’il avait été précédemment proposé que le transpor- teur serait tenu pour toute la période s’écoulant à partir du moment où il re- çoit la marchandise jusqu’à la délivrance. Il ne veut pas reprendre cette proposi- tion parce qu’il ne voit pas de chance de la faire adopter, mais il y a certains cas pour lesquels il serait de la plus haute im- portance pour certains intérêts commer- ciaux de voir modifier la définition ac- ceptée, notamment au cas où il est émis un connaissement “reçu pour embarque- ment” instrument négociable du plus grand intérêt pour le commerce, à partir de la délivrance de ce document le capi- taine devrait être responsable.
X. le Président fait remarquer que ce document avait été soustrait intention- nellement aux Règles de la Convention; on a fini par admettre qu’à un document constatant la réception de la marchandi- se “pour embarquement” soit substitué
received a bill of lading which, as a result of an arrangement with the shipowner, regulated the relations between the shipowner and himself. It was not a fre- quent occurrence, but it could happen. It was better to say “regulates the relations between the carrier and the holder”.
Mr. Xxxxxx stated that Xxx Xxxxxx Xxxxx wanted the Hague Rules to apply even in relations between carrier and shipper from the moment when the bill of lading regulated their relationship.
In this case, it was necessary to change the present draft and put “From the moment when a bill of lading is is- sued” instead of “to the holder”.
Mr. Sohr indicated the following case: Some factories buy raw materials that they send to their own address. In this case, the bill of lading is a single re- ceipt for the goods aboard. But since there is no third-party interest, this bill of lading is not governed by the conven- tion, even if the factory sends this docu- ment to its agent abroad.
The Chairman proposed leaving this question for a second reading of the text. It appeared the words “tiers porteur” were the equivalent of “holder of a bill of lading”.
Mr. Xxxxxxxxx recalled that he had earlier proposed that the carrier would be held responsible for the whole period following receipt of the goods until de- livery. He did not wish to repeat this pro- posal because he saw no chance of hav- ing it adopted, but there were certain in- stances in which it would be of the high- est importance for certain commercial interests to see the accepted definition modified, notably where a bill of lading was issued “received for shipment”, a negotiable instrument of the greatest in- terest for trade. As soon as this docu- ment was issued, the captain ought to be responsible.
The Chairman pointed out that this document had been removed intention- ally from the rules of the convention. It had been finally agreed that a real bill of lading should be substituted for a docu- ment confirming the receipt of goods. It
un véritable connaissement; mais il ne semble pas que puisse être reconnue l’existence de ce document qui n’est pas considéré comme un connaissement ré- gulier dans le droit belge.
X. Xxxxxxxxxxx déclare qu’en Italie le B/L “received for shipment” n’est pas un connaissement dans le sens strict de la loi.
X. Xxxxx demande si le Président es- time qu’en cas de connaissement “reçu pour embarquement” la Convention ne s’applique pas du tout.
M. le Président répond qu’à son avis rien dans cette convention ne doit sanc- tionner la pratique des connaissements “reçus pour embarquement”. Elle ne doit contenir aucune clause qui puisse être considérée comme admettant leur régularité ou leur validité. Mais si après la délivraison d’un connaissement “reçu pour embarquement”, la marchandise est effectivement embarquée ce connais- sement tombera sous le coup de la Convention; parce que le transport de la marchandise s’entend depuis le charge- ment à bord jusqu’au déchargement.
X. Xxxxx fait observer que d’après ce que Xxx Xxxxxx Xxxx a déclaré à la Commission du Parlement anglais, c’est parce qu’il y a eu des difficultés à intro- duire les mots “received for shipment B/L” dans les Règles de La Haye, que l’on s’est servi des mots neutres “docu- ment of title”. Les Règles de La Haye s’appliqueraient donc à un connaisse- ment “reçu pour embarquement” parce que c’est un “document of title”. Il conviendrait de dire clairement à l’article 3 (3) si c’est le cas ou non.
M. le Président n’est pas du tout d’accord avec l’interprétation de M. Bag- ge. D’après lui, les essais tentés en vue de faire accepter la pratique du connaisse- ment pour embarquement ont rencontré la plus vive opposition lors de l’établisse- ment des Règles.
[45]
X. Xxxxx demande si en cas de mar- chandises transportées par canal et en- suite par mer, il faut admettre que le
did not seem that the existence of this document, which was not considered as a normal bill of lading under Belgian law, could be recognized.
Xx. Xxxxxxxxxxx declared that in Italy the “received for shipment” bill of lading was not a bill of lading in the strict sense of the law.
Xx. Xxxxx asked whether the Chair- man felt that in the case of the “received for shipment” bill of lading the conven- tion applied at all.
The Chairman replied that in his opinion nothing in this convention should sanction the practice of “received for shipment” bills of lading. It should not contain any clause that might be deemed to admit their regularity or their validity. But if, after the issue of a “re- ceived for shipment” bill of lading, the goods were effectively shipped, this bill of lading would fall within the provisions of the convention because the carriage of goods was understood to extend from loading to unloading.
Xx. Xxxxx observed that according to what Xxx Xxxxxx Xxxx had declared to the committee of the English Parliament, it was because there had been difficulties in introducing the words “‘received for shipment’ bill of lading” into the Hague Rules that the neutral words “document of title” had been used. Therefore the Hague Rules applied to a “received for shipment” bill of lading because it was a “document of title”. It would be appro- priate to state clearly in article 3(3) if this were the case or not.
The Chairman was not at all in agree- ment with Mr. Xxxxx’x interpretation. According to him, the efforts made with a view to the acceptance of the practice of received for shipment bills of lading had met with the liveliest opposition at the time of the setting up of the Rules.
[45]
Xx. Xxxxx asked if, in the case of goods transported by canal and then by sea, it was necessary to admit that car-
transport par canal ne tombe pas sous l’empire des Règles.
M. le Président répond que les Règles s’appliquent au transport par tout navire de mer, c’est à la loi nationale qu’il appar- tient de définir ce qu’il faut entendre par navire de mer. Le Président estime quant à lui qu’un navire de mer est celui qui est ca- pable d’aller en mer et qui y va habituelle- ment. Certaines législations considèrent comme navire de mer les navires qui font le trafic dans les eaux maritimes des fleuves. En Hollande, on considère com- me navires de mer ceux qui trafiquent par les canaux avec les pays limitrophes.
X. Xxxxx demande si un navire à va- peur circulant sur un canal ne serait pas un navire de mer parce qu’ordinaire- ment il ne va pas en mer.
M. le Président répond que la légis- lation nationale aura à trancher cette question. En droit belge, il ne serait pas un navire de mer mais serait considéré comme un bateau d’intérieur.
X. Xxxxx regrette ce manque d’uni- formité.
X. Xxxxxxx observe que dans le texte français il est dit que c’est un navire qui transporte des marchandises par mer mais il n’y est pas dit qu’il doit les transporter habituellement par mer. Donc dans ce cas spécial le navire mentionné par X. Xxxxx tomberait sous la Convention.
M. le Président distingue deux cas, tout d’abord le navire est en mer ou va en mer pour transporter des marchandises. Il n’y a aucune discussion possible même si c’était un [46] bateau d’intérieur, au contraire le navire de mer entre dans les fleuves ou dans les canaux navigables, il y est encore soumis aux règles de la Convention. Mais quant à savoir quand un navire est un navire de mer, c’est ce que chaque pays sera libre de décider.
X. Xxxxxxx demande ce qui constitue la période indiquée s’écoulant entre le chargement et le déchargement. Veut-on dire le chargement et le déchargement complet ou s’agit-il du commencement du chargement?
M. le Président répond que c’est de- puis le moment où le chargement com-
riage by canal did not fall under the au- thority of the rules.
The Chairman replied that the rules applied to the carriage by every sea-go- ing vessel. It was for national law to de- fine what was understood by a sea-going vessel. The Chairman felt that in his opinion a sea-going vessel was one that was capable of putting to sea and that usually did so. Certain legislation deemed a sea-going vessel to be one that traded in the ocean waters or rivers. In Holland, sea-going vessels were consid- ered to include those that trafficked in the canals with neighboring countries.
Xx. Xxxxx asked whether a steamship travelling on a canal was a sea- going vessel if it ordinarily did not put to sea.
The Chairman replied that national legislation would have to tackle this question. Under Belgian law, it would not be a sea-going vessel but would be considered an inland boat.
Xx. Xxxxx regretted this lack of uni- formity.
Xx. Xxxxxxx observed that in the French text it was said to be a ship that carried goods by sea but it did not state that it had to carry them habitually by sea. Therefore, in this special case, the ship mentioned by Xx. Xxxxx would fall under the convention.
The Chairman distinguished two cases: first, the ship was at sea or going to sea to carry goods. There was no possible debate here, even if it were an [46] in- land boat. On the other hand, the sea-go- ing vessel entered the rivers or navigable waters but was still subject to the rules of the convention. As far as knowing when a ship was a sea-going vessel, that was what each country would be free to de- cide.
Xx. Xxxxxxx asked what constituted the period indicated between loading and unloading. Did one mean the com- plete loading and unloading or was it the beginning of the loading?
The Chairman replied that it was from the moment when the loading be- gan to when the unloading was finished.
mence jusqu’à celui où le déchargement est achevé.
Mention en sera faite au Procès-verbal.
Troisième Séance Plénière - 7 Octobre 1923
[72]
X. Xxxxx croit devoir reprendre ici la question qu’il a soulevée à l’article 3 concernant les lettres de garantie. L’ar- ticle 5 stipule qu’aucune disposition de la convention ne s’appliquera à certains documents comme des chartes-parties et l’article 1(b) dispose que le contrat de transport s’applique uniquement au contrat constaté par un connaissement ou un document similaire. Or, il peut y avoir un accord qui n’est, ni une charte- partie ni un connaissement ou document similaire, par exemple une convention par laquelle le transporteur demande au chargeur de prendre à son compte l’in- demnité que le transporteur pourrait avoir à payer au porteur du connaisse- ment. Afin de n’avoir qu’une seule défi- nition concernant l’application de la convention, on devrait comme cela a été proposée, transférer la seconde phrase de l’article 5 à l’article 1(b), faute de quoi on ne saura pas comment interpréter la convention lorsqu’il s’agit de tels accords conclus en dehors du connaissement.
M. le Président croit que la portée de la convention ne dépend pas de cette modification; il a examiné les articles 5 et 6 au point de vue des craintes exprimées par X. Xxxxx: celui-ci redoute que lorsque la convention entrera en vigueur les armateurs ne se disent: “Nous allons être liés envers les tiers-porteurs, mais nous allons nous faire garantir en faisant une charte-partie et en disant aux char- geurs qu’ils doivent se faire garantir contre notre propre négligence”. Le Pré- sident estime que cela ne serait pas va- lable [73] et que l’article 6 l’empêche, car il dit expressément qu’on ne peut fai- re des contrats dérogatoires, qu’à la condition qu’aucun connaissement ne soit émis et que l’accord intervenu soit
A note to this effect would be includ- ed in the proceedings.
Third Plenary Session - 7 October 1923
[72]
Xx. Xxxxx believed that it was now time to re-examine the question he had raised in article 3 concerning letters of guarantee. Article 5 stipulated that no provision in the convention would apply to specific documents like charter parties and article 1(b) provided that the con- tract of carriage applied solely to a con- tract confirmed by a bill of lading or sim- ilar document. Thus one might have an agreement that is neither a charter party nor a bill of lading or similar document - for example, an agreement by which the carrier asked the shipper to indemnify the carrier for damages paid to the hold- er of the bill of lading. So as to have only one definition concerning the applica- tion of the convention, one should, as had been proposed, transfer the second sentence of article 5 to article 1(b). With- out this, one would not know how to in- terpret the convention when dealing with such agreements concluded outside the bill of lading.
The Chairman believed that the scope of the convention did not depend on this amendment. He had examined articles 5 and 6 from the point of view of the fears expressed by Xx. Xxxxx, who was afraid that when the convention en- tered into force the shipowners would say “we are going to be bound to the holders, but we are going to protect our- selves by making a charter party and by telling the shippers to protect themselves against our negligence”. The Chairman felt that that would not be valid [73] and that article 6 prevented it, because it ex- xxxxxxx said that one should not make derogatory contracts, except on the con- dition that no bill of lading be issued and that the agreement reached be embodied in an acknowledgment, which would be
inséré dans un récépissé qui sera non né- gociable; cette disposition spéciale ne peut être appliquée pour les cargaisons ordinaires.
X. Xxxxx objecte qu’à l’article 3(8) on parle de “toutes clauses, conventions ou accords dans un contrat de trans- port”, c’est-à-dire dans un connaisse- ment. Or, l’accord dont il vient de parler n’est pas un contrat de transport; par conséquent, la disposition de l’article 3(8) n’est pas applicable à pareil accord.
M. le Président dit que l’article 1(b) parle de documents similaires formant titre pour le transport de marchandises.
X. Xxxxx répond qu’un accord com- me celui auquel il fait allusion n’est ni un connaissement, ni un document similaire formant titre ni une charte-partie: Pour des envois de petits lots on émet un connaissement mais on fait en même temps un accord spécial par lequel le chargeur s’engage à rembourser à l’ar- mateur ce que celui-ci aurait à payer au porteur du connaissement et cela parce que l’armateur n’a pu insérer une “négli- gence clause” dans le connaissement.
X. Xxxxxxxxx ajoute qu’un accord qui a été fait avant l’embarquement des mar- chandises ne peut pas être un document formant titre.
Xxx Xxxxxx Xxxxx répond qu’il n’y a que deux hypothèses possibles: ou bien il y a un document représentant les mar- chandises, ou il n’y en a pas. Dans le pre- mier cas pareil accord se rapportera aus- si au contrat de transport et en pareil cas c’est un document similaire. Si au contraire il n’y a pas de documents re- présentant les marchandises, la conven- tion ne s’applique pas du tout.
X. Xxxxx dit que l’article 3(8) ne s’appliquerait pas puisqu’il n’y aurait pas un document similaire formant titre.
M. le Président répond que si l’ac- cord des parties résulte de plusieurs do- cuments différents qui se complètent, ce- la ne constitue cependant qu’un accord unique et le juge annulera une conven- tion de ce genre parce qu’elle n’a été fai- te qu’en vue du transport.
X. Xxxxxx objecte que cet accord
non-negotiable. This special provision could not be applied for ordinary car- goes.
Xx. Xxxxx objected that in article 3(8) one spoke of “any clause, covenant, or agreement in a contract of carriage” that is, in a bill of lading. The agreement that had just been spoken of was not a contract of carriage. As a result, the pro- vision in article 3(8) was not applicable to such an agreement.
The Chairman said that article 1(b) spoke of similar documents of title for the carriage of goods.
Xx. Xxxxx replied that an agreement like the one to which he alluded was not a bill of lading or a similar document of title, and not a charter party. For sending small lots, the practice was to issue a bill of lading while at the same time making a special agreement by which the shipper undertook to reimburse the shipowner for what he had to pay to the holder of the bill of lading. That was done because the shipowner had not been able to insert a “negligence clause” in the bill of lading. Mr. Xxxxxxxxx added that an agree- ment that had been made before the shipment of the goods could not be a
document of title.
Xxx Xxxxxx Xxxxx replied that only two hypotheses were possible: either there was a document representing the goods, or there was not. In the first case, such an agreement would be relevant to the con- tract of carriage as well and, in such a case, it was a similar document. If, on the other hand, there were no documents representing the goods, the convention would not apply at all.
Xx. Xxxxx said that article 3(8) would not apply because there would be no similar document of title.
The Chairman replied that if the agreement of the parties was the result of several different documents that were complimentary, that that still only consti- tuted one agreement and the judge would annul such an agreement because it had only been made for the purpose of carriage.
Mr. Xxxxxx objected that this agree-
pourrait avoir pour objet une série de transports. Il demande la suppression dans l’article 3(8) des mots “dans un contrat de transport”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx s’y oppose.
X. Xxxxxxxxx comprend que l’on veut dire par document formant titre que tous les contrats de transport doivent être soumis à ces règles.
C’est l’avis de Xxx Xxxxxx Xxxxx: tous les contrats de n’importe quel genre qui sont aussi “documents of title” sont ré- glementés par la convention. Si on rédi- ge un contrat sur un morceau de papier et le “document of title” sur un autre avec l’intention que le premier papier ré- glera les conditions du second, le juge considère les deux écrits comme formant une seule convention.
X. Xxxxx objecte qu’il est permis de faire de la sorte des contrats distincts pour des chartes-parties.
Xxx Xxxxxx Xxxxx répond que la charte- partie n’est pas réellement un “docu- ment of title”.
X. Xxxxx signale que le transporteur peut mettre dans une charte-partie une stipulation d’après laquelle l’affréteur remboursera ce que le transporteur au- rait à payer à raison de ce connaissement. L’article 3(8) ne parle que du contrat de transport. Si des connaissements sont émis, ils sont soumis à la convention; mais la charte-partie ne l’est pas.
Xxx Xxxxxx Xxxxx répète que si les par- ties mettent sur un morceau de papier sé- paré des conditions modifiant celles du connaissement, pareil écrit est absolu- ment nul et sans valeur d’après la convention.
[74]
M. le Président constate que là-des- sus il n’y a aucun doute.
X. Xxxxxxx dit qu’il subsiste un doute au sujet des mots “si des connaissements sont émis dans le cas d’un navire sous l’empire d’une charte-partie”; car à l’ar- ticle 1(b) il est dit que le contrat de trans- port comprend également le document similaire émis en vertu d’une charte-par- tie à partir du moment où il régit les rap-
ment could have a series of voyages as its subject. He asked for the deletion in arti- cle 3(8) of the words “in a contract of carriage”.
Xxx Xxxxxx Xxxxx opposed this.
Mr. Xxxxxxxxx understood that what was meant by a document of title was that all contracts of carriage must be sub- ject to these rules.
That was the opinion of Xxx Xxxxxx Xxxxx: all contracts, no matter what type, that were also “documents of title” were regulated by the convention. If one drafted a contracts on one slip of paper and the “document of title” on another, with the intention that the first paper would regulate the conditions of the sec- ond, the judge would deem the two writ- ten items to form a single agreement.
Xx. Xxxxx objected that it was per- mitted to make differing contracts for charter parties in this way.
Xxx Xxxxxx Xxxxx replied that the char- ter party was not really a “document of title”.
Xx. Xxxxx indicated that the carrier could include in a charter party a stipu- lation in which the charterer would re- imburse what the carrier would have to pay by reason of the bill of lading. Arti- cle 3(8) spoke only of the contract of car- riage. If bills of lading were issued, they were subject to the convention, but the charter party was not.
Xxx Xxxxxx Xxxxx repeated that if the parties were to put conditions altering those in the bill of lading on a separate slip of paper, such a written claim was completely null and without value under the convention.
[74]
The Chairman confirmed that there was no doubt in the matter.
Xx. Xxxxxxx said that a doubt re- mained concerning the words “if bills of lading are issued in the case of a ship un- der a charter party” because in article 1(b) it was said that the contract of car- riage also included the similar document issued under a charter party from the moment when it regulated the relations
ports du transporteur et du tiers porteur. Or, on dit maintenant que les connaisse- ments émis en vertu d’une charte-partie sont soumis dès le commencement aux termes de cette convention.
M. le Président répond que la convention devient applicable à partir du moment où ces connaissements sont négociables et entre les mains d’un tiers porteur; la rédaction anglaise est confor- me au texte français sur ce point. Le pro- cès-verbal constatera cette interpréta- tion. Lorsqu’on dit que ces connaisse- ments sont soumis à toutes les disposi- tions de la présente convention, on se ré- fère naturellement à la définition de l’ar- ticle 1(b).
X. Xxxxxxx demande si l’article 5 si- gnifie que le connaissement émis en ver- tu d’une charte-partie n’est pas soumis à la convention s’il n’est jamais négocié. Dans ce cas il paraît y avoir contradiction entre l’article 5 et l’article 1(b) puisque l’article 5 parle simplement de connais- sement émis dans le cas d’un navire sous l’empire d’une charte-partie mais la dis- position ne dit pas que si ce connaisse- ment est négocié dans la suite, il sera sou- mis aux termes de la convention.
M. le Président répond qu’il est clair, qu’en mettant les deux dispositions en concordance l’on veut dire la même cho- se.
X. Xxxxxxx conclut que lorsqu’un connaissement est émis en vertu d’une charte-partie il peut s’écarter des Règles de La Haye; mais que si ce connaisse- ment est négocié dans la suite il tombe sous la convention. Cependant un connaissement émis conformément à la charte-partie est un document parfaite- ment légal.
M. le Président répond que oui mais que pareil document n’a pas d’utilité.
X. Xxxxxxx dit que le chargeur peut dans la suite le négocier; or ce document deviendrait alors absolument nul bien qu’au moment de son émission il fût un document parfaitement légal et régulier.
X. Xxxxxxx dit qu’il y a malentendu car l’article 1(b) définissant le contrat de transport s’applique aux connaissements
of the carrier and the holder. One was now saying that the bills of lading issued under a charter party were subject from the beginning to the terms of this con- vention.
The Chairman replied that the con- vention became applicable from the mo- ment when these bills of lading became negotiable and were in the hands of a third-party holder. The English drafting conformed to the French text on this point. The proceedings would confirm this interpretation. When one said that these bills of lading were subject to all the provisions of the present convention, naturally one was referring to the defini- tion of article 1(b).
Xx. Xxxxxxx asked if article 5 meant that the bill of lading issued under a charter party was not subject to the con- vention if it had never been negotiated. In this case there seemed to be a contra- diction between article 5 and article 1(b) because article 5 spoke simply of a bill of lading issued in the case of a ship under a charter party, but the provision did not say that if this bill of lading was subse- quently negotiated, it would be subject to the terms of the convention.
The Chairman replied that it was clear that by making the two provisions agree, one meant the same thing.
Xx. Xxxxxxx concluded that when a bill of lading was issued under a charter party, it could deviate from the Hague Rules - but that if this bill of lading were later negotiated it would fall under the convention. However, a bill of lading is- sued in conformity with the charter par- ty was a perfectly legal document.
The Chairman replied affirmatively, but said that such a document had no utility.
Xx. Xxxxxxx said that the shipper could later negotiate it. This document would then become absolutely null and void, although at the time of its issue it had been a perfectly legal and normal document.
Xx. Xxxxxxx said that there was a misunderstanding because article 1(b), defining the contract of carriage, applied
ou à tout autre document du moment où il règle les rapports entre le transporteur et le porteur du connaissement. Prenant maintenant l’exemple de X. Xxxxxxx, le connaissement émis en vertu d’une char- te-partie aussi long-temps qu’il ne règle pas les rapports entre le transporteur et le porteur du connaissement, n’est pas intéressant pour la convention puisqu’el- le ne s’y applique pas. Ce que X. Xxx- cher a en vue, c’est le connaissement qui règle les rapports entre armateur et char- geur, mais qui n’est pas encore négocié. Pareil document doit être conforme aux stipulations de la convention dès qu’il devient le contrat de transport réglant les rapports entre les deux parties. Mais c’est là un cas qui ne se présentera jamais car lorsqu’on demande un connaisse- ment ce n’est évidemment pas pour le garder dans son coffre-fort, mais bien pour le négocier selon la pratique du commerce.
Quatrième Séance Plénière-8 Octobre 1923
[81]
L’examen de la convention étant ter- miné, M. le Président rappelle qu’une question importante a été réservée et doit encore être discutée: celle de savoir si cette convention doit s’appliquer aux tramp-steamers ou s’il faut la restreindre aux lignes régulières de navigation. A cet objet se rattache une réserve qui figure dans le Bill anglais, mais qui ne touche pas à la base de la convention.
[82]
X. Xxxxx rappelle qu’il a antérieure- ment déjà expliqué les raisons pour les- quelles les armateurs scandinaves dési- rent laisser les tramp-steamers en dehors de la convention. Il désire connaître l’at- titude des différentes délégations à l’égard de cette question.
X. le Président résume la question comme suit: cette convention réclamée depuis longtemps par le commerce inter- national et sur laquelle un accord s’est
to a bill of lading or any other document from the time when it regulated relations between the carrier and the holder of the bill of lading. Taking Xx. Xxxxxxx’x ex- ample, the bill of lading issued under a charter party, so long as it did not regu- late relations between the carrier and the holder of the bill of lading, held no inter- est for the convention because the con- vention did not apply to it. What Xx. Xxxxxxx had in mind was the bill of lad- ing that regulated relations between shipowner and shipper but that had not yet been negotiated. Such a document should conform to the stipulations of the convention when it became the contract of carriage regulating the relations be- tween the two parties. But that was a case that would never arise because when one demanded a bill of lading it was evident- ly not for keeping it in one’s safe, but rather for negotiating it according to commercial practice.
Fourth Plenary Session - 8 October 1923
[81]
The examination of the convention being finished, the Chairman recalled that an important question had been set aside and still had to be discussed, name- ly whether this convention should apply to tramp steamers or whether to restrict it to regular lines of navigation. A reser- vation featured in the English bill re- ferred to this subject but did not affect the basis of the convention.
[82]
Mr. Alten recalled that he had previ- ously explained the reasons why the Scandinavian shipowners wished to ex- clude the tramp steamers from the con- vention. He wanted to know the opin- ions of the different delegations on this question.
The Chairman summarized the ques- tion as follows: This convention, which had been called for by international trade for such a long time, and on which
fait entre les représentants des divers in- térêts devra-t-elle être limitée aux lignes régulières de navigation? Les armateurs scandinaves se sont depuis longtemps mis d’accord avec les intérêts cargaison, sur des types uniformes notamment de la charte-partie des bois dite “Scanfin”, et sur des formules de connaissements s’y rapportant. Puisque ce système marche bien, disent-ils, et ne donne pas lieu à ré- clamations, pourquoi nous imposer une convention que personne de notre côté ne demande? Voilà l’argument essentiel. On ajoute que la situation des armateurs de vapeurs ordinaires est bien différente de celle des armateurs de lignes régu- lières; les propriétaires des tramp-stea- mers n’ont pas les moyens d’imposer une véritable contrainte aux chargeurs. Ce sont au contraire eux qui doivent se ran- ger aux exigences des chargeurs.
Les arguments qu’on invoque contre cette thèse sont de fait et de droit. En droit, on dit que si dans la pratique com- merciale on sait ce que c’est qu’un tramp- steamer et un vapeur de ligne régulière, il serait cependant impossible de traduire cette différence en une formule légale; que l’idée de la distinction selon que l’on fait un appel public à des offres de frêt ou non, serait une base trop vague à la ré- glementation réclamée; pareille distinc- tion permettrait beaucoup d’abus puis- qu’il suffirait de se donner l’apparence d’un tramp-steamer pour échapper à la convention. On ajoute que s’il est facile de distinguer entre les grandes compa- gnies de navigation comme la Cunard Li- ne et les Messageries Maritimes et des ar- mateurs norvégiens ou belges qui n’ont que quelques vapeurs, il y a tout une ca- tégorie de gens qui font tantôt du trafic régulier et tantôt pas. Certains armateurs ont des lignes régulières en hiver et un service irrégulier en été. Ensuite il arrive constamment que des agents maritimes organisent pendant un, deux ou trois ans un service régulier au moyen de navires affrétés.
Enfin on a fait observer que si des principes sont justes, il faut les appliquer à tout le monde et qu’on ne voit pas
agreement had been reached by the rep- resentatives of various interests - should it be limited to the regular lines of navi- gation? The Scandinavian shipowners had long ago agreed with the cargo inter- ests on common forms, notably, of tim- ber charter parties called “Scanfin”, and on formulae for related bills of lading. Since this system worked well, they said, and did not give rise to claims, why im- pose upon us a convention that no one on our side has asked for? That is the ar- gument in a nutshell. We should add that the position of the owners of ordinary steamships is quite different from that of the owners of the regular lines. The own- ers of the tramp steamers do not have the means to impose any real constraint on shippers. It is they, on the contrary, who must fall in with the demands of the shippers.
The arguments invoked against this thesis are both factual and legal. The law says that commercial practice knows the difference between a tramp steamer and a regular liner. However, it would be im- possible to translate this difference into a legal formula. The distinction according to which one makes a public appeal for offers of freight or not would be too vague a basis for the desired regulation. Such a distinction would allow consider- able abuse because it would be sufficient to give oneself the appearance of a tramp steamer to evade the convention. One could add that if it was easy to distin- guish between the large shipping compa- nies like the Cunard Line and the Mes- sageries Maritimes and the Norwegian or Belgian shipowners who have only a few steamers, there is a whole category of people who sometimes have regular traf- fic and sometimes do not. Certain shipowners have regular routes in winter and an irregular service in summer. Therefore maritime agents commonly organize a regular service by means of chartered vessels for one, two, or three years.
Finally, it should be pointed out that if these principles are fair, they should be applied to everyone and that there is no
pourquoi les armateurs de tramps se plaindraient, puisque d’après la conven- tion rien ne gênerait leur commerce. S’ils n’emploient pas de clauses de négligence excessives, ils auront tout le bénéfice de la convention. Que notamment au point de vue de la “navigabilité”, la convention constitue un progrès certain. Que les ar- mateurs de tramps anglais ont été consul- tés et qu’ils sont d’accord aussi bien que les “Liners”. Il y a eu à Gothembourg un échange de vues à ce sujet avec les arma- teurs scandinaves et il leur a été rappelé qu’après le Harter Act, sont venus l’Act Australien, puis l’Act de la Nouvelle-Zé- lande, après cela la loi Canadienne. Les armateurs n’empêcheront pas ce mouve- ment de s’étendre. Or, quand on consul- te ces diverses législations on constate qu’elles sont plus dures pour l’armement que la convention proposée. Il existe maintenant un moyen d’avoir une convention internationale qui va mettre tous les armateurs sur le même pied et ré- glera toutes ces questions une fois pour toutes, car on ne pourra toucher à cette convention que de l’assentiment de tous; ainsi les armateurs jouiront d’une protec- tion certaine et ils auront l’avantage que les armateurs du monde entier seront traités sur le même pied.
X. Xxxxx croit qu’il n’y a aucune rai- son d’admettre l’exception proposée. Il faut une règle générale qu’on applique à tout le monde. Il n’existe d’ailleurs aucu- ne raison décisive pour faire une excep- tion.
X. Xxxxxxx estime aussi qu’il n’a pas été donné de raisons suffisantes de la part des armateurs de tramp-steamers qui rendraient nécessaire une modification de la convention à leur profit. Aux Etats- Unis, le Harter Act s’applique aux Liners comme aux tramps.
Xxx Xxxxxx Xxxxx est d’avis qu’il est tout à fait impossible de faire une dis- tinction entre les armateurs de lignes ré- gulières et ceux de tramp-steamers.
X. Xxxxxxxxxxx ne peut accepter cette exception en faveur des tramps. Il y a des armateurs qui ont un service régulier à départs tous les deux ou trois mois. Est-
reason for the tramp steamer owners to complain, since under the convention nothing will hinder their trade. If they use no excessive negligence clauses, they will enjoy the full benefit of the convention. From the point of view of “seaworthi- ness”, in particular, the convention repre- sents a certain amount of progress. The English tramp steamer owners have been consulted and are in agreement as much as the “liners”. There has been an ex- change of views at Gothenborg on this matter with the Scandinavian shipown- ers, and they have been reminded that af- ter the Harter Act came the Australian Act, the New Zealand Act, and finally the Canadian statute. The shipowners cannot prevent this movement from spreading. If the various statutes were examined, it would be seen that they are more harsh on shipowning interests than the pro- posed convention. There now exists a means of creating an international con- vention that will put all shipowners on the same footing and regulate all ques- tions once and for all, because one cannot alter this convention without the agree- ment of all. In this way the shipowners will enjoy certain protection and have the advantage that shipowners the world over will receive equal treatment.
Xx. Xxxxx believed that there was no reason to allow the proposed exception. What was needed was one general rule applying to all. Moreover, there was no compelling reason to make an exception. Xx. Xxxxxxx also felt that insufficient reasons had been advanced by the tramp steamer owners to make an amendment to the convention in their favor neces- sary. In the United States, the Harter Act applied to liners and tramp steamers
alike.
Xxx Xxxxxx Xxxxx was of the opinion that it was quite impossible to make a distinction between owners of regular lines and those of tramp steamers.
Xx. Xxxxxxxxxxx could not accept this exception in favor of the tramp steamers. There were shipowners who had a regu- lar service with departures every two or three months. Was this a regular line or
ce là une ligne régulière ou sont-ce des tramps? La solution de pareille question entraînerait des difficultés insurmon- tables.
were they tramp steamers? The solution of such a question would involve unsur- mountable difficulties.
[83]
X. Xxxxxx a reçu des instructions for- melles de ne pas accepter cette distinc- tion qui ne se justifie ni en droit ni en fait.
X. Xxxxxxxxx n’a pas d’opinion spéciale à ce sujet.
X. Xxxxxxxxxx dit que pareille dis- tinction serait très difficile à établir.
X. Xxxxxxxxxx n’accepte pas l’excep- tion en faveur des “tramp-steamers”.
X. Xxxxxxxxx regrette de devoir prendre encore une fois la parole. Plu- sieurs des membres présents se souvien- dront que lors de la conférence du Co- mité Maritime International à Gothem- bourg, il y a eu une réunion des arma- teurs scandinaves avec des membres du Comité Maritime International. A cette occasion, M. le Président, était d’avis qu’il n’était pas possible d’excepter les tramp-steamers de la convention, mais qu’il pourrait être possible de permettre aux divers pays d’insérer une réserve en vertu de laquelle certains commerces, notamment le commerce des bois, ne se- rait pas soumis à l’application de ces règles.
M. le Président demande l’avis de la commission à ce sujet.
X. Xxxxx trouve que cela serait très dangereux et voudrait qu’on lui fasse connaître les motifs de pareille excep- tion.
M. le Président fait observer que les “tramp-owners” ne pourraient échapper en aucun cas à certaines dispositions des Règles de La Haye et par conséquent ne pourraient avoir pleine liberté, par exemple pour ce qui concerne la naviga- bilité, les soins à prendre de la marchan- dise, le bon arrimage, etc.
X. Xxxxxxxxx dans ces conditions re- nonce à sa proposition.
M. le Président remercie les délégués des pays scandinaves pour leur interven- tion. Il fait appel à eux pour qu’ils fassent ratifier la convention par leur pays. Il
[83]
Mr. Xxxxxx had received formal in- structions not to accept this distinction, which could not be justified either in law or in reality.
Mr. Xxxxxxxxx had no particular feeling on the matter.
Xx. Xxxxxxxxxx said that such a dis- tinction would be very difficult to draw. Mr. Xxxxxxxxxx did not accept the ex-
ception in favor of “tramp steamers”.
Mr. Xxxxxxxxx regretted having to take the floor once again. Several mem- bers present would remember that, at the time of the Conference of the Comité Maritime International at Gothenborg, there had been a meeting of Scandina- xxxx shipowners with members of the Comité Maritime International. On this occasion the Chairman had been of the opinion that it was not possible to except the tramp steamers from the convention, but that it would be possible to permit the various countries to insert a reserva- tion by virtue of which certain trades, notably the timber trade, would not be subject to the application of these rules.
The Chairman asked the opinion of the commission on this matter.
Xx. Xxxxx found that it would be ex- tremely dangerous, and wanted the mo- tives behind such an exception to be made known.
The Chairman pointed out that the “tramp owners” could in no way evade certain provisions in the Hague Rules and consequently would not be com- pletely free. For example, in so far as concerned seaworthiness, responsibility for accepting the goods, proper stowage, etc.
Mr. Xxxxxxxxx abandoned his propos- al in these circumstances.
The Chairman thanked the delegates from the Scandinavian countries for their intervention. He appealed to them to ratify the convention on behalf of their
rappelle que ceux-ci ont toujours été à l’avant-garde du progrès en matière ma- ritime, et ont donné l’exemple puisqu’ils ont été les premiers à élaborer entre eux un code maritime uniforme. L’intérêt de l’uniformité est si grand qu’ils seront d’accord avec la Commission cette fois encore; au fond, il n’y a pas d’intérêt pra- tique à faire des exceptions.
X. Xxxxxxxxxxx signale que les navires vagabonds qui vont aux Etats-Unis sont assujettis actuellement aux lois améri- caines bien plus dures, tandis que dans la convention il y a pour eux de grands avantages.
Xxx Xxxxxx Xxxxx considère comme très important l’appui des pays scandi- naves à l’œuvre de l’unification du droit maritime et se joint au Président pour faire appel à ses collègues scandinaves pourqu’ils veuillent bien considérer dans cette question et exprimer aussi à leur gouvernement le vœu unanime de tous les autres pays représentés, d’aboutir à la solution préconisée. Il exprime ensuite le désir d’attirer encore l’attention de la commission sur l’article 1. Ayant appris que le mot “tiers” a été ajouté dans la dernière ligne du paragraphe 3, il vou- drait que l’on discute cette question en se souvenant que la délégation anglaise a demandé de supprimer ce mot.
X. Xxxxxx croit que ce mot n’est plus exact depuis les explications qui ont été données et que même un connaissement nominatif est soumis à la convention.
M. le Président propose de suppri- mer le mot “tiers” en disant simplement “les rapports du transporteur et du por- teur de ce connaissement, ou de ce do- cument” (Assentiment).
X. Xxxxx, au sujet de l’interprétation de l’article 1, résume ce qui a été dit quant aux mots “contrat de transport”. Dans le terme “contrat de transport” mentionné à l’article 1, paragraphe (b), est compris tout accord entre transpor- teur et chargeur rapporte à un connaisse- ment ou à un document similaire for- mant titre. C’est bien là le résultat auquel on est arrivé lorsqu’on a discuté la ques- tion des lettres de garantie.
countries. He mentioned that they had always been in the vanguard of progress in maritime matters and had led the way because they had been the first to draw up among themselves a uniform code. The interest of uniformity was so great that they would agree with the commis- sion. Fundamentally, there was no prac- tical point in making these exceptions.
Xx. Xxxxxxxxxxx indicated that the tramp steamers that went to the United States were presently subject to consid- erably harsher American laws while there would be great advantages for them in the convention.
Xxx Xxxxxx Xxxxx considered the sup- port of the Scandinavians very important to the work of unification of maritime law and joined with the Chairman in ap- pealing to his Scandinavian colleagues so that they would really consider this ques- tion and would also express to their gov- ernment the unanimous wish of all the countries represented to reach the agreed solution. He then expressed the desire to draw the commission’s atten- tion once more to article 1. Having learned that the word “third-party hold- er” had been added in the last line of paragraph 3, he wanted to discuss this question, mindful of the fact that the English delegation had asked for the deletion of these words.
Mr. Xxxxxx believed that, following the explanations that had been given, these words were not correct and that even a nominal bill of lading was subject to the convention.
The Chairman proposed deleting the words “third-party holder”, and simply saying “the relations between a carrier and a holder of this bill of lading” or “this document”. (Carried).
Xx. Xxxxx, on the matter of the in- terpretation of article 1, summarized what had been said about the words “contract of carriage”. Included in the term “contract of carriage”, mentioned in Article 1(b), was every agreement be- tween carrier and shipper relating to a bill of lading or a similar document of ti- tle. That was the real result achieved in
M. le Président confirme cette décla- ration. Il n’y a que la charte-partie qui soit exceptée.
[84]
M. le Président. - “Qu’on le fasse en un document ou en plusieurs documents c’est toujours à cela que réfère l’article 1, à l’exception cependant de la charte-par- tie”.
X. Xxxxx croit qu’il aurait été utile de stipuler ce qu’on entend par une char- te-partie, mais il n’insiste pas.
M. le Président dit que c’est une question de bonne foi; on ne peut en- tendre par là une charte-partie qui serait simplement un connaissement. On op- pose par ces termes le transport de mar- chandises à la location du navire et on conserve toute latitude de préciser le sens dans la législation nationale ou lors de la mise en vigueur de la convention puisque ce n’est pas réglé par cette der- nière.
Septième Séance Plénière - 9 Octobre 1923
[123]
X. Xxxxxxx voudrait qu’à l’article 1, où il est dit: “...ou tout document simi- laire formant titre pour le transport des marchandises par mer” il soit mis: “ou tout document similaire donnant droit aux marchandises y mentionnées”.
M. le Président rappelle que ce texte n’a pas été accepté. Il s’agit d’un docu- ment qui contient les clauses de la convention et se rapporte à des mar- chandises effectivement transportées, donnant le droit d’en réclamer la déli- vrance.
the discussion of the question of “re- ceived for shipment” bills of lading.
The Chairman confirmed this state- ment. Only the charter party would be excepted.
[84]
The Chairman. - Whether one did it in one document or several documents, that was what article 1 referred to, with the exception, however, of the charter party.
Xx. Xxxxx believed that it would have been useful to stipulate what was meant by a charter party, but did not in- sist on this point.
The Chairman said that it was a ques- tion of good faith. One could not under- stand by it a charter party that would be simply a bill of lading. In these terms one contrasted the transport of goods with the hiring of the ship, and one preserved complete latitude in defining the mean- ing in national legislation at the time of the entry into force of the convention be- cause it was not regulated there.
Seventh Plenary Session - 9 October 1923