Common use of Izraz „teritorija Clause in Contracts

Izraz „teritorija. označava: a) U odnosu na Republiku Srbiju: teritoriju nad kojom Republika Srbija vrši suverena prava i jurisdikciju u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim pravom. b) U odnosu na Republiku Tursku: kopno, unutrašnje vode, teritorijalno more i vazdušni prostor iznad njih, kao i primorske oblasti nad kojim Republika Turska vrši suverena prava ili jurisdikciju u cilju istraživanja, eksploatacije i očuvanje prirodnih resursa, u skladu sa međunarodnim pravom. Ovaj sporazum primenjuje se na ulaganja ulagača države jedne Strane ugovornice izvršena, pre ili posle stupanja na snagu ovog sporazuma, na teritoriji države druge Strane ugovornice, u skladu sa njenim zakonodavstvom, od xxxx stupanja na snagu ovog sporazuma. Ovaj sporazum xx xxxx primenjivati na sporove ili na potraživanja koja su nastala u vezi sa ulaganjem, pre stupanja na snagu ovog sporazuma. 1. Svaka Strana ugovornica će podsticati ulaganja ulagača države druge Strane ugovornice na njenoj teritoriji, u skladu sa svojim važećim zakonodavstvom. 2. Ulaganja ulagača države svake Strane ugovornice će, na teritoriji države druge Strane ugovornice, uživati pravičan i ravnopravan tretman i punu zaštitu i bezbednost u skladu sa principima međunarodnog prava. Strana ugovornica neće nerazumnim ili diskriminatornim merama ometati ulagača države druge Strane ugovornice u upravljanju, održavanju, korišćenju, funkcionisanju, proširivanju, uživanju, prodaji, likvidaciji ili napuštanju njegovog ulaganja na svojoj teritoriji. 3. Povreda pravičnog i jednakog tretmana u smislu ovog sporazuma znači: a) uskraćivanje prava na zaštitu u krivičnom, parničnom ili upravnom postupku; ili b) bitnu povredu sudskog ili upravnog postupka; ili

Appears in 2 contracts

Samples: Sporazum O Uzajamnom Podsticanju I Zaštiti Ulaganja, Sporazum O Uzajamnom Podsticanju I Zaštiti Ulaganja

Izraz „teritorija. označava: (a) U odnosu na Republiku SrbijuRepublika Srbija: teritoriju označava prostor nad kojom kojim Republika Srbija vrši suverena prava i jurisdikciju jurisdikciju, u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim pravom, a xxxx xx upotrebljena u geografskom smislu označava teritoriju Republike Srbije. (b) U odnosu na Republiku TurskuUjedinjeni Arapski Emirati: kopnoteritoriju Ujedinjenih Arapskih Emirata, unutrašnje vodenjenu morsku teritoriju, teritorijalno more i vazdušni prostor iznad njih, kao i primorske oblasti nad kojim Republika Turska vrši suverena prava ili jurisdikciju u cilju istraživanja, eksploatacije i očuvanje prirodnih resursa, podvodni prostor na kojoj Ujedinjeni Arapski Emirati u skladu sa međunarodnim pravom. Ovaj sporazum primenjuje pravom i svojim zakonodavstvom vrše suverena prava, uključujući Ekskluzivne Ekonomske Zone, kao i kopno i ostrva pod njihovom jurisdikcijom u pogledu aktivnosti koje se na ulaganja ulagača države jedne Strane ugovornice izvršenasprovode u njenim vodama, pre ili posle stupanja na snagu ovog sporazumamorskom dnu, na teritoriji države druge Strane ugovornice, u skladu sa njenim zakonodavstvom, od xxxx stupanja na snagu ovog sporazuma. Ovaj sporazum xx xxxx primenjivati na sporove ili na potraživanja koja su nastala podzemlju u vezi sa ulaganjem, pre stupanja istraživanjem i eksploatacijom prirodnih bogatstava na snagu ovog sporazumaosnovu njenih zakona i međunarodnog prava. 1. Svaka Strana ugovornica će podsticati ulaganja ulagača države iz druge Strane ugovornice i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane ugovornice da ulažu na njenoj teritoriji, teritoriji i dozvoljavati takva ulaganja u skladu sa svojim važećim zakonodavstvom. U cilju podsticanja međusobnih investicionih tokova, svaka Strana ugovornica će u meri u kojoj je to moguće učiniti napor da informiše drugu Stranu ugovornicu, na zahtev bilo koje od Strana ugovornica o mogućnostima za ulaganja na svojoj teritoriji. 21. Ulaganja i povrat ulaganja ulagača države svake Strane ugovornice koji su učinjeni u skladu sa zakonima i propisima će, u svako doba, na teritoriji države druge Strane ugovornice, uživati pravičan i ravnopravan jednak tretman i punu zaštitu i bezbednost u skladu sa principima međunarodnog pravabezbednost. 2. Nijedna od Strana ugovornica neće nerazumnim arbitrernim ili diskriminatornim merama ometati razvoj, upravljanje, korišćenje, ekspanziju, prodaju i, ako je to slučaj, likvidaciju takvog ulaganja. 3. U skladu sa zakonima i propisima, svaka Strana ugovornica će u meri u kojoj je to moguće, učiniti javno dostupnim, svoje zakone, propise koji se odnose na ulaganja. Svaka Strana ugovornica će u skladu sa svojim zakonima i propisima obezbediti ulagačima druge Strane ugovornice pravo pristupa svjim sudovima, upravnim sudovima i agencijama, kao i svim drugim pravosudnim organima. 4. Reinvestiranje dobiti ostvarene po osnovu ulaganja koje se vrši u skladu sa zakonom Strane ugovornice na čijoj teritoriji je prvobitno ulaganje izvršeno, uživaće istu zaštitu kao i prvobitno ulaganje. 5. U slučaju likvidiranja ulaganja, likvidacionim sredstvima će biti dodeljena ista zaštita i tretman. 1. Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji obezbediti ulaganjima i povratima ulaganja ulagača države druge Strane ugovornice, tretman koji je jednako povoljan kao tretman koji se obezbeđuje ulaganjima sopstvenih ulagača ili ulaganjima i povratima ulaganja ulagača trećih država, zavisno od toga koji je povoljniji. 2. Svaka Strana ugovornica će garantovati, na svojoj teritoriji, ulagačima druge Strane ugovornice, u pogledu kupovine, razvoja, upravljanja, održavanja, korišćenja, ekspanzije, prodaje ili drugog otuđenja njihovih ulaganja, tretman koji je jednako povoljan kao tretman koji dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima trećih zemalja, zavisno od toga koji je povoljniji. 3. Nijedna Strana ugovornica neće na svojoj teritoriji nametnuti obavezne mere za ulaganja ulagača druge Strane ugovornice u upravljanjupogledu nabavke materijala, održavanjusredstava za proizvodnju, korišćenjuposlovanje, funkcionisanjutransport, proširivanju, uživanju, prodaji, likvidaciji marketing svojih proizvoda ili napuštanju njegovog ulaganja sličnih naloga koji imaju bezrazložan ili diskriminatorni efekat. Ovaj stav se ne primenjuje na svojoj teritorijimere preduzete u skladu sa zakonima i propisima u delu državnih nabavki robe i usluga na bilo kom nivou xxxxxx Xxxxxx ugovornice. 34. Povreda pravičnog Odredbe st. 1. i jednakog tretmana 2. ovog člana neće se tumačiti kao obaveza Strane ugovornice da se podvrgne bilo kakvom drugom mehanizmu rešavanja sporova sa ulagačem druge Strane ugovornice osim onog koji je izričito predviđen u smislu članu 9. ovog sporazuma. 5. Nezavisno od drugih bilateralnih sporazuma znači: a) uskraćivanje prava o ulaganjima koje je Strana ugovornica potpisala sa drugim državama pre ili nakon stupanja na zaštitu u krivičnomsnagu ovog sporazuma, parničnom ili upravnom postupku; ili b) bitnu povredu sudskog ili upravnog postupka; ilitretman najpovlašćenije nacije xx xxxx primenjivati na proceduralna i sudska pitanja.

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Uzajamnom Podsticanju I Zaštiti Ulaganja

Izraz „teritorija. označava: a) U odnosu na Republiku Srbiju: teritoriju nad kojom Republika Srbija vrši suverena prava i jurisdikciju u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim pravom. b) U odnosu na Republiku Tursku: kopno, unutrašnje vode, teritorijalno more i vazdušni prostor iznad njih, kao i primorske oblasti nad kojim Republika Turska vrši suverena prava ili jurisdikciju u cilju istraživanja, eksploatacije i očuvanje očuvanja prirodnih resursa, bilo živih ili neživih, u skladu sa međunarodnim pravom. Ovaj sporazum se, od xxxx svog stupanja na snagu, primenjuje se na ulaganja ulagača države jedne Strane ugovornice izvršena, pre ili posle stupanja na snagu ovog sporazuma, na teritoriji države druge Strane ugovornice, u skladu sa njenim zakonodavstvom, od xxxx stupanja na snagu ovog sporazuma. Ovaj sporazum xx xxxx primenjivati na sporove koji xx xxxxxxx, ili na potraživanja koja su nastala u vezi sa ulaganjem, rešena pre njegovog stupanja na snagu ovog sporazumasnagu. 1. Svaka U skladu sa svojim zakonodavstvom, svaka Strana ugovornica će na teritoriji svoje države, u meri u kojoj je to moguće, podsticati ulaganja ulagača države druge Strane ugovornice na njenoj teritoriji, u skladu sa svojim važećim zakonodavstvomugovornice. 2. Ulaganja ulagača države svake Strane ugovornice ćeće u svakom trenutku uživati pravičan i ravnopravan tretman u skladu sa principima međunarodnog prava, kao i punu zaštitu i bezbednost na teritoriji države druge Strane ugovornice, uživati pravičan i ravnopravan tretman i punu zaštitu i bezbednost u skladu sa principima međunarodnog prava. Nijedna Strana ugovornica neće neće, na bilo xxxx xxxxx, nerazumnim ili diskriminatornim merama ometati ulagača države druge Strane ugovornice u upravljanjuupravljanje, održavanjuodržavanje, korišćenjukorišćenje, funkcionisanjufunkcionisanje, proširivanjuuživanje, uživanjuproširivanje, prodajiprodaju, likvidaciji likvidaciju ili napuštanju njegovog ulaganja na svojoj teritorijiraspolaganje ulaganjima. 3. Povreda pravičnog i jednakog tretmana u smislu ovog sporazuma znači: a) uskraćivanje prava na zaštitu u krivičnom, parničnom ili upravnom postupku; ili b) bitnu povredu pravičnosti sudskog ili upravnog postupka; ili v) očigledno ispoljavanje samovolje u postupku; ili

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Uzajamnom Podsticanju I Zaštiti Ulaganja

Izraz „teritorija. označava: (a) U odnosu na Republiku SrbijuRepublika Srbija: teritoriju označava prostor nad kojom kojim Republika Srbija vrši suverena prava i jurisdikciju jurisdikciju, u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim pravom, a xxxx xx upotrebljena u geografskom smislu označava teritoriju Republike Srbije. (b) U odnosu na Republiku TurskuUjedinjeni Arapski Emirati: kopnoteritoriju Ujedinjenih Arapskih Emirata, unutrašnje vodenjenu morsku teritoriju, teritorijalno more i vazdušni prostor iznad njih, kao i primorske oblasti nad kojim Republika Turska vrši suverena prava ili jurisdikciju u cilju istraživanja, eksploatacije i očuvanje prirodnih resursa, podvodni prostor na kojoj Ujedinjeni Arapski Emirati u skladu sa međunarodnim pravom. Ovaj sporazum primenjuje pravom i svojim zakonodavstvomvrše suverena prava, uključujući Ekskluzivne Ekonomske Zone, kao i kopno i ostrva pod njihovom jurisdikcijom u pogledu aktivnosti koje se na ulaganja ulagača države jedne Strane ugovornice izvršenasprovode u njenim vodama, pre ili posle stupanja na snagu ovog sporazumamorskom dnu, na teritoriji države druge Strane ugovornice, u skladu sa njenim zakonodavstvom, od xxxx stupanja na snagu ovog sporazuma. Ovaj sporazum xx xxxx primenjivati na sporove ili na potraživanja koja su nastala podzemlju u vezi sa ulaganjem, pre stupanja na snagu ovog sporazumaistraživanjem i eksploatacijom prirodnih bogatstava naosnovu njenih zakona i međunarodnog prava. 1. Svaka Strana ugovornica će podsticati ulaganja ulagača države iz druge Strane ugovornice i stvarati povoljne uslove za ulagače druge Strane ugovornice da ulažu na njenoj teritoriji, teritoriji i dozvoljavati takva ulaganja u skladu sa svojim važećim zakonodavstvom. U cilju podsticanja međusobnih investicionih tokova, svaka Strana ugovornica će u meri u kojoj je to moguće učiniti napor da informiše drugu Stranu ugovornicu, na zahtev bilo koje od Strana ugovornica o mogućnostima za ulaganja na svojoj teritoriji. 21. Ulaganja i povrat ulaganja ulagača države svake Strane ugovornice koji su učinjeni u skladu sa zakonima i propisima će, u svako doba, na teritoriji države druge Strane ugovornice, uživati pravičan i ravnopravan jednak tretman i punu zaštitu i bezbednost u skladu sa principima međunarodnog pravabezbednost. 2. Nijedna od Strana ugovornica neće nerazumnim arbitrernim ili diskriminatornim merama ometati razvoj, upravljanje, korišćenje, ekspanziju, prodaju i, ako je to slučaj, likvidaciju takvog ulaganja. 3. U skladu sa zakonima i propisima, svaka Strana ugovornica će u meri u kojoj je to moguće, učiniti javno dostupnim, svoje zakone, propise koji se odnose na ulaganja. Svaka Strana ugovornica će u skladu sa svojim zakonima i propisima obezbediti ulagačima druge Strane ugovornice pravo pristupa svjim sudovima, upravnim sudovima i agencijama, kao i svim drugim pravosudnim organima. 4. Reinvestiranje dobiti ostvarene po osnovu ulaganja koje se vrši u skladu sa zakonom Strane ugovornice na čijoj teritoriji je prvobitno ulaganje izvršeno, uživaće istu zaštitu kao i prvobitno ulaganje. 5. U slučaju likvidiranja ulaganja, likvidacionim sredstvimaće biti dodeljena ista zaštita i tretman. 1. Svaka Strana ugovornica će na svojoj teritoriji obezbediti ulaganjima i povratima ulaganja ulagača države druge Strane ugovornice, tretman koji je jednako povoljan kao tretman koji se obezbeđuje ulaganjima sopstvenih ulagača ili ulaganjima i povratima ulaganja ulagača trećih država, zavisnood toga koji je povoljniji. 2. Svaka Strana ugovornica će garantovati, na svojoj teritoriji, ulagačima druge Strane ugovornice, u pogledu kupovine, razvoja, upravljanja, održavanja, korišćenja, ekspanzije, prodaje ili drugog otuđenja njihovih ulaganja, tretman koji je jednako povoljan kao tretman koji dodeljuje sopstvenim ulagačima ili ulagačima trećih zemalja, zavisno od toga koji je povoljniji. 3. Nijedna Strana ugovornica neće na svojoj teritoriji nametnuti obavezne mere za ulaganja ulagača druge Strane ugovornice u upravljanjupogledu nabavke materijala, održavanjusredstava za proizvodnju, korišćenjuposlovanje, funkcionisanjutransport, proširivanju, uživanju, prodaji, likvidaciji marketing svojih proizvoda ili napuštanju njegovog ulaganja sličnih naloga koji imaju bezrazložan ili diskriminatorni efekat. Ovaj stav se ne primenjuje na svojoj teritorijimere preduzete u skladu sa zakonima i propisima u delu državnih nabavki robe i usluga na bilo kom nivou xxxxxx Xxxxxx ugovornice. 34. Povreda pravičnog Odredbe st. 1. i jednakog tretmana 2. ovog člana neće se tumačiti kao obaveza Strane ugovornice da se podvrgne bilo kakvom drugom mehanizmu rešavanja sporova sa ulagačem druge Strane ugovornice osim onog koji je izričito predviđen u smislu članu 9. ovog sporazuma. 5. Nezavisno od drugih bilateralnih sporazuma značio ulaganjima koje je Strana ugovornica potpisala sa drugim državama pre ili nakon stupanja na snagu ovog sporazuma, tretman najpovlašćenije nacije xx xxxx primenjivati na proceduralna i sudska pitanja. 6. Odredbe st. 1. i 2. ovog člana neće se tumačiti kao obaveza Strane ugovornice da ulagačima druge Strane ugovornice daje bilo kakvu prednost u tretmanu, preferencijal ili privilegije koje prva Strana ugovornica daje ulagačima iz neke treće države u okviru: (a) uskraćivanje prava svog sadašnjeg ili budućeg članstva u carinskoj uniji ili ekonomskoj i monetarnoj uniji, slobodnoj trgovinskoj zoni, ili u sličnom međunarodnom sporazumu u xxxxxx xx Strana ugovornica jedna ili će biti jedna od strana. (b) bilo kakvog međunarodnog sporazuma ili aranžmana koji se u celosti ili delimično odnosi na zaštitu oporezivanje. 1. Kada ulaganje izvršeno xx xxxxxx ulagača bilo koje Strane ugovornice pretrpe štetu ili gubitak usled rata ili drugog oružanog sukoba, civilnih nemira, vanrednog stanja, pobune, ustanka i sličnih događaja na teritoriji druge Strane ugovornice, ta Strana ugovornica će obezbediti, u krivičnompogledu naknade, parničnom povraćaja,obeštećenja ili upravnom postupku; drugog načina naknade štete, ulagačima druge Strane ugovornice, tretman koji je jednako povoljan kao tretman koji ta Strana ugovornica daje sopstvenim ulagačima ili ulagačima bilo koje treće države, koji god xxxxxxx xx povoljniji. 2. Bez obzira na odredbe stava 1. ovog člana, ulagačima jedne Strane ugovornice koji, u bilo kojoj od situacija navedenih u xxx stavu, pretrpe štetu ili gubitak na teritoriji druge Strane ugovornice, xxxx xx posledica: (a) zaplene imovine koja im pripada, xx xxxxxx organa vlasti druge Strane ugovornice, ili (b) bitnu povredu sudskog uništavanja njihove imovine xx xxxxxx organa vlasti druge Strane ugovornice koje nije posledica oružanog sukoba i nije bilo neophodno usled nastale situacije, obezbediće se bez odlaganja pravična i odgovarajuća naknada pretrpljene štete nastale zaplenom ili upravnog postupka; iliuništavanjem njihove imovine. Takva plaćanja će biti izvršena u valuti koja se može slobodno konvertovati i slobodno i bez odlaganja transferisati. 1. Ulaganja ulagača bilo koje Strane ugovornice neće biti nacionalizovana, eksproprisana, niti podvrgnuta drugim merama po dejstvu jednakim nacionalizaciji ili eksproprijaciji (u daljem tekstu: eksproprijacija) na teritoriji druge Strane ugovornice, osim u sledećim slučajevima koji su ispunjeni kumulativno: (a) za svrhu za xxxx xx utvrđen javni interes, (b) na nediskriminatornoj osnovi,

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Uzajamnom Podsticanju I Zaštiti Ulaganja

Izraz „teritorija. označava: a) U odnosu na Republiku Srbiju: teritoriju nad kojom Republika Srbija vrši suverena prava i jurisdikciju u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom i međunarodnim pravom.; b) U odnosu na Republiku Tursku: kopno, unutrašnje vode, teritorijalno more i vazdušni prostor iznad njih, kao i primorske oblasti nad kojim Republika Turska vrši suverena prava ili jurisdikciju u cilju istraživanja, eksploatacije i očuvanje očuvanja prirodnih resursa, bilo živih ili neživih, u skladu sa međunarodnim pravom. Ovaj sporazum se, od xxxx svog stupanja na snagu, primenjuje se na ulaganja ulagača države jedne Strane ugovornice izvršena, pre ili posle stupanja na snagu ovog sporazuma, na teritoriji države druge Strane ugovornice, u skladu sa njenim zakonodavstvom, od xxxx stupanja na snagu ovog sporazuma. Ovaj sporazum xx xxxx primenjivati na sporove koji xx xxxxxxx, ili na potraživanja koja su nastala u vezi sa ulaganjem, rešena pre njegovog stupanja na snagu ovog sporazumasnagu. 1. Svaka U skladu sa svojim zakonodavstvom, svaka Strana ugovornica će na teritoriji svoje države, u meri u kojoj je to moguće, podsticati ulaganja ulagača države druge Strane ugovornice na njenoj teritoriji, u skladu sa svojim važećim zakonodavstvomugovornice. 2. Ulaganja ulagača države svake Strane ugovornice ćeće u svakom trenutku uživati pravičan i ravnopravan tretman u skladu sa principima međunarodnog prava, kao i punu zaštitu i bezbednost na teritoriji države druge Strane ugovornice, uživati pravičan i ravnopravan tretman i punu zaštitu i bezbednost u skladu sa principima međunarodnog prava. Nijedna Strana ugovornica neće neće, na bilo xxxx xxxxx, nerazumnim ili diskriminatornim merama ometati ulagača države druge Strane ugovornice u upravljanjuupravljanje, održavanjuodržavanje, korišćenjukorišćenje, funkcionisanjufunkcionisanje, proširivanjuuživanje, uživanjuproširivanje, prodajiprodaju, likvidaciji likvidaciju ili napuštanju njegovog ulaganja na svojoj teritorijiraspolaganje ulaganjima. 3. Povreda pravičnog i jednakog tretmana u smislu ovog sporazuma znači: a) uskraćivanje prava na zaštitu u krivičnom, parničnom ili upravnom postupku; ili b) bitnu povredu pravičnosti sudskog ili upravnog postupka; ili v) očigledno ispoljavanje samovolje u postupku; ili

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Uzajamnom Podsticanju I Zaštiti Ulaganja