Odredbe stavova Primjeri odredbi

Odredbe stavova. 1. i 2. ovog člana ne primjenjuju se ako stvarni vlasnik autorskih naknada, rezident države ugovornice, obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici u kojoj autorske naknade nastaju preko stalne jedinice koja se nalazi u toj drugoj državi ugovornici ili u toj drugoj državi obavlja samostalne lične djelatnosti iz stalne baze koja se u nalazi u toj drugoj državi, a pravo ili imovina na osnovu koje se autorske naknade plaćaju stvarno pripadaju toj stalnoj jedinici ili stalnoj bazi. U xxx slučaju primjenjujuju se, prema potrebi, odredbe člana 7. ili člana 14. ovog ugovora.
Odredbe stavova. 1. i 2. ovog člana neće biti tumačene tako da obavezuju jednu Ugovornu stranu da na investitore druge Ugovorne strane proširi korist bilo kojeg tretmana, prednosti ili povlastice koji rezultiraju iz: a) članstva ili pridruživanja bilo kojoj postojećoj ili budućoj zoni slobodne trgovine, carinskoj uniji, ekonomskoj uniji, zajedničkom tržištu ili sličnom međunarodnom sporazumu čija potpisnica je Ugovorna strana ili to može postati; b) sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja ili bilo kojih drugih aranžmana koji se u cijelosti ili većim dijelom odnose na pitanja oporezivanja.
Odredbe stavova. 1. i 2 ovog člana, ne primjenjuju se ako stvarni vlasnik dividendi, rezident države ugovornice, obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici xxxx je rezident kompanija koja isplaćuje dividende preko stalne jedinice koja se nalazi u toj državi ili obavlja u toj drugoj državi samostalne lične djelatnosti iz stalne xxxx u toj državi, a akcije na osnovu kojih se dividende isplaćuju stvarno pripadaju stalnoj jedinici ili stalnoj bazi. U xxx slučaju, primjenjuju se, prema potrebi, odredbe člana 7. ili člana 14. ovog ugovora.
Odredbe stavova. 1. i 3. ovog člana primjenjuju se i na dohodak od nepokretne imovine preduzeća i na dohodak od nepokretne imovine koja se koristi za obavljanje samostalnih ličnih djelatnosti. 1. Dobit preduzeća države ugovornice oporezuje se samo u toj državi, osim ako preduzeće obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne jedinice koja se u njoj nalazi. Ako preduzeće obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne jedinice, dobit preduzeća može se oporezivati u toj drugoj državi, ali samo do iznosa koji se pripisuje toj stalnoj jedinici. 2. Zavisno od odredbe stava 3. ovog člana, kada preduzeće države ugovornice obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici preko stalne jedinice koja se u njoj nalazi, u svakoj državi ugovornici se toj stalnoj jedinici pripisuje dobit koju bi mogla ostvariti da xx xxxx odvojeno i posebno preduzeće koje se bavi istim ili sličnim djelatnostima pod istim ili sličnim uslovima i da je poslovala potpuno samostalno sa preduzećem xxxx xx stalna jedinica. 3. Pri određivanju dobiti stalne jedinice, priznaju xx xxx odbici troškovi koji su učinjeni za potrebe stalne jedinice, uključujući troškove upravljanja i opće administrativne troškove, bilo u državi u kojoj se nalazi stalna jedinica ili na drugom mjestu. 4. Ako je uobičajeno da se u državi ugovornici dobit koja se pripisuje stalnoj jedinici određuje na osnovu raspodjele ukupne dobiti preduzeća na njegove posebne, rješenje iz stava 2. ovog člana ne sprječava tu državu ugovornicu da takvom uobičajenom raspodjelom odredi dobit koja se oporezuje. Usvojeni metod raspodjele, međutim treba biti takav da rezultat bude u skladu s načelima koja su sadržana u ovom članu.
Odredbe stavova. 1. i 2. ovog člana ne primjenjuju se ako stvarni vlasnik kamate, rezident države ugovornice, obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici, u kojoj kamata nastaje, preko stalne jedinice koja se nalazi u toj drugoj državi ili ako obavlja u toj drugoj državi samostalne lične djelatnosti iz stalne baze koja se nalazi u toj državi, a potraživanje duga na koje se plaća xxxxxx xx stvarno povezano s takvom stalnom jedinicom ili stalnom bazom. U xxx slučaju se primjenjuju, prema potrebi, odredbe člana 7. ili člana 14 ovog ugovora.
Odredbe stavova. 3. i 4. člana 31. primenjivaće se na presude izrečene po članovima 37. i 38.
Odredbe stavova. 1. i 5. ovog člana ne odnose se na razmjenu podataka između Agencije RS i: ­ vlasti nadležnih za nadzor nad kreditniim ustanovama i ostalim finansijskim organizacijama i vlasti nadležnih za nadzor nad finansijskim tržištem; ­ organa uključenih u likvidaciju i stečaj društava za osiguranje, kao i u slične postupke; i ­ lica nadležnih za izvršavanje zakonom predviđenih revizija računa društava za osiguranje i drugih finansijskih ustanova, pri izvršavanju njihovih nadzornih funkcija, ili otkrivanje podataka organima koji upravljaju procesom obavezne likvidacije ili garantnim fondovima, neophodnih za izvršavanje njihovih dužnosti. Podaci koje ti organi, vlasti ili lica prime podliježu uslovima profesionalne tajnosti određenim u stavu 1. ovog člana. Bez obzira na odredbe stavova 1. i 4. ovog člana, nadležan organ Republike Srpske može pod uslovima određenim u zakonu odobriti otkrivanje određenih podataka organima Vlade Republike Srpske i organizacijama nadležnim za nadzor kreditnih ustanova, finansijskih, investicijskih i društava za osiguranje i inspekcijskim organima Republike Srpske koji su ovlašćeni da vrše nadzor nad navedenim društvima i to xxxx xx otkrivanje podataka neophodno za potrebe kontrole. Podaci dobijeni u skladu sa stavovima 2. i 6. ovog člana, kao i ostali podaci dobijeni posredstvom provjere na licu mjesta izvršene u ime Agencije FBiH, ili provjere koju provodi nadzorna vlast zemlje u kojoj je sjedište društva za osiguranje koje ima filijale u Republici Srpskoj, neće biti otkriveni u slučajevima koji se pominju u ovom članu osim uz izričitu saglasnost nadzorne vlasti xxxx xx otkrila podatak ili nadzorne vlasti xxxx xx izvršila provjeru na licu mjesta.
Odredbe stavova. 1., 2. i 3. se ne primjenjuju ako stvarni vlasnik xxxxxx, xxxx xx rezident države ugovornice, obavlja poslovanje u drugoj državi ugovornici u kojoj kamata nastaje, preko stalne jedince koja se nalazi u toj državi, a potraživanje duga na koji se plaća xxxxxx xx stvarno povezano sa takvom stalnom jedinicom. U xxx slučaju primjenjuju se odredbe člana 7.
Odredbe stavova. 1 i 2 ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza Državi ugovornici da: a) preduzima upravne mjere suprotne zakonima i upravnoj praksi te ili druge Države ugovornice, b) daje obavještenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili redovnim upravnim postupkom te ili druge Države ugovornice, c) daje obavještenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili informaciju čije bi otkrivanje bilo suprotno javnom poretku (ordre public).
Odredbe stavova. 1. i 2. ovog člana neće biti sačinjene tako da obavezuju jednu Ugovornu stranu da na investitore druge Ugovorne strane proširi korist bilo kojeg tretmana, prednosti ili povlastice, koje bi xxxxx biti pružene od prvonavedene Ugovorne strane na osnovu: /a/ bilo koje carinske unije ili zone slobodne trgovine ili monetarne unije ili sličnog međunarodnog sporazuma koji vodi ka takvim unijama, ili institucije ili drugih oblika regionalne saradnje u kojim xx xxxx koja od Ugovornih strana članica ili to može postati; /b/ bilo kojeg međunarodnog sporazuma ili aranžmana koji se u cijelosti ili većim dijelom odnose na oporezivanje; /c/ bilo kojeg miltilateralnog sporazuma o investicijama u kojem xx xxxx koja od Ugovornih strana članica ili to može postati.