Common use of RAZMENA OBAVEŠTENJA Clause in Contracts

RAZMENA OBAVEŠTENJA. 1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. 2. Odredbe stava 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da: 1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice; 2) daje obaveštenje koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice; 3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora. 1. Države ugovornice diplomatskim putem pismeno obaveštavaju jedna drugu o okončanju postupaka predviđenih njihovim unutrašnjim zakonima za stupanje na snagu ovog ugovora. 2. Ovaj ugovor stupa na snagu datumom poslednjeg od tih obaveštenja, a njegove odredbe se primenjuju u odnosu na poreze na dohodak koji je ostvaren i na poreze na imovinu koja se poseduje u svakoj poreskoj godini koja počinje prvog januara ili posle prvog januara kalendarske godine koja neposredno sledi godinu u kojoj Ugovor stupa na snagu.

Appears in 2 contracts

Samples: Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja, Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja

RAZMENA OBAVEŠTENJA. 1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za koja se može predvideti da će biti od značaja za primenu odredaba ovog ugovora ili za administriranje ili prinudno izvršenje unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom svake vrste i opisa koje zavode države ugovornice ili njihove političke jedinice ili jedinice lokalne samouprave, ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1 čl. 1. i 2. ovog ugovora. 2. Obaveštenje primljeno primljeno, na osnovu stava 1. ovog člana, od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili izvršenje, rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovoromnavedene u stavu 1. ovog člana ili u odnosu na kontrolu napred navedenog. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. 3. Odredbe st. 1. i 2. Odredbe stava 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da: 1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice; 2) daje obaveštenje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice; 3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. 4. Ukoliko država ugovornica traži obaveštenja u skladu sa ovim članom, druga država ugovornica će koristiti svoje mere da bi pribavila tražena obaveštenja, čak i da toj drugoj državi ta obaveštenja možda nisu potrebna za sopstvene poreske svrhe. Obaveza sadržana u prethodnoj rečenici podleže ograničenjima iz stava 3. ovog člana, osim ako bi ta ograničenja onemogućila državu ugovornicu da daje obaveštenja samo zbog toga što ne postoji domaća potreba za takvim obaveštenjima. 5. Odredbe stava 3. ovog ugovora člana ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao mogućnost države ugovornice da odbije davanje obaveštenja samo zato što obaveštenja poseduje banka, druga finansijska institucija, zastupnik ili konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava lice koje radi u agenciji ili odredbama posebnih ugovorau fiducijarnom svojstvu ili koje ima veze sa vlasništvom interesa u licu. 1. Države ugovornice diplomatskim putem pismeno obaveštavaju jedna drugu o okončanju postupaka predviđenih njihovim unutrašnjim zakonima za stupanje na snagu ovog ugovora. 2. Ovaj ugovor stupa na snagu datumom poslednjeg od tih obaveštenja, a njegove odredbe se primenjuju u odnosu na poreze na dohodak koji je ostvaren i na poreze na imovinu koja se poseduje u svakoj poreskoj godini koja počinje prvog januara ili posle prvog januara kalendarske godine koja neposredno sledi godinu u kojoj Ugovor stupa na snagu.

Appears in 1 contract

Samples: Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja

RAZMENA OBAVEŠTENJA. 1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno Obaveštenja primljena od države ugovornice smatra smatraju se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno obaveštenja dobijena prema unutrašnjim zakonima te države i može mogu se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne pravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni naplatu poreza obuhvaćenih ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. 2. Odredbe stava 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da: 1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice; 2) daje obaveštenje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice; 3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje obaveštenja čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili i konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora. 1. Ovaj ugovor se potvrđuje. Države ugovornice diplomatskim putem pismeno obaveštavaju jedna drugu o okončanju postupaka predviđenih njihovim unutrašnjim zakonima ispitivanju ustavnih zahteva za stupanje na snagu ovog ugovora. 2. Ovaj ugovor Ugovor stupa na snagu datumom poslednjeg od tih obaveštenjana xxx davanja obaveštenja navedenih u stavu 1, a njegove odredbe se primenjuju u odnosu na poreze na dohodak koji je ostvaren i na poreze na imovinu koja se poseduje u svakoj poreskoj godini imovinu, za svaku poresku godinu koja počinje prvog januara ili posle prvog januara kalendarske godine koja neposredno sledi godinu u kojoj Ugovor ugovor stupa na snagu.

Appears in 1 contract

Samples: Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja

RAZMENA OBAVEŠTENJA. 1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih unutrašnjeg zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom). Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. 2. Odredbe stava 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da: 1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice; 2) daje obaveštenje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice; 3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili i konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora. 1. Države ugovornice diplomatskim putem pismeno obaveštavaju jedna drugu o okončanju postupaka predviđenih njihovim unutrašnjim zakonima za stupanje na snagu ovog ugovora. 2. Ovaj ugovor stupa na snagu datumom poslednjeg od tih obaveštenjaposle međusobnog obaveštenja država ugovornica da su ispunjeni svi potrebni uslovi predviđeni domaćim zakonodavstvom za njegovo potvrđivanje. 2. Ugovor stupa na snagu danom obaveštenja iz stava 1 ovog člana, a njegove odredbe se primenjuju u odnosu na poreze na dohodak koji je ostvaren i na poreze na imovinu koja se poseduje u svakoj poreskoj godini imovinu, za svaku poresku godinu koja počinje prvog januara ili posle prvog januara kalendarske godine koja neposredno sledi godinu u kojoj Ugovor stupa na snagu.

Appears in 1 contract

Samples: Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja

RAZMENA OBAVEŠTENJA. 1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih unutrašnjeg zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom, a posebno za sprečavanje evazije tih poreza. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra Primljena obaveštenja smatraju se tajnom tajnom, isto kao i obaveštenje dobijeno obaveštenja dobijena prema unutrašnjim zakonima te države i može mogu se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni naplatu poreza obuhvaćenih ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. 2. Odredbe stava 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da: 1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice; 2) daje obaveštenje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice; 3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje obaveštenja čije bi saopštenje saopštavanje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili i konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora. 1. Države ugovornice diplomatskim putem pismeno obaveštavaju jedna drugu Ovaj ugovor stupa na snagu 1. januara kalendarske godine koja sledi godinu u kojoj je izvršena razmena diplomatskih obaveštenja o okončanju postupaka predviđenih njihovim tome da je u svakoj državi završen postupak predviđen unutrašnjim zakonima zakonodavstvom za stupanje na snagu ovog ugovora. Ovaj ugovor se primenjuje u odnosu na poreze na ostvareni dohodak i posedovanu imovinu u kalendarskoj godini koja počinje na xxx ili posle xxxx stupanja na snagu ovog ugovora. 2. Ovaj ugovor stupa Danom stupanja na snagu datumom poslednjeg od tih obaveštenja, a njegove odredbe se primenjuju i početka primene ovog ugovora prestaje da važi: "Ugovor između Vlade Narodne Republike Kine i Saveznog izvršnog veća Skupštine Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije o izbegavanju dvostrukog oporezivanja u odnosu na poreze na dohodak koji je ostvaren i na poreze na imovinu koja se poseduje u svakoj poreskoj godini koja počinje prvog januara ili posle prvog januara kalendarske godine koja neposredno sledi godinu u kojoj Ugovor stupa na snagu.imovinu", potpisan

Appears in 1 contract

Samples: Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja