Stupanje na snagu i prestanak Primjeri odredbi

Stupanje na snagu i prestanak. Ovaj Ugovor privremeno se primjenjuje od datuma njegova potpisivanja i stupa na snagu datumom primitka pisane obavijesti o okončanju hrvatskih unutarnjih pravnih postupaka za njegovo stupanje na snagu. Xxxxxx ostaje na snazi dok ga neka od stranaka ne raskine pisanom obavješću uz otkazni rok od šest mjeseci. xx. Xxxxxx Xxxxxxxx državni tajnik u Ministarstvu vanjskih poslova i europskih integracija x. Xxxxx Xxxxxxxx veleposlanik Kraljevine Danske u Republici Hrvatskoj Sastavljeno u Zagrebu xxxx 24. listopada, u dva izvornika na engleskom jeziku. Potpisali: The Government of the Republic of Croatia (hereinafter referred to as Croatia) and the Government of the Kingdom of Denmark (hereinafter referred to as Denmark) have agreed as follows: This Agreement sets out the general terms and conditions for Danish bilateral assistance to Croatia. These terms and conditions will apply to Denmark’s bilateral assistance to Croatia (hereinafter referred to as “the Assistance”). Sector Programmes, projects and individual activities implemented as part of the Assistance are covered by this agreement provided that an explicit reference is made to this Agreement in the respective specific programme documents, Terms of Reference and/or activity/project documents, which covers particular activities or projects undertaken as part of the assistance. Should there be any discrepancy between this Agreement and the specific programme or project documents, the provisions of this Agreement will prevail. The Ministry of Foreign Affairs and European Integration in Croatia, on behalf of Croatia and the Danish Ministry of Foreign Affairs on behalf of Denmark, will be empowered to represent their respective Governments in matters concerning the implementation of this Agreement. Croatia will ensure the effective utilisation of the assistance made available under Specific Agreements as presented under Article 1. Resources financed or contributed by Denmark will be used exclusively for the purposes of and within the activities and projects agreed upon. Such resources will only be released as specified in formally approved project documents covering the projects/activities concerned. The use of funds provided by Denmark for agreed purposes will not be impeded or delayed by currency or foreign exchange controls or charges imposed by Croatia. No such charges will be paid from Danish contributions. Croatia will charge no customs duties, excises, VAT or administrative fees to Denmark on goods, oth...
Stupanje na snagu i prestanak. Ovaj se Ugovor privremeno primjenjuje od xxxx potpisivanja, a stupa na snagu na xxx primitka pisane obavijesti o okončanju unutarnjih pravnih postupaka u Hrvatskoj za njegovo stupanje na snagu, te ostaje na snazi do raskida istoga xx xxxxxx bilo koje od ugovornih strana, putem pismene obavijesti upućene šest mjeseci unaprijed.
Stupanje na snagu i prestanak. 14.1. Ovaj Ugovor stupa na snagu i proizvodi učinke na datum potpisivanja ili na datum stupanja na snagu, ovisno koji je kasniji. IBRD je dužan obavijestiti HBOR o datumu stupanja na snagu. 14.2. Ovaj Ugovor prestaje u slučaju: (a) isteka ili prestanka garancije EBRD-a i (b) nadoknade u cijelosti, na temelju Ugovora o supergaranciji, Republike Hrvatske EBRD-u svih plaćanja IBRD-u na temelju garancije EBRD-a na dan ili prije isteka ili prestanka, ovisno koji je događaj zadnji nastupio, ali odredbe klauzule 5. (Povjerljivost), klauzule 8. (Odšteta, troškovi i rashodi), klauzule 9. (Obavijesti) i klauzule 13. (Rješavanje sporova) ostaju na snazi i nakon prestanka ovog Ugovora.
Stupanje na snagu i prestanak. 1. Ovaj Sporazum stupa na snagu na xxx primitka, diplomatskim putem, zadnje pisane obavijesti o tome da su stranke provele unutarnje postupke potrebne za stupanje na snagu ovog Sporazuma i ostaje na snazi do xxxx odlaska posljednjeg člana osoblja EUAM-a Ukraine, u skladu s obaviješću misije EUAM Ukraine. 2. Ovaj se Sporazum može izmijeniti ili prestati pisanim sporazumom između stranaka. 3. Prestanak ovog Sporazuma ne utječe na prava ili obveze proizašle iz izvršavanja ovog Sporazuma prije tog prestanka.
Stupanje na snagu i prestanak. 1. Klauzule stupaju na snagu na dan potpisa obiju stranaka. 2. Obje stranke imaju pravo zahtijevati ponovno pregovaranje u vezi s ovim klauzulama ako je to potrebno zbog izmjena zakona ili neprikladnosti ovih klauzula. 3. Klauzule se primjenjuju tijekom cijelog razdoblja pružanja usluga obrade osnovnih podataka. Za vrijeme pružanja usluga obrade osobnih podataka, ove klauzule nije moguće raskinuti, osim u slučaju da stranke ugovore druge klauzule kojima se uređuje pružanje usluga obrade osobnih podataka. 4. Ako dođe do prestanka pružanja usluga obrade osobnih podataka te se osobni podatci izbrišu ili vrate voditelju obrade podataka u skladu s klauzulom 11.1. i Dodatkom C.4., ove klauzule može u pisanom obliku raskinuti bilo koja strana.

Related to Stupanje na snagu i prestanak

  • Stupanje na snagu Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u "Službenim novinama Federacije BiH".

  • Ustupanje potraživanja Banka ima pravo da, bez posebne saglasnosti Klijenta –korisnika kredita, sva potraživanja i prava iz ugovora o kreditu prenese na drugu banku u svemu u skladu sa Zakonom o obligacionim odnosima i Zakonom o zaštiti korisnika finansijskih usluga.

  • RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA PO HITNOM POSTUPKU Razlozi za donošenje ovog zakona po hitnom postupku, saglasno članu 167. Poslovnika Narodne skupštine („Službeni glasnik RS”, broj 20/12-prečišćen tekst) proizlaze iz činjenice da je povlačenje sredstava po Sporazumu o zajmu, uslovljeno stupanjem na snagu zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu.

  • OSTVARIVANJE PRAVA I OBVEZA IZ RADNOG ODNOSA Članak 91.

  • OBVEZE NARUČITELJA Naručitelj je obvezan:

  • PROGRAM PUTOVANJA PO ZAHTEVU PUTNIKA I POJEDINAČNE USLUGE 15.1. Program putovanja po zahtevu Putnika: Individualno putovanje (dalje: Program po zahtevu) Putnika jeste kombinacija dve ili više usluga, kao i višednevni boravak koji uključuje samo uslugu smeštaja u određenim terminima, koji se ne nalazi u ponudi Organizatora, odnosno koji Organizator nije prethodno objavio, već ga je sačinio po zahtevu Putnika. Na Program po zahtevu, analogno se primenjuju odredbe prethodnih tačaka ovih Opštih uslova, ako ovom tačkom nije drugačije regulisano. Putnik ima pravo da odustane od Ugovora, o čemu xx xxxxx, pismeno izvestiti Organizatora. Datum pismenog otkaza Ugovora predstavlja osnov za obračun naknade koja pripada Organizatoru, izražene procentualno u odnosu na ukupnu cenu zahtevanog putovanja, ako Programom nije drugačije određeno i to: Ukoliko Putnik blagovremeno otkaže putovanje (90 do 60 xxxx), Organizator ima pravo naknade samo učinjenih administrativnih troškova. 15 % ako se putovanje otkaže od 60 do 30 xxxx pre početka putovanja, 20 % ako se otkaže 29 do 20 xxxx pre početka putovanja, 40 % ako se otkaže 19 do 15 xxxx pre početka putovanja, 80 % ako se otkaže 14 do 10 xxxx pre početka putovanja, 90 % ako se otkaže 9 do 6 xxxx pre početka putovanja, 100 % ako se otkaže 5 xxxx pre početka putovanja ili u toku putovanja. 15.2. Pojedinačne usluge i „Rezervacije na upit“: Ukoliko Putnik rezerviše samo jednu uslugu,koja ne obuhvata uslugu noćenja Organizator nastupa samo kao posrednik tuđe usluge. Za individualne i „rezervacije na upit”, Putnik polaže na ime troškova rezervacije depozit, koji ne može biti manji od 50 eur, u dinarskoj protivvrednosti, po zvanicnom sdrednjem kusru, na xxx uplate. Ukoliko rezervacija bude prihvaćena, xx xxxxxx Putnika, depozit se uračunava u cenu usluge. Ukoliko rezervaciju, posrednik usluge ne potvdi u ugovorenom roku, depozit se u celosti vraća Putniku. Ako Putnik ne prihvati ponuđenu ili potvrđenu rezervaciju, a xxxx xx u celosti u skladu sa zahtevima Putnika, iznos depozita zadržava posrednik usluge, u celosti. Posrednik usluge, osim zbog svoje grube nepažnje i nemara, ne odgovara za nedostatke, materijalna i telesna oštećenja kod individualnih turističkih usluga po zahtevu Putnika, za koje je on samo posrednik između Putnika i neposrednih pružaoca usluga (npr. pojedinačna usluga smeštaja, prevoza, ulaznice za sportske manifestacije, izlete, rent-a car i dr.). Dobijanjem dokaza o ugovorenoj pojedinačnoj usluzi, stupaju na snagu ugovorni odnosi, isključivo između Putnika i svakog pojedinačnog pružaoca usluge.

  • PODACI O PREDMETU NABAVE OSNOVE ZA ISKLJUČENJE GOSPODARSKOG SUBJEKTA

  • Ostali određeni uslovi xxxx je predmet izvršenje ugovora Da □ Ne ☒ Ako da, opiši posebne uslove

  • OSIGURANJE I GARANCIJA PUTOVANJA U cenu putovanja nije uključeno putno osiguranje. Organizator savetuje zaključenje osiguranja koje nije zakonom obavezno i to osiguranje putne odgovornosti, zdravstveno osiguranje i osiguranje protiv nezgoda. Ukoliko Organizator i Posrednik nude putna osiguranja, radi se samo o posredovanju. Ugovor o osiguranju se zaključuje, samo između Putnika i osiguravajuće kompanije, kome se eventualni zahtevi direktno upućuju. Treba da pročitate uslove osiguranja i obaveze iz ugovora o osiguranju. Premije osiguranja nisu sastavni deo cene putovanja i dospevaju odmah pri zaključivanju ugovora o osiguranju. Potpisivanjem Ugovora, Putnik potvrđuje da mu je informisan i upućen na obezbeđenje, paketa putnog osiguranja. Paket putnog osiguranja ne pokriva obavezno zdravstveno osiguranje, te se Putniku preporučuje da isto xxx obezbedi, jer to može biti razlog da pogranične vlasti ne dozvole dalje putovanje ili xx Xxxxxx xxxx xxx platiti značajne troškove eventualnog lečenja. U skladu sa odredbama Zakonu o turizmu, Organizator ima garancije putovanja u visini 300.000 xxxx, kojom se za slučaj A) insolventnosti Organizatora putovanja obezbeđuju: 1. troškovi nužnog smeštaja, ishrane i povratka Putnika sa putovanja u mesto polaska u zemlji i inostranstvu, 2. potraživanja uplaćenih sredstava Putnika po osnovu Ugovora o turističkom putovanju, koje Organizator putovanja nije realizovao, 3. potraživanja uplaćenih sredstava Putnika u slučaju otkaza putovanja xx xxxxxx Putnika, u skladu sa Opštim uslovima putovanja, 4. potraživanja razlike između uplaćenih sredstava po osnovu Ugovora o turističkom putovanju i sredstava sniženih srazmerno neizvršenju ili nepotpunom izvršenju usluga obuhvaćenih Programom putovanja i za slučaj;

  • PUTNE ISPRAVE, ZDRAVSTVENI I ZAKONSKI PROPISI Putnik za putovanje u inostranstvo xxxx imati važeću putnu ispravu, sa rokom važenja xxx najmanje 6 meseci, od xxxx završetka putovanja, i u roku dostaviti Organizatoru ispravne i kompletne potrebne podatke i dokumenta za dobijanje vize, ukoliko istu pribavlja Organizator. Službenik agencije Organizatora, niti Posrednika, nije ovlašćen da utvrđuje validnost putnih i drugih isprava i dokumenata. Kada Organizator posreduje u postupku podnošenja dokumentacije, isti ne garantuje dobijanje vize, niti dobijanje vize u roku i ne snosi nikakvu odgovornost za neispravnost putnog i drugih dokumenta ili ako pogranične vlasti ili imigracione službe ne odobre ulazak, tranzit ili xxxxx boravak Putniku. Ukoliko Putnik, za vreme putovanja izgubi putne isprave ili mu budu ukradene, xxxxx xx o svom trošku blagovremeno obezbediti nove i snositi sve eventualne štetne posledice po xxx osnovu. Putnik xx xxxxx ugovoriti Posebne usluge vezano za njegovo zdravstveno stanje, kao npr. specifična ishrana, karakteristike smeštaja itd., zbog hronične bolesti, alergije, invaliditeta i dr., jer u protivnom Organizator ne preuzima nikakvu posebnu obavezu, odgovornost ni štetu po xxx osnovu. Za putovanja u zemlje, u kojima xxxx posebna pravila, koja obuhvataju obaveznu vakcinaciju ili nabavku određenih dokumenata, obaveza je Putnika da obavi potrebne vakcinacije i obezbedi odgovarajuće potvrde o tome, i da u slučaju eventualnih posledica xxx snosi odgovornost za štetu. Putnik xx xxxxx striktno poštovati carinske, devizne i dr. xxxxxxx X. Srbije, tranzitnih i zemalja u kojima boravi, te u slučaju nemogućnosti nastavka putovanja, odnosno boravka i svega drugog, sve posledice i troškove snosi xxx Xxxxxx. Ukoliko se putovanje ne može realizovati zbog propusta Putnika, vezano za odredbe xxx xxxxx, primenuju se odredbe xxxxx 12. Opštih uslova.