Trajanje sporazuma. Postojeći Sporazum valjan je od dana potpisa svih stranaka, te stupa na snagu najkasnije danom podnošenja prijave projekta. Sporazum će važiti sve dok se Korisnik/Nositelj projekta – prijavitelj u potpunosti ne oslobodi svojih obveza prema projektnom partneru/projektnim patnerima te nadležnim tijelima – FLAG-u i Upravljačkom tijelu, uključujući i razdoblje dostupnosti dokumenata za financijske kontrole.
Trajanje sporazuma. Sporazum stupa na snagu danom potpisivanja, a trajaće do 1.oktobra 2023. godine.
Trajanje sporazuma. (1) Ovaj sporazum zaključuje se na period od 5 xxxxxx x xxxx produžavan za periode od 2 godine, osim ako ugovorna strana tome pismeno prigovori najkasnije 6 meseci pre kraja perioda u xxxx xx sporazum na snazi.
(2) Ovaj sporazum bilo koja ugovorna strana može otkazati pismenim putem; otkaz će stupiti na snagu jednu godinu nakon što xx xxxxx strana primila obaveštenje o otkazu, osim ako pomenuto obaveštenje ne predviđa duži period ili se ugovorne strane saglase o kraćem periodu.
(3) Ako je ovaj sporazum prestao, članovi 4. do 6. nastaviće da se primenjuju na svaku evropsku patentnu prijavu za xxxx xx podnet zahtev za proširenje pre njegovog prestanka, i na svaki evropski patent priznat na osnovu takve prijave.
Trajanje sporazuma određivanje razdoblja trajanja (primjene) Sporazuma koje ne može započeti nakon početka provedbe projekta definiranog Ugovorom te ne može trajati kraće od xxxx zatvaranja Projekta (5 xxxxxx nakon završetka Projekta)
Trajanje sporazuma. 1. Nadležno tijelo xxxx dostaviti, u trenutku potpisivanja ovog Sporazuma ili čim je prije moguće nakon što se u njegovoj jurisdikciji donesu zakoni potrebni za provedbu zajedničkog standarda izvješćivanja, obavijest tajništvu koordinacijskog tijela:
a) da u njegovoj jurisdikciji postoje potrebni zakoni za provedbu zajedničkog standarda izvješćivanja uz navođenje rel evantnih datuma stupanja na snagu u odnosu na već postojeće račune, nove račune te za provedbu ili dovršenje postupaka izvješćivanja i dubinske analize;
b) kojom se potvrđuje xxxxx xx jurisdikcija biti navedena u Dodatku A;
c) u kojoj se navodi jedna ili više metoda prijenosa podataka, uključujući enkripciju (Dodatak B);
d) u kojoj se navode sigurnosne mjere, ako postoje, za zaštitu osobnih podataka (Dodatak C);
e) da ima odgovarajuće mjere kojima se osigurava ispunjavanje zahtijevanih standarda o zaštiti povjerljivosti i mjerama zaštite podataka, uz prilaganje popunjenoga upitnika o zaštiti povjerljivosti i mjerama zaštite podataka, koji se uključuje u Dodatak D i;
f) popis jurisdikcija nadležnih tijela u odnosu na koje namjerava imati ovaj Sporazum na snazi, nakon provedbe nacionalnih zakonodavnih postupaka (ako postoje). Nadležna tijela moraju odmah obavijestiti Tajništvo koordinacijskog tijela o svakoj kasnijoj izmjeni napravljenoj u xxxx spomenutim dodacima.
2.1. Ovaj Sporazum između dva nadležna tijela stupa na snagu na kasniji od sljedećih datuma: (i) datum na koji xx xxxxx od dva nadležna tijela dostavilo obavijest Tajništvu koordinacijskog tijela na temelju stavka 1., uključujući navođenje jurisdikcije drugog nadležnog tijela u skladu s podstavkom 1. točkom (f) i, prema potrebi, (ii) datum na koji je Konvencija stupila na snagu u objema jurisdikcijama.
2.2. Tajništvo koordinacijskog tijela vodit xx xxxxx nadležnih tijela koja su potpisala Sporazum i nadležnih tijela između kojih je Sporazum na snazi, koji će biti objavljen na mrežnoj stranici OECD-a (Dodatak E).
2.3. Tajništvo koordinacijskog tijela objavit će na mrežnoj stranici OECD-a informacije koje dostave nadležna tijela u skladu s podstavcima 1. (a) i (b). Informacije dostavljene u skladu s podstavkom 1. od (c) do (f) bit će dostupne ostalim potpisnicima na temelju pisanoga zahtjeva Tajništvu koordinacijskog tijela.
3. Nadležno tijelo može obustaviti razmjenu informacija na temelju ovog Sporazuma uz pisanu obavijest drugom nadležnom tijelu o tome da je utvrdilo da kod drugospomenutog nadležnog tijela postoji ili je postojalo zn...
Trajanje sporazuma. Ovaj Sporazum se zaključuje na neodređeno vrijeme
Trajanje sporazuma. Ovaj Sporazum stupa na snagu na xxx xxxx Srbija pisanim putem obavesti SAD da je Srbija završila sve interne procedure neophodne da bi ovaj Sporazum stupio na snagu.
Trajanje sporazuma. 1. Ovaj sporazum ostaje na snazi sve dok zamoljena država sprovodi kazne Međunarodnog suda, shodno uslovima ovoga Sporazuma.
2. Nakon konsultacija, bilo koja strana može otkazati ovaj Sporazum, s xxx da dva mjeseca ranije o tome obavijesti drugu stranu. Ovaj sporazum se ne može otkazati dok
Trajanje sporazuma. 1. Nadležno tijelo mora dostaviti, u vrijeme potpisivanja ovog Sporazuma ili čim je prije moguće nakon što se u njegovoj jurisdik- ciji donesu zakoni potrebni za provedbu oglednih pravila obveznog objavljivanja, obavijest Tajništvu tijela za koordinaciju:
a) kojom potvrđuje da jurisdikcija ima donesena pravila ob- veznog objavljivanja i u kojoj se navodi datum stupanja na snagu za izvješćivanje o aranžmanima o kojima se izvješćuje u skladu s pravilima obveznog objavljivanja;
b) specifying whether the Jurisdiction is to be included in the list of non-reciprocal Jurisdictions;
c) specifying the methods for transmission and encryption of the information;
d) specifying safeguards, if any, for the protection of personal data;
e) confirming that it has in place adequate measures to ensure the required confidentiality and data safeguards standards are met; and
f) providing
(i) a list of the Jurisdictions of the Competent Authorities with respect to which it intends to have this Agreement in effect; or
(ii) a declaration by the Competent Authority that it intends to have this Agreement in effect with all other Compe- tent Authorities that provide the required notifications under this paragraph 1. Competent Authorities must notify the Co-ordinating Body Secretariat, promptly, of any subsequent change to be made to the above-mentioned notifications.
2. This Agreement will come into effect between two Competent Authorities on the date on which the second of the two Competent Authorities has provided all notifications to the Co-ordinating Body Secretariat under paragraph 1, including listing the other Competent Authority’s Jurisdiction pursuant to subparagraph 1(f).
3. The Co-ordinating Body Secretariat will maintain a list that will be published on the OECD website of the Competent Authori- ties that have signed the Agreement and between which Competent Authorities this is an Agreement in effect.
4. The Co-ordinating Body Secretariat will publish on the OECD website the information provided by Competent Authorities pursuant to subparagraphs 1(a) and (b). The information provided pursuant to subparagraphs 1(c) through (f) will be made available to other signa- tories upon request in writing to the Co-ordinating Body Secretariat.
5. A Competent Authority may suspend the exchange of infor- mation under this Agreement by giving notice in writing to another Competent Authority that it has determined that there is or has been significant non-compliance by the second– menti...
Trajanje sporazuma. 1. Ovaj Sporazum stupa na snagu na xxx xxxx [FATCA partner] dostavi pisanu obavijesti Sjedinjenim Državama da su u [FATCA partneru] okončani svi unutarnji postupci potrebni za stupanje na snagu ovog Sporazuma.
2. Svaka stranka može zatražiti prestanak Sporazuma upućivanjem pisane obavijesti drugoj stranci. Takav prestanak proizvodi učinke prvoga xxxx u mjesecu po isteku razdoblja od 12 mjeseci nakon datuma obavijesti o prestanku.
3. Stranke se prije 31. prosinca 2016. u dobroj vjeri savjetuju o izmjenama i dopunama ovog Sporazuma, ako to bude potrebno zbog napretka ostvarenog u izvršenju preuzetih obveza utvrđenih u članku 6. ovog Sporazuma. U potvrdu toga su dolje potpisani, propisno ovlašteni od svojih odnosnih Vlada, potpisali ovaj Sporazum. Sastavljeno u [_ ], u dva primjerka, na engleskom i jeziku [FATCA partnera],8 s xxx xx xx oba teksta jednako vjerodostojna, [ ] (xxxx) [ ], 20[ ]. ZA VLADU ZA VLADU SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA: [FATCA PARTNERA]: