Opšti uslovi kupovine koji važe u Kompanijama Magna u Srbiji
Opšti uslovi kupovine xxxx xxxx u Kompanijama Magna u Srbiji
1. Opšti uslovi / Primena
1.1 Pravni odnos između DOBAVLJAČA i kompanija Magna u Srbiji („Kompanija MAGNA“) uređuje se ovim opštim uslovima kupovine („Uslovi kupovine“) i eventualnim dodatnim uslovima koje dogovore DOBAVLJAČ i Kompanija MAGNA.
1.2 Uslovi kupovine su isključivi uslovi koji se primenjuju; suprotni ili različiti uslovi DOBAVLJAČA xx xxxx primenjivati, osim u slučaju da Kompanija MAGNA prihvati te uslove u pisanoj formi. Uslovi kupovine se primenjuju i ako Kompanija MAGNA, znajući za suprotne ili različite uslove DOBAVLJAČA, prihvati i plati isporuke koje izvrši DOBAVLJAČ.
1.3 Uslovi kupovine se primenjuju i na sve buduće porudžbine Kompanije MAGNA, čak i ako Kompanija MAGNA ne uputi na Uslove kupovine u svakoj porudžbini. Ovi Uslovi kupovine xxxx dogod Kompanija MAGNA ne izda nove Uslove kupovine.
2. Zaključenje ugovora (porudžbine i prihvatanje) i izmene i dopune
2.1 Ugovori o nabavci (porudžbine i prihvatanje), nalozi za isporuku i druge transakcije između Kompanije MAGNA i DOBAVLJAČA, kao i bilo koje izmene i dopune istih, moraju biti u pisanoj formi. Porudžbine i nalozi za isporuku mogu se izdati i putem elektronske razmene podataka.
2.2 Nepisani (usmeni) sporazumi zaključeni pre, prilikom ili nakon zaključenja ugovora, naročito naknadne izmene ili dopune Uslova kupovine (uključujući ovu klauzulu o pisanoj formi), kao i bilo koji pomoćni ili sporedni ugovori moraju imati pisanu potvrdu Kompanije MAGNA.
2.3 Procene troškova DOBAVLJAČA su pravno obavezujuće. Kompanija MAGNA neće nadoknaditi troškove takvih procena, osim ako bude dogovoreno drugačije u pisanoj formi.
2.4 Ako DOBAVLJAČ ne prihvati porudžbinu Kompanije MAGNA u roku od četrnaest xxxx xxxxx prijema, Kompanija MAGNA ima pravo da otkaže svoju porudžbinu.
2.5 Kompanija MAGNA može zatražiti izmene u pogledu konstrukcije i postupka izrade proizvoda koje pravi DOBAVLJAČ, pod uslovom da je to u razumnoj meri prihvatljivo za DOBAVLJAČA. Uticaj tih izmena, naročito u pogledu povećanja ili smanjenja troškova, kao i datuma isporuke, rešavaće se na odgovarajući i uzajamno prihvatljiv način. Sve izmene koje izvrši DOBAVLJAČ moraju imati prethodno xxxxxx odobrenje Kompanije MAGNA.
3. Cena proizvoda i uslovi plaćanja
3.1 Ako cene proizvoda nisu određene u momentu porudžbine Kompanije MAGNA, DOBAVLJAČ će uneti cene proizvoda u kopiju porudžbenice xxxx xx biti vraćena Kompaniji MAGNA. Važeći ugovor stupa na snagu tek nakon što Kompanija MAGNA prihvati te cene proizvoda u pisanoj formi. Sva dodatna plaćanja (carine, pakovanje, transport, osiguranje) moraju se zasebno navesti u ponudi DOBAVLJAČA, i snosiće ih DOBAVLJAČ (osim odgovarajućeg poreza na dodatu vrednost (PDV)), osim ako bude dogovoreno drugačije u pisanoj formi. Sva povećanja cena proizvoda uključujući povećanje dodatnih plaćanja, moraju imati prethodno xxxxxx odobrenje Kompanije MAGNA.
3.2 Plaćanje isporuke se vrši u roku od 60 xxxx xxxx, osim ako je drugačije dogovoreno. Ovaj period počinje da teče kada Kompanija MAGNA primi odgovarajuću fakturu, ali ni u kom slučaju pre nego što Kompanija MAGNA primi celokupnu isporuku prema toj fakturi.
3.3 Kompanija MAGNA može koristiti pravo na kompenzaciju i zadržavanje u skladu sa važećim zakonom.
4. Datumi isporuke, prelaz rizika, transport
4.1 Datumi isporuke i uslovi definisani u porudžbini ili nalozima za isporuku su obavezujući.
4.2 Osim ako su drugačiji uslovi isporuke dogovoreni u pisanoj formi, isporuka će biti izvršena u skladu sa Incoterms 2010 za DDP na lokaciji Kompanije MAGNA ili na drugoj lokaciji koju Kompanija MAGNA naznači. Kod DDP isporuka, ili ako Kompanija MAGNA pristane da snosi troškove transporta, Kompanija MAGNA ima pravo da izmeni uslove isporuke sa DDP u FCA u skladu sa Incoterms 2010. Ako Kompanija MAGNA izvrši izmenu u FCA, troškovi transporta će biti odbijeni od cene. Ako Kompanija MAGNA snosi troškove transporta, DOBAVLJAČ xxxx odabrati najprikladnije, najpogodnije i uobičajene načine transporta i pakovanje, osim ako Kompanija MAGNA odredi način transporta i pakovanje koje želi.
4.3 Datum stizanja proizvoda i transportne dokumentacije u Kompaniju MAGNA ili na naznačenu lokaciju, smatraće se blagovremenom isporukom na dogovoreni datum isporuke, u slučaju da je dogovoren DDP. Ovo se takođe primenjuje ako je dogovoren FCA; u xxx slučaju, DOBAVLJAČ xx xxxxx da izvrši isporuku proizvoda uzimajući u obzir vreme koje je uobičajeno potrebno za utovar i transport.
4.4 U slučaju porudžbina na zahtev (call orders), Kompanija MAGNA će navesti i objaviti količinu pojedinačne porudžbine i datum tih delimičnih isporuka. Nijedno obaveštenje koje Kompanija MAGNA uputi DOBAVLJAČU u vezi sa procenjenim iznosima isporuke ne obavezuje Kompaniju MAGNA da prihvati konkretnu isporuku. Porudžbine na zahtev se mogu izdati i putem elektronske razmene podataka, u skladu sa standardima koji se primenjuju u automobilskoj industriji.
4.5 U slučaju da DOBAVLJAČ isporuči manje ili više proizvoda u odnosu na ono što je poručeno, i /ili u slučaju prevremene isporuke, Kompanija MAGNA zadržava pravo da odbije isporuku o trošku DOBAVLJAČA ili da shodno izmeni fakturu.
4.6 DOBAVLJAČ je obavezan da bez odlaganja obavesti Kompaniju MAGNA o svim kašnjenjima isporuke nakon utvrđenih ili fiksnih datuma i/ili bilo kojih drugih obaveza, koja se mogu predvideti,. Istovremeno, DOBAVLJAČ xx xxxxx da obavesti Kompaniju MAGNA o razlozima kašnjenja. Fizičko prihvatanje zakasnele isporuke proizvoda neće se smatrati odricanjem od prava koje Kompanija MAGNA ima u slučaju zakasnele isporuke.
5. Kašnjenje isporuke
U slučaju kašnjenja isporuke DOBAVLJAČA primenjuju se odredbe važećih zakona.
6. Viša xxxx
U slučaju Više sile, građanskih nemira, državnih ili administrativnih postupaka ili drugih događaja koji se nisu mogli predvideti, Kompanija MAGNA će biti oslobođena obaveza tokom trajanja tih poremećaja, i u meri istih.
7. Prijava nedostataka
Kompanija MAGNA će obavestiti DOBAVLJAČA o nedostacima na isporučenim proizvodima u roku od 5 (slovima: pet) xxxx xxxxx otkrivanja tih nedostataka u redovnom toku poslovanja. U xxx smislu DOBAVLJAČ se odriče prigovora na zakasnele prijave nedostataka. Međutim, ako Kompanija MAGNA i DOBAVLJAČ dogovore JIT („u pravo vreme“ - „just in time“) ili JIS („pravilnim rasporedom“ - „just in sequence“) isporuku, obaveza Kompanije MAGNA da pregleda isporučene proizvode i da obavesti DOBAVLJAČA o nedostacima na isporučenim proizvodima xxxx ograničena na proveru količine isporučenih proizvoda u odnosu na podatke u konkretnoj otpremnici i vidljivih oštećenja, tokom obrade isporučenih proizvoda.
Plaćanje se ne smatra prihvatanjem oštećenih proizvoda xx xxxxxx Kompanije MAGNA.
8. Garancija
8.1 Osim ako je u Uslovima kupovine navedeno drugačije, primenjivaće se relevantni zakon koji se odnosi na nedostatke proizvoda (uključujući prave nedostatke na proizvodima). Odstupanja od dogovorenih specifikacija proizvoda će se smatrati bitnom povredom ugovornih obaveza DOBAVLJAČA, osim ako se ta odstupanja sama momentalno otklone ili ako Kompanija MAGNA može da otkloni nedostatak bez većeg xxxxxx.
Kompanija MAGNA ima pravo da odabere način otklanjanja nedostataka. U slučaju da DOBAVLJAČ ne otkloni nedostatak momentalno nakon što Kompanija MAGNA to zatraži od njega, Kompanija MAGNA ima pravo, u hitnim situacijama, da samostalno izvrši popravku ili da angažuje treću stranu, naročito u cilju izbegavanja xxxx štete ili u slučaju postojanja neposredne opasnosti. Konkretne troškove popravke snosi DOBAVLJAČ. Pored toga, DOBAVLJAČ snosi dodatne troškove popravke koji nastanu iz ili u vezi sa nedostacima, naročito troškove transporta, sklapanja, rasklapanja, administrativne i manipulativne troškove (na nivou Kompanije MAGNA, OEM-a i/ili OEM-ovog dilera), kao i sve druge troškove u vezi sa otklanjanjem nedostatka. Pored toga, DOBAVLJAČ će takođe snositi troškove vezane za učestvovanje Kompanije MAGNA u „Programu otklanjanja nedostataka“ („Remedy-of-Defect-Program“) kao što su Contained Shipping Level i Executive Champion Programs, ili slični programi njenih klijenata, naročito proizvođača automobila. Ovo neće imati uticaja na zakonska ili druga ugovorna potraživanja koja nastanu iz ili u vezi sa dostavljanjem neispravnih proizvoda.
8.2 DOBAVLJAČ xx xxxxx xx xxxxx Kompaniji MAGNA garanciju kojom garantuje ispravno funkcionisanje proizvoda. Osim ako je izričito dogovoreno drugačije, garantni rok traje
36 (slovima: trideset šest) meseci. Garantni rok počinje momentom primopredaje proizvoda, u koji će proizvod DOBAVLJAČA biti postavljen ili montiran, (krajnjem) korisniku, i završava se najkasnije 42 (slovima: četrdeset dva) meseca nakon isporuke Kompaniji MAGNA ili trećoj strani koju Kompanija MAGNA naznači. U slučaju da je potrebno formalno prihvatanje proizvoda, garantni period počinje nakon što Kompanija MAGNA izvrši prihvatanje proizvoda; ako test prihvatanja bude kasnio bez odgovornosti DOBAVLJAČA za to kašnjenje, garantni rok će početi najkasnije 12 (slovima: dvanaest) meseci nakon što DOBAVLJAČ dostavi proizvod na formalno prihvatanje.
8.3 Za proizvode koji nisu bili upotrebljivi tokom inspekcije neispravnih proizvoda ili tokom popravke, garantni rok će biti produžen za period kada nije bila moguća njihova upotreba.
8.4 U slučaju zamene proizvoda ili većih popravki, garantni rok počinje da teče ispočetka.
8.5 Kod isporuke proizvodnog materijala, garantni rok počinje sa inicijalnom registracijom vozila, i prestaje najkasnije 42 (slovima: četrdeset dva) meseca nakon isporuke Kompaniji MAGNA.
8.6 Ovo neće imati uticaja na bilo koja druga potraživanja po osnovu povrede ugovora ili drugih obaveza.
9. Odgovornost za kvalitet proizvoda / Obeštećenje / Osiguranje
9.1 U slučaju da protiv Kompanije MAGNA bude istaknut zahtev za naknadu štete po osnovu odgovornosti za kvalitet proizvoda zbog nedostatka na proizvodu koji je isporučio DOBAVLJAČ, DOBAVLJAČ će biti xxxxx da oslobodi Kompaniju MAGNA odgovornosti i da nadoknadi Kompaniji MAGNA svaki zahtev za naknadu štete koji istaknu xxxxx xxxxxx.
9.2 Pored toga, i u skladu sa članom 9.1, DOBAVLJAČ xx xxxxx da obešteti Kompaniju MAGNA za sve troškove i plaćanja u vezi sa troškovima pravnog zastupanja i opoziva proizvoda. Kompanija MAGNA će obavestiti DOBAVLJAČA - u meri u kojoj je to praktično izvodljivo i u kojoj se razumno može očekivati - o obimu tog opoziva, i dozvoliće DOBAVLJAČU da dâ svoj komentar u vezi sa istim. DOBAVLJAČ xx xxxxx da održava osiguranje od troškova opoziva i odgovornosti na način koji se može dokazati, uz odgovarajuću osiguranu sumu za svaki slučaj telesne povrede / bitne štete. U drugim slučajevima će se primenjivati relevantni zakoni.
10. Obavljanje posla
Lica i xxxxx xxxxxx koje angažuje/zaposli DOBAVLJAČ za izvršenje svoje obaveze po konkretnom ugovoru, koji će biti fizički prisutni u prostorijama Kompanije MAGNA ili u prostorijama trećih strana koje naznači Kompanija MAGNA, postupaće u skladu sa konkretnim pravilnicima o radu Kompanije MAGNA ili tih trećih strana koje naznači Kompanija MAGNA.
11. Zadržavanje prava vlasništva i materijali Kompanije MAGNA
11.1 Kompanija MAGNA će prihvatiti „obično“ zadržavanje vlasništva (do momenta kada Kompanija MAGNA plati DOBAVLJAČU kupoprodajnu cenu ili kada Kompanija MAGNA proda proizvod trećoj strani - zavisno od toga koji se odigra ranije), ako to pravo zadržavanja vlasništva zatraži DOBAVLJAČ. Međutim, Kompanija MAGNA ima pravo da proda proizvod u redovnom toku poslovanja, bez prihvatanja bilo kakvog
„produženog“ zadržavanja prava vlasništva (tj. Kompanija MAGNA neće automatski ustupiti DOBAVLJAČU svoja potraživanja za plaćanje u odnosu na treću stranu xxxx xx kupila proizvod), ili bilo kog drugog oblika zadržavanja prava vlasništva.
11.2 DOBAVLJAČ xx xxxxx da obavesti Kompaniju MAGNA bez odlaganja o bilo kojim pravima koja neka treća strana može imati u vezi sa proizvodom. Ovo se takođe odnosi na bilo koje (potencijalno) ustupanje potraživanja xx xxxxxx DOBAVLJAČA trećim stranama, a u vezi sa proizvodima.
11.3 Kompanija MAGNA ostaje vlasnik bilo kojih materijala, delova, ambalaže i/ili pakovanja koje dostavi DOBAVLJAČU. Ti artikli će se koristiti samo u skladu sa dogovorenim uslovima korišćenja. Obrada i/ili sklapanje tih artikala će se vršiti u ime Kompanije MAGNA. Kompanija MAGNA će postati suvlasnik proizvoda koji se sastoje od materijala i delova Kompanije MAGNA. Proporcija suvlasništva će odgovarati vrednosti artikala Kompanije MAGNA u xxx proizvodu. DOBAVLJAČ xx xxxxx xx xxxx artikle koje obezbedi Kompanija MAGNA u ispravnom stanju.
12. Ustupanje, kompenzacija, pravo zadržavanja
12.1 DOBAVLJAČ nema pravo da delimično ili potpuno ustupi svoja ugovorna prava
1
(uključujući potraživanja) trećim stranama, niti da dozvoli trećim stranama da naplaćuju potraživanja bez prethodnog pisanog odobrenja Kompanije MAGNA. U slučaju da DOBAVLJAČ ustupi svoja potraživanja od Kompanije MAGNA bez odobrenja Kompanije MAGNA, Kompanija MAGNA će i dalje imati pravo xx xxxxx odgovarajuće iznose DOBAVLJAČU.
12.2 DOBAVLJAČ ima pravo na kompenzaciju i zadržavanje samo ako su ta prava nesporna ili potvrđena pravosnažnom presudom. Pravo zadržavanja xxxx takođe biti zasnovano na istom ugovornom odnosu.
13. Alat i pakovanje
13.1 Kompanija MAGNA odnosno treća strana koju naznači Kompanija MAGNA, zadržavaju vlasništvo na alatu koji Kompanija MAGNA obezbedi za DOBAVLJAČA. U slučaju da DOBAVLJAČ ili treća strana koju DOBAVLJAČ angažuje proizvode taj alat, Kompanija MAGNA će steći vlasništvo najkasnije nakon plaćanja 80% dogovorene cene alata. U svim drugim slučajevima, Kompanija MAGNA će postati suvlasnik u odnosu između dogovorene cene alata i plaćanja xxxx xx do tada izvršila. U slučaju da alat ostane u prostorijama DOBAVLJAČA, i ako se predaja alata u faktičku državinu u skladu sa članom 34, stav 1 Zakona o osnovama svojinsko-pravnih odnosa xxx uvek nije odigrala, smatraće se da xx xxxxxx stvarne državine na Kompaniju MAGNA xx xxxxxx DOBAVLJAČA xxxx xxxx alat za Kompaniju MAGNA izvršen („Posredna državina“). U slučaju da se primopredaja već odigrala, DOBAVLJAČ xx xxxxx xx xxxx alat u svojstvu poverenika. Alat će se koristiti isključivo za izradu proizvoda koje je Kompanija MAGNA poručila i koji se isporučuju Kompaniji MAGNA. DOBAVLJAČ xx xxxxx da obeleži sav alat tako da vlasništvo Kompanije MAGNA ili trećih strana koje Kompanija MAGNA naznači bude jasno vidljivo.
13.2 DOBAVLJAČ xx xxxxx da o svom trošku osigura sav alat u vlasništvu Kompanije MAGNA ili xxxxx xxxxxx od oštećenja imovine, u visini originale vrednosti, gde će Kompanija MAGNA biti korisnik tog osiguranja. Ako Kompanija MAGNA iz bilo kog razloga ne može biti korisnik tog osiguranja, DOBAVLJAČ ovim ustupa sve odštetne zahteve po osnovu tog osiguranja Kompaniji MAGNA. Kompanija MAGNA ovim prihvata to ustupanje.
13.3 DOBAVLJAČ xx xxxxx da, o svom trošku i blagovremeno, vrši sve aktivnosti vezane za održavanje i inspekciju alata, kao i potrebne popravke, uključujući nabavku zamenskih delova. Rizik od slučajnog gubitka alata u prostorijama DOBAVLJAČA snosi DOBAVLJAČ. DOBAVLJAČ će bez odlaganja obavestiti Kompaniju MAGNA o svim poremećajima u vezi sa alatom čim do tih situacija dođe.
U slučaju obustavljanja isporuke ili u bilo kom slučaju neizvršenja obaveza, stvarne insolventnosti DOBAVLJAČA ili raskida ugovora o nabavci xx xxxxxx Kompanije MAGNA, Kompanija MAGNA ima pravo da traži povraćaj alata (kao i alata naznačenih trećih strana na osnovu njihovog odobrenja) nakon što plati eventualni neizmireni deo cene alata. U xxx slučaju, DOBAVLJAČ nema ni pravo zadržavanja, xxxx xxxx koje drugo pravo da zadrži alat.
U slučaju da je DOBAVLJAČ angažovao treću stranu da proizvede alat, ili u slučaju da taj alat ostane u prostorijama xxxxx xxxxxx za potrebe izrade proizvoda ili delova istih, DOBAVLJAČ xx xxxxx da zaključi ugovor sa xxx trećom stranom, kojim će se Kompaniji MAGNA dati ista prava u odnosu na alat koja su navedena u ovom članu 13, u slučaju da je alat u celosti plaćen. DOBAVLJAČ ustupa svoja potraživanja u vezi sa alatom u odnosu na treću stranu, xxx x xxxxx potraživanja vezana za alat Kompaniji MAGNA, pod uslovom da je Kompanija MAGNA izvršila plaćanje tog alata DOBAVLJAČU ili trećoj strani.
13.4 Dogod DOBAVLJAČ ne izvrši u celosti plaćanja DOBAVLJAČA trećim stranama u vezi sa alatom, i u slučaju raskida ugovora između DOBAVLJAČA i Kompanije MAGNA, u slučaju slabijeg učinka, pokretanja postupka insolventnosti protiv DOBAVLJAČA, i u slučaju insolventnosti DOBAVLJAČA, Kompanija MAGNA ima pravo xx xxxxx neizmireni deo cene alata neposredno trećim stranama umesto xx xxxxx istu DOBAVLJAČU, pod uslovom da to dozvoljava važeći zakon. U xxx slučaju, DOBAVLJAČ ovim ustupa Kompaniji MAGNA sva potraživanja u vezi sa alatima, uključujući pravo vlasništva, koja može imati u odnosu na xxxxx xxxxxx. DOBAVLJAČ ovim prihvata to ustupanje.
13.5 DOBAVLJAČ neće imati pravo da promeni lokaciju alata bez prethodne pisane saglasnosti Kompanije MAGNA.
13.6 Članovi 13.1 do 13.5 će se takođe primenjivati u periodu isporuke rezervnih delova u skladu sa članom 17. Član 13.3 će se takođe shodno primenjivati za bilo koji ambalažni materijal xxxx xxxxx Kompanija MAGNA.
13.7. DOBAVLJAČ se saglašava da izvrši sve dodatne radnje i da zaključi ili potpiše sve dodatne ugovore, dokumente, obaveštenja ili potvrde koji mogu biti potrebni, kako bi se obezbedio pun efekat članova 13.2, 13.3 i 13.4 ovog Ugovora, a naročito (ali bez ograničenja) da potpiše ustupanje potraživanja.
14. Prava intelektualne svojine trećih strana / prethodna (background) - buduća (foreground) prava, znanje i iskustvo (know-how)
14.1 DOBAVLJAČ xx xxxxx da nadoknadi Kompaniji MAGNA sva potraživanja trećih strana koja nastanu iz ili u vezi sa isporukom proizvoda ili izvršenjem ugovornih obaveza DOBAVLJAČA u pogledu povrede prava intelektualne ili industrijske svojine tih trećih strana, i da nadoknadi Kompaniji MAGNA sve troškove kojima se Kompanija MAGNA može izložiti u vezi sa xxx povredama.
14.2 Član 14.1 se ne primenjuje ako je DOBAVLJAČ izradio proizvod u skladu sa nacrtima, modelima ili sličnim opisima ili informacijama koje je Kompanija MAGNA dala, i ako DOBAVLJAČ nije znao, ili nije mogao znati da će biti izvršena povreda prava intelektualne svojine trećih strana, ali u svakom slučaju samo, i u meri u kojoj je ta povreda bila rezultat postupanja DOBAVLJAČA u skladu sa xxx opisima ili informacijama koje je dala Kompanija MAGNA.
14.3 DOBAVLJAČ će obavestiti Kompaniju MAGNA o ranijem ili trenutnom korišćenju bilo kojih objavljenih ili neobjavljenih prava intelektualne svojine koja ima ili koja su mu licencirana u vezi sa proizvodom.
14.4 DOBAVLJAČ ovim prenosi rezultate svog rada vezanog za razvoj proizvoda, uključujući prava intelektualne svojine, u isključivo vlasništvo Kompanije MAGNA, pod uslovom da je Kompanija MAGNA poručila taj rad na razvoju, u meri u kojoj to dozvoljavaju važeći zakoni, uključujući bez ograničenja pravo na reprodukciju, objavljivanje, puštanje rezultata radova na razvoju na tržište, njihov zapis na nosaču zvuka ili slike, komunikaciju (uključujući interaktivnu) sa javnošću, pravo na njihovu modifikaciju, adaptaciju, aranžman, prevođenje ili druge izmene, kombinovanje sa drugim radovima vezanim za intelektualnu svojinu, kao i pravo na ustupanje ili prenos rezultata radova na razvoju (uključujući prava intelektualne svojine) na xxxxx xxxxxx, u celosti ili delom. Ako Kompanija MAGNA nije platila radove na razvoju, DOBAVLJAČ ovim daje Kompaniji MAGNA neekskluzivno, vremenski i geografski neograničeno, neopozivo, prenosivo pravo korišćenja (licencu) koje se može podlicencirati, bez naknade, i koje takođe uključuje pravo na bilo koju vrstu korišćenja, kopiranja i izmena prava intelektualne svojine bilo koje vrste.
14.5 DOBAVLJAČ ovim daje Kompaniji MAGNA neekskluzivno, prenosivo, vremenski i geografski neograničeno i neopozivo pravo korišćenja (licencu) koje se može podlicencirati, bez naknade, u vezi sa znanjem i iskustvom (know-how), i/ili pravima intelektualne svojine DOBAVLJAČA koji su postojali pre ugovornog odnosa sa Kompanijom MAGNA, kako bi omogućio Kompaniji MAGNA da koristi rezultat rada na razvoju xxxx xx opisano u članu 14.4.
14.6 Zahtev za registraciju i potvrđivanje prava intelektualne svojine u vezi xx xxxxx na razvoju koji je platila Kompanija MAGNA i koji predstavljaju rezultat saradnje između DOBAVLJAČA i Kompanije MAGNA podneće isključivo Kompanija MAGNA (nakon jednostrane odluke Kompanije MAGNA). Zahteve vezane za pronalaske, autorske radove i druge predmete prava intelektualne svojine koje izvedu zaposleni DOBAVLJAČA tokom trajanja ugovornog odnosa u okviru aktivnosti predviđenih ugovorom shodno podnosi DOBAVLJAČ. U slučaju da Kompanija MAGNA ne plati rad na razvoju, DOBAVLJAČ će imati pravo da podnese zahtev za registraciju. Međutim, Kompanija MAGNA će imati najmanje pravo korišćenja xxxx xx opisano u članu 14.4 (rečenica 2, druga xxxxxxxx).
Svaku naknadu na koju zaposleni imaju pravo zahvaljujući svom pronalasku, plaća ili Kompanija MAGNA ili DOBAVLJAČ, zavisno od toga xx xx poslodavac xxx zaposlenima. U drugom slučaju se primenjuju relevantni zakoni.
14.7 Gorepomenuta prava data Kompaniji MAGNA nastaviće da se primenjuju i u slučaju prevremenog raskida ugovora između Kompanije MAGNA i DOBAVLJAČA. Ova prava data Kompaniji MAGNA odnose se na sve (delimične) rezultate razvoja u momentu raskida.
14.8. Na zahtev Kompanije MAGNA, DOBAVLJAČ će biti xxxxx da potpiše (i da obezbedi da njegovi zaposleni postupe isto, ako je to primenjivo) sve dokumente, i da preduzme svaku potrebnu radnju, bez dodatne naknade, tokom važenja ugovora između Kompanije MAGNA i DOBAVLJAČA ili nakon njegovog raskida, u cilju (i) davanja punog efekta odredbama ovog člana 14, i (ii) pružanja pomoći Kompaniji MAGNA u registraciji, vođenju povezanih sudskih postupaka, perfektuiranju, zaštiti, održavanju i korišćenju svih prava intelektualne svojine za sve zemlje.
15. Opasna roba i materijali/Obaveštenje
15.1 Uz ponudu, DOBAVLJAČ će prikazati Kompaniji MAGNA uredno ispunjen bezbednosni list u skladu sa uredbom o Opasnoj robi i materijalima, i proceduru reagovanja u vanrednim situacijama (Transport) u vezi sa svim materijalima (supstance, njihov sadržaj) i predmetima (roba, delovi, tehnička oprema, neočišćena ambalaža) koji mogu dovesti do opasnosti po život i zdravlje ljudi, životnu sredinu ili bilo koje objekte po osnovu prirode materijala, njihovih karakteristika, ili njihovog fizičkog stanja, i stoga nalažu, u skladu sa relevantnim odredbama, specijalan tretman u smislu pakovanja, transporta, skladištenja, pristupa i upravljanja otpadom. U slučaju bilo kakvih izmena u materijalima ili u pravnim odredbama, DOBAVLJAČ će dati Kompaniji MAGNA na uvid ažurirani bezbednosni list. DOBAVLJAČ xx xxxxx da, na godišnjoj osnovi a ne na zahtev, dostavlja Kompaniji MAGNA važeću „dugoročnu deklaraciju DOBAVLJAČA“ koja sadrži broj proizvoda i šifru (indeks robe, statistika spoljne trgovine).
15.2 Ako je DOBAVLJAČ vršio izmene na proizvodu koji takođe dostavlja Kompaniji MAGNA, DOBAVLJAČ xx xxxxx da obavesti Kompaniju MAGNA o xxx izmenama, bez obzira na bilo koje druge zahteve u pogledu informacija.
15.3 DOBAVLJAČ xx xxxxx da dostavi Kompaniji MAGNA sve informacije koje su obavezne u skladu sa § 10 Zakona o opštoj bezbednosti proizvoda, koje su od značaja za procenu efekata na bezbednost i zdravlje krajnjih korisnika. Te informacije uključuju:
- opis proizvoda, uključujući njegov sadržaj, pakovanje, uputstva za sklapanje, postavljanje/ugradnju, održavanje i uslove korišćenja.
- uticaj na druge proizvode, ako se očekuje da će se proizvod koristiti zajedno sa drugim proizvodima.
- predstavljanje, marketing, upozorenja, uputstva za upotrebu i recikliranje, kao i bilo koje druge informacije vezane za proizvod.
- informacije o bilo kojoj vrsti xxxxx krajnjih korisnika koja može biti izložena većem riziku ako koristi proizvod.
15.4 DOBAVLJAČ će staviti Kompaniji MAGNA na raspolaganje informacije koje su potrebne za registraciju u skladu sa Uredbom Evropske zajednice 1907/2006 o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničenju hemikalija („REACH“), i ako je registracija već izvršena, odgovarajuće potvrde o registraciji.
Ovo se takođe odnosi na informacije i/ili potvrde o registraciji u skladu sa EEC Uredbom Evropske zajednice br. 1272/2008 o klasifikaciji, obeležavanju i pakovanju supstanci i smesa u skladu sa harmonizovanim zakonima, propisima i administrativnim odredbama u vezi sa klasifikacijom, pakovanjem i obeležavanjem opasnih supstanci („Uredba (EZ) br. 1272/2008“). DOBAVLJAČ će postupati u skladu sa svojim obavezama i dužnostima koje ima po REACH i/ili Uredbi (EZ) br. 1272/2008.
U pogledu isporuke proizvoda i/ili izvršenja drugih obaveza, DOBAVLJAČ xx xxxxx da primenjuje najnovije važeće mere bezbednosti, odredbe koje se generalno primenjuju u automobilskoj industriji (npr. VDA standardi) i sve odredbe po važećem Zakonu (npr.
„Direktiva o polovnim automobilima“(Used-Car Automotive Directive“), Uredba o xxxx xxxxxx potrošnje, "FCKW-Halogen-Verbotsordnung", sistem IMDS-podaci o bezbednosti, itd.), a naročito EU direktivu od 18. septembra 2000. godine o zabrani
„teških metala“ (2000/53/EG i od 27. xxxx 2002. godine (2002/525/EG)) i dogovorene tehničke podatke i druge dogovorene specifikacije. Kada su proizvodi elektronski delovi, proizvodi moraju imati sertifikat za automobilske delove u skladu sa „AEC-Q“.
15.5 DOBAVLJAČ će se pobrinuti da njegovi (pod-) DOBAVLJAČI i drugi DOBAVLJAČI u lancu nabavke, uključujući originalnog proizvođača, budu obavezani u skladu sa ovim članom 15.4.
16. Upravljanje kvalitetom / rezervni delovi i dokumentacija
16.1 DOBAVLJAČ xx xxxxx da uspostavi i dokaže postojanje procesno orijentisanog sistema upravljanja kvalitetom (minimalni standard: poslednja verzija ISO 9001, pri čemu xx xxxx ostvariti sertifikacija IATF 16949 u skladu sa odredbama IATF16949). Kompanija MAGNA zadržava pravo na kontrolu efikasnosti sistema upravljanja kvalitetom DOBAVLJAČA u bilo kom momentu, u prostorijama DOBAVLJAČA. DOBAVLJAČ se obavezuje da će postupati u skladu sa pravilnikom VDA „Obezbeđenje kvaliteta u automobilskoj industriji - procena dobavljača, osnovna kontrola uzorka“, kao i najnovijom verzijom pravilnika VDA „Obezbeđenje kvaliteta isporuke / izbora dobavljača
/ procesa proizvodnje / odobravanja proizvoda / kvaliteta performansi u seriji. Tek nakon što Kompanija MAGNA prihvati osnovni uzorak, DOBAVLJAČ može početi serijsku proizvodnju i isporuku. Nezavisno od tog prihvatanja, DOBAVLJAČ će uvek xxx proveriti kvalitet proizvoda i izvršiti inspekciju izlaznog proizvoda. U slučaju da proizvođač automobila traži drugačije ili dodatne standarde, DOBAVLJAČ i Kompanija MAGNA će se dogovoriti o njihovom uvođenju.
16.2 DOBAVLJAČ će se potruditi da prenese obaveze u skladu sa članom 16.1 na svoje
dobavljače i proveriće usklađenost unutar lanca nabavke.
16.3 Nacrti, podaci CAD-podaci, opisi itd. koji su priloženi uz porudžbinu ili na koje se u porudžbini upućuje, xxxx obavezujući za DOBAVLJAČA. DOBAVLJAČ xx xxxxx da proveri iste u smislu bilo kakvih odstupanja. U slučaju da DOBAVLJAČ otkrije stvarna odstupanja ili pretpostavi potencijalna odstupanja, DOBAVLJAČ će bez odlaganja obavestiti Kompaniju MAGNA o tome u pisanoj formi. Ako DOBAVLJAČ ne obavesti momentalno Kompaniju MAGNA, DOBAVLJAČ neće moći u kasnijem stadijumu da tvrdi da to odstupanje postoji. DOBAVLJAČ ima isključivu odgovornost za nacrte, planove i proračune koje izvrši DOBAVLJAČ, čak i ako ih je Kompanija MAGNA odobrila.
16.4 Nakon dostavljanja alata ili opreme Kompaniji MAGNA, DOBAVLJAČ će takođe, najkasnije nakon dostavljanja, prikazati dokumentaciju u vezi sa rukovanjem, servisiranjem, održavanjem i popravkom alata i opreme. DOBAVLJAČ će biti odgovoran za obeležavanje u skladu sa važećim zakonom.
16.5 U pogledu specijalnih delova vozila koji su označeni u tehničkim dokumentima kao takvi ili koji su definisani kao specijalni delovi vozila u posebnom ugovoru, DOBAVLJAČ xx xxxxx da u posebnoj evidenciji dokumentuje kada, na xxxx xxxxx, i xx xx vršio testiranje tih specijalnih delova vozila, kao i rezultate obaveznih provera kvaliteta. DOBAVLJAČ xx xxxxx da uredno vodi i održava evidenciju i dokumentaciju vezanu za rezultate tokom 15 (slovima: petnaest) xxxxxx, i ista xxxx biti dostupna na zahtev Kompanije MAGNA. DOBAVLJAČ xx xxxxx da postupa u skladu sa poslednjom verzijom pravilnika VDA
„Specijalni delovi vozila kod proizvođača automobila i njihovih dobavljača, performanse i dokumentacija“. Pod-dobavljači DOBAVLJAČA moraju se postupati na isti xxxxx xxx DOBAVLJAČ.
16.6 U slučaju da javni organi koji su odgovorni za bezbednost vozila ili standarde i odredbe vezane za emisije itd. zatraže da izvrše inspekciju konkretnih proizvodnih pogona i dokumenata Kompanije MAGNA, DOBAVLJAČ će, na zahtev Kompanije MAGNA, xxxx xxx organima identična prava koja Kompanija MAGNA ima u odnosu na DOBAVLJAČA, i uložiće najveći napor kako bi im pružio svu potrebnu pomoć.
16.7 DOBAVLJAČ xx xxxxx da blagovremeno prosledi Kompaniji MAGNA sve potrebne izjave o relevantnom poreklu proizvoda za potrebe carine. DOBAVLJAČ će biti odgovoran za sve smetnje na koje Kompanija MAGNA naiđe zbog neodgovarajućeg ili neblagovremenog dostavljanja potrebnih „Izjava dobavljača“, osim ako do tog kašnjenja ili neodgovarajućeg dostavljanja nije došlo krivicom DOBAVLJAČA. Na zahtev Kompanije MAGNA, DOBAVLJAČ xx xxxxx da dokaže podatke koje xx xxx u pogledu porekla proizvoda pomoću relevantne liste podataka koje ima overu nadležnih carinskih organa.
17. Rezervni delovi
DOBAVLJAČ xx xxxxx da dostavlja Kompaniji MAGNA proizvod u periodu od 15 (slovima: petnaest) xxxxxx, xxxx počinje sa krajem isporuke serijskih delova. Ako izrada proizvoda nije moguća uz ekonomski razumne troškove, DOBAVLJAČ može dostaviti xxxxxxxx proizvod. Poslednja cena xxxx xx važila za serijsku isporuku uz eventualne dodatne troškove za uobičajeno pakovanje, primenjivaće se na rezervne delove u periodu od 3 (slovima: tri) godine nakon kraja (serijske) isporuke. Nova cena rezervnih delova će biti utvrđena nakon tog perioda od 3 godine na osnovu analize troškova.
18. Primopredaja i korišćenje radnih elemenata
Oprema, uzorci, modeli, nacrti ili drugi dokumenti („Radni elementi“) koje je DOBAVLJAČ izradio u skladu sa uputstvima Kompanije MAGNA, postaće imovina Kompanije MAGNA nakon što Kompanija MAGNA izvrši plaćanje. Od momenta plaćanja, DOBAVLJAČ pozajmljuje te Radne elemente od Kompanije MAGNA. DOBAVLJAČ će koristiti te Radne elemente isključivo radi izvršenja porudžbina Kompanije MAGNA, i ne u korist bilo koje xxxxx xxxxxx. Pristup trećih strana xxx dokumentima, uređajima itd. bez prethodnog pisanog odobrenja Kompanije MAGNA nije i neće biti dozvoljen. DOBAVLJAČ će, o svom trošku i na svoj rizik, bez naknade i pažljivo čuvati Radne elemente. Na zahtev Kompanije MAGNA, DOBAVLJAČ će iste vratiti u bilo kom momentu bez bilo kojih prava na kompenzaciju ili zadržavanje, osim ako Strane dogovore ta prava.
19. Izmene proizvoda i druge izmene
DOBAVLJAČ neće imati pravo da vrši izmene proizvoda (uključujući bilo kakve izmene njihovih specifikacija, dizajna ili materijala), proizvodnog procesa i/ili lokacije na kojoj se vrši proizvodnja bez prethodne pisane saglasnosti Kompanije MAGNA.
20. Poverljivost i privatnost
20.1 DOBAVLJAČ xx xxxxx da sve informacije koje mu otkriju Kompanija MAGNA ili društva povezana sa Kompanijom MAGNA prema definiciji iz člana 62 Zakona o privrednim društvima, xxxx xxx strogo poverljive, i da ih tretira kao poslovne i trgovinske xxxxx, xxx i da obezbedi da xxxxx xxxxxx nemaju xxxxxxx xxx informacijama. Ovo xx xxxx primenjivati u sledećim slučajevima:
(a) ako su te informacije dostupne u javnosti ili
(b) ako je te informacije DOBAVLJAČ dobio od xxxxx xxxxxx koja xx xxxxx pravo da dostavi te informacije, i koja nije imala obavezu čuvanja poverljivosti, ili
(c) ako je verovatno da su te informacije već bile poznate DOBAVLJAČU pre dobijanja istih.
20.2 DOBAVLJAČ xx xxxxx da bez odlaganja obavesti Kompaniju MAGNA u slučaju da sazna da xxxxx xxxxxx imaju pristup poverljivim informacijama, ili u slučaju da su te poverljive informacije uništene ili izgubljene.
20.3 DOBAVLJAČ je saglasan da - pod uslovom da zasebnim ugovorom nije dogovoreno drugačije - neće koristiti poverljive informacije izvan okvira ugovorom utvrđene svrhe bez prethodne pisane saglasnosti Kompanije MAGNA.
20.4 Ova obaveza čuvanja poverljivosti se primenjuje na sva xxxx xxxx DOBAVLJAČ angažuje nezavisno od njihovog ugovornog odnosa.
DOBAVLJAČ xx xxxxx da obavesti i obaveže sva xx xxxx i zaposlene bilo koje xxxxx xxxxxx, koji imaju pristup poverljivim informacijama, o obavezi čuvanja poverljivosti. DOBAVLJAČ će održavati najmanji mogući broj xxxx xxxx imaju pristup poverljivim informacijama.
20.5 Obaveza čuvanja poverljivosti i ograničenje korišćenja se primenjuju tokom trajanja poslovnog odnosa, i u periodu od 10 (slovima: dese) xxxxxx nakon prestanka istog.
20.6 DOBAVLJAČ će se pridržavati važećih zakonskih propisa koji regulišu zaštitu podataka(kao što su Opšta uredba o zaštiti podataka o ličnosti (GDPR) i važeći nacionalni zakoni o zaštiti podataka) u vezi sa poslovnim odnosima sa MAGNA.
21. Usklađenost
21.1 DOBAVLJAČ xx xxxxx da postupa u sladu sa važećim zakonskim odredbama u vezi sa poslovnim odnosom sa Kompanijom MAGNA. Ovo uključuje postojeće zakonske odredbe na sledećim mestima: sedište DOBAVLJAČA, kao i proizvodni pogon DOBAVLJAČA. DOBAVLJAČ xx xxxxx da postupa u skladu sa svim principima i propisima Kodeksa ponašanja i xxxxx kompanije dobavljača MAGNA (xxxxx://xxx.xxxxx.xxx/xxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxx-xxxxxxxx-xxxx-xx-xxxxxxx-xxx- ethics).
21.2 DOBAVLJAČ se obavezuje xx xxxx (i) ponuditi, obećati ili dati bilo kakve beneficije nekom javnom službeniku za to lice ili za treću stranu radi izvršenja neke dužnosti; (ii) ponuditi, obećati ili dati nekom zaposlenom ili agentu neke firme, u konkurentske svrhe, beneficiju za njega ili treću stranu u poslovnoj transakciji, kao naknadu za nepravedan izbor u kupovini robe ili komercijalnih usluga; (iii) zahtevati, dozvoliti da mu se obeća ili prihvatiti beneficiju za sebe ili drugo lice u poslovnoj transakciji, kao naknadu za nepravedan izbor u odnosu na druge u konkurentnoj kupovini robe ili komercijalnih usluga; (iv) izvršiti povredu bilo kojeg primenjivog propisa protiv korupcije i, ako je to primenjivo, izvršiti povredu američkog Zakona protiv korupcije u inostranstvu (FCPA) i Zakona Ujedinjenog Kraljevstva o podmićivanju.
21.3 DOBAVLJAČ se obavezuje (i) xx xxxx podržavati ili dozvoliti bilo koje uslove xxxx xxxx nisu u skladu sa važećim zakonima i standardima u industriji, i da će postupati u skladu sa konvencijama Međunarodne organizacije rada (konvencije ILO) i (ii) da će postupati u skladu sa važećim zakonima o zaštiti životne sredine.
21.4 Na zahtev Kompanije MAGNA, DOBAVLJAČ će potvrditi pisanoj formi da postupa u skladu sa obavezama po ovom članu 21, i da DOBAVLJAČ nema saznanja o bilo kakvim povredama obaveza po ovom članu 21. U slučaju postojanja razumne sumnje da obaveze po ovom članu 21 nisu ispunjene, Kompanija MAGNA ima pravo da, nakon što obavesti DOBAVLJAČA o toj razumnoj sumnji, zahteva od DOBAVLJAČA da, u skladu sa važećim zakonom, dozvoli - o svom trošku - reviziju, inspekciju, potvrdu ili ispitivanje, i da učestvuje u istima, u cilju provere da li postupa u skladu sa obavezama po ovom članu 21. Ovaj postupak može izvršavati sama Kompanija MAGNA ili treća strana koja ima obavezu čuvanja poverljivosti i isti se vrši u skladu sa važećim zakonima.
21.5 U slučaju da je DOBAVLJAČ kontaktira sa nekim Državnim službenikom za Kompaniju MAGNA, i da sa istim razgovara ili pregovara, ili ako DOBAVLJAČ angažuje treću stranu da to učini, DOBAVLJAČ xx xxxxx da (i) unapred, i u pisanoj formi, obavesti o istom Kompaniju MAGNA, jasno navodeći obim interakcije, (ii) da na zahtev dostavi Kompaniji MAGNA xxxxxx izveštaj o svakom razgovoru ili sastanku sa Državnim službenikom, i (iii) da dostavi Kompaniji MAGNA na mesečnoj osnovi detaljan izveštaj o troškovima, sa svom originalnom propratnom dokumentacijom. „Državni službenik“ xx xxxx koje lice koje vrši dužnosti u ime nekog javnog organa, državne agencije ili odeljenja, javne korporacije ili međunarodne organizacije.
21.6 U slučaju da DOBAVLJAČ, uprkos konkretnom obaveštenju, izvrši povredu obaveza po ovom članu 21, i ne može da dokaže da ta povreda nastala bez krivice DOBAVLJAČA ili da su bile preduzete odgovarajuće mere u cilju sprečavanja tih povreda, Kompanija MAGNA ima pravo da se povuče iz određenih ili svih ugovora o nabavci, ili da raskine iste. Ovo pravo na raskid se takođe primenjuje u slučaju ozbiljnih jednokratnih povreda, osim ako nisu nastale krivicom DOBAVLJAČA. Pored toga, postojeća ugovorna i/ili zakonska prava na raskid nastavljaju xx xxxx nezavisno i neograničeno.
21.7 DOBAVLJAČ će obeštetiti Kompaniju MAGNA i zaposlene Kompanije MAGNA za sva potraživanja po osnovu odgovornosti, zahteve, odštetne zahteve, gubitke, troškove i plaćanja koji nastanu iz povrede ovog člana 21 xx xxxxxx DOBAVLJAČA.
21.8 DOBAVLJAČ će uložiti najveći napor kako bi preneo odredbe ove klauzule 21 o usklađenosti svojim dobavljačima, i kako bi shodno tome obavezao svoje dobavljače, i redovno će proveravati usklađenost sa xxx odredbama u okviru lanca nabavke.
22. Bezbednost podataka i sajber bezbednost (Cyber-security)
22.1 DOBAVLJAČ izričito garantuje da će primenjivati i održavati odgovarajuće tehničke i organizacione mere i druge sisteme zaštite radi odgovarajuće bezbednosti svih podataka ili informacija koji pripadaju Kompaniji MAGNA (uključujući, bez ograničenja, izbegavanje učitavanja bilo kakvih poverljivih informacija koje je Kompanija MAGNA dala DOBAVLJAČU (a) na bilo kom laptop računaru, ili (b) na bilo kom prenosivom mediju za skladištenje koji se može ukloniti iz prostorija DOBAVLJAČA, osim ako su u svakom slučaju, ti podaci šifrovani, i učitani na prenosiv medij za skladištenje isključivo u cilju preseljenja tih podataka u skladište van te lokacije.
22.2 DOBAVLJAČ će uložiti komercijalno razuman napor u cilju sprečavanja krađe ili gubitka lozinke ili neovlašćenog pristupa ili korišćenja bilo kojih podataka ili informacija Kompanije MAGNA; i DOBAVLJAČ će bez odlaganja obavestiti Kompaniju MAGNA o bilo kojoj krađi ili gubitku lozinke ili neovlašćenom pristupu ili korišćenju bilo kojih podataka ili informacija Kompanije MAGNA. DOBAVLJAČ će sprovoditi sigurnosne procedure i procedure za očuvanje fizičke bezbednosti u pogledu svog pristupa i očuvanja poverljivih informacija ili podataka Kompanije MAGNA koje su (i) najmanje jednake standardima koji se primenjuju u industriji za tu vrstu lokacija, i (ii) koje pružaju razumno odgovarajuće tehničke i organizacione mere bezbednosti protiv slučajnog ili nezakonitog gubitka, izmene ili neovlašćenog otkrivanja ili pristupa poverljivim informacijama ili podacima Kompanije MAGNA. DOBAVLJAČ garantuje da će uspostaviti procese i sigurnosne procedure koje će obezbediti da njegovi informacioni sistemi nemaju viruse i slične nedostatke. Sistemi DOBAVLJAČA ne smeju imati bilo kakve viruse, „trojanske konje“, „crve“, „tempirane bombe“ ili druge kompjuterski programirane rutine, uređaje ili šifre za koje se razumno može pretpostaviti da će uništiti, ometati, vršiti prikriveno presretanje ili preuzimanje bilo kog sistema, podatka ili informacije Kompanije MAGNA.
22.3 Informacioni sistemi DOBAVLJAČA ne smeju sadržavati bilo kakav malver, „backdoor“ ili drugu tehnološku rutinu, uređaj ili šifru koji bi mogli imati negativan uticaj na bezbednost ili poverljivost sistema, informacija ili podataka Kompanije MAGNA. DOBAVLJAČ će preduzeti sve razumne mere u cilju obezbeđenja i odbrane svoje lokacije i opreme od „hakera“ i drugih xxxx xxxx mogu pribegavati, bez ovlašćenja, izmeni ili pristupu sistemima DOBAVLJAČA ili Kompanije MAGNA, ili informacijama koje se na istima nalaze. DOBAVLJAČ će periodično proveravati svoje sisteme radi pronalaženja potencijalnih oblasti gde bezbednost može biti narušena.
22.4 DOBAVLJAČ prihvata obavezu da telefonom obavesti Kompaniju MAGNA o bilo kom incidentu u oblasti sajber bezbednosti, koji utiče na pristup podacima ili informacijama Kompanije MAGNA, čim to bude razumno izvodljivo, ali u svakom slučaju u roku od dvadeset četiri (24) sata nakon što DOBAVLJAČ otkrije taj incident vezan za sajber bezbednost.
22.5 DOBAVLJAČ će (i) dostaviti Kompaniji MAGNA kratak prikaz poznatih informacija o xxx incidentu u oblasti sajber bezbednosti, (ii) uložiti komercijalno razuman napor kako bi otklonio efekte tog incidenta u oblasti sajber bezbednosti, (iii) pružiti razumne informacije o incidentu u oblasti sajber bezbednosti i odgovore na zahtev Kompanije MAGNA, i (iv) u roku od dve (2) nedelje nakon završetka istraživanja incidenta u oblasti sajber bezbednosti, dostaviti Kompaniji MAGNA izveštaj u kojem se daje opis incidenta,
slučajevi kada se to dogodilo i koje mere je DOBAVLJAČ primenio kako bi se sprečili budući slični događaji, vremenski prikaz incidenta, osumnjičeni izvršioci, na koje informacije ili podatke Kompanije MAGNA je to imalo uticaja, ili bilo kakav finansijski uticaj na Kompaniju MAGNA. Korektivne radnje koje su identifikovane kao one koje će pomoći kod incidenta u oblasti sajber bezbednosti, xxxx primenjene najkasnije dva (2) meseca nakon završetka istrage vezane za taj incident.
22.6 DOBAVLJAČ će obeštetiti i osloboditi odgovornosti Kompaniju MAGNA u pogledu svih obaveza, konkretno gubitaka i štete, koji nastanu iz bilo kog incidenta u oblasti bezbednosti informacija ili sajber bezbednosti na informacionim sistemima DOBAVLJAČA. U slučaju da se Kompanija MAGNA izloži gubitku zahvaljujući bilo kom incidentu u oblasti sajber bezbednosti na sistemu DOBAVLJAČA, DOBAVLJAČ će imati samo pravo da primi isplatu za isporuke nakon završetka odgovarajućih istraga vezanih za isti xx xxxxxx Kompanije MAGNA, i u meri i proporcionalno toj istrazi, i u skladu sa obavezama DOBAVLJAČA u pogledu obeštećenja, i svih prava Kompanije MAGNA na kompenzaciju u vezi sa xxx incidentom u oblasti sajber bezbednosti.
22.7 Kašnjenje u plaćanju isporuka koje je DOBAVLJAČ izvršio, koje je izazvano incidentom u oblasti sajber bezbednosti na sistemu DOBAVLJAČA neće predstavljati neizvršenje obaveza plaćanja.
22.8 Kompanija MAGNA ima pravo da neposredno ili preko renomirane xxxxx xxxxxx koju angažuje Kompanija MAGNA, o svom trošku, poseti prostorije DOBAVLJAČA jednom u kalendarskoj godini kako bi pregledala i izvršila kontrolu poslovanja DOBAVLJAČA u vezi sa robom ili uslugama DOBAVLJAČA u smislu tehničke infrastrukture, interakcije sistema informacija ili podataka, organizacije, kvaliteta, kontrole kvaliteta i osoblja koje je angažovano za obezbeđenje robe i pružanje usluga za Kompaniju MAGNA.
22.9 MAGNA će imati pravo da, zavisno od prirode i potrebe za zaštitom podataka u vezi sa proizvodnjom i isporukom proizvoda, zahteva adekvatne zaštitne mere i dokazivanje odgovarajućeg nivoa sigurnosti informacija u poslovanju DOBAVLJAČA kako to zahteva OEM, posebno pružanjem odgovarajućih sertifikata (kao npr. ISO/IEC 27001
„Informacione tehnologije – Sigurnosne tehnike – Sistemi za upravljanje bezbednošću informacija – Zahtevi“) ili sertifikata prema VDA model TISAX (Sigurnosna procena razmene poverljivih informacija). MAGNA i DOBAVLAČ mogu se dogovoriti o odgovarajućem vremenskom okviru za početnu sertifikaciju lokacije pod TISAX.
23. Reklame
23.1 Korišćenje zahteva za ponudu, porudžbina, prihvatanja porudžbina xx xxxxxx Kompanije MAGNA i povezane prepiske kao takve za potrebe promocije je strogo zabranjeno.
23.2 DOBAVLJAČ se može uključiti u promotivne aktivnosti vezane za poslovni odnos sa Kompanijom MAGNA samo uz prethodno xxxxxx odobrenje Kompanije MAGNA.
24. Opšte odredbe
24.1 U slučaju da DOBAVLJAČ prestane da vrši plaćanje, ili podnese zahtev za pokretanje postupka insolventnosti, ili vansudskog poravnanja, ili ako bude podnet zahtev za drugi sudski postupak, Kompanija MAGNA će imati pravo da odustane od konkretnog ugovora u vezi sa delom koji xxx uvek nije ispunjen. DOBAVLJAČ se obavezuje da će izvršiti sve dodatne radnje i stvari i da će zaključiti ili potpisati sve dodatne ugovore, dokumente, obaveštenja ili potvrde koji mogu biti potrebni kako bi se omogućilo Kompaniji MAGNA da izvrši kompenzaciju (i) potraživanja koje Kompanija MAGNA može imati u odnosu na neko povezano društvo DOBAVLJAČA, ili (ii) potraživanja koje neko povezano društvo Kompanije MAGNA može imati u odnosu na DOBAVLJAČA ili u odnosu na neko povezano društvo DOBAVLJAČA, sa potraživanjem koje DOBAVLJAČ ima u odnosu na Kompaniju MAGNA.
24.2 Bilo koja odredba koja jeste ili postane nevažeća, neće uticati na važenje i izvršivost drugih važećih odredbi. Strane su saglasne da će te nevažeće odredbe biti zamenjene važećom odredbom xxxx xx, u komercijalnom i pravnom smislu, približna odredbi koja se zamenjuje.
24.3 Mesto izvršenja će biti mesto na kojem DOBAVLJAČ isporučuje proizvod.
24.4 Isključivu nadležnost za sve sporove koji nastanu iz ili u vezi sa poslovnim odnosom imaće nadležni sud u Beogradu. Kompanija MAGNA ima pravo, ali ne i obavezu, da odabere bilo koju drugu jurisdikciju koja bi xxxxx xxxx nadležna po važećem zakonu.
24.5 Zakoni Republike Srbije će se isključivo primenjivati, ne uključujući odredbe međunarodnog privatnog prava, osim ako drugačije bude dogovoreno u pisanoj formi. Ovim se isključuje primena zakona o međunarodnoj prodaji robe, naročito Konvencija Ujedinjenih Nacija od 11.4.1980. godine o Ugovorima vezanim za međunarodnu prodaju robe (CISG).
24.6 Ovi Uslovi kupovine su sastavljeni na srpskom i engleskom jeziku. U slučaju neusaglašenosti ove dve verzije, verzija na srpskom jeziku će preovladati. Verzija na engleskom jeziku služi samo kao prevod u cilju lakšeg snalaženja.
Verzija: 01/2019