Az eljárás nyelve. A közbeszerzési eljárás nyelve valamennyi rész esetében magyar (HUN). Az ajánlat tehát a magyar nyelven kívül más egyéb nyelven nem nyújtható be. Az ajánlatban csatolt minden idegen nyelven kiállított okirat/dokumentum/igazolás/nyilatkozat mellé csatolni kell azok Ajánlattevő által készített, vagy készíttetett magyar nyelvű felelős fordítását is. Ajánlatkérő erre tekintettel a fentiektől eltérő nyelvű okiratot nem fogad el. Az ajánlatkérő a fordítások esetén az ajánlattevő általi felelős magyar fordítást elfogadja a Kbt. 47. § (2) bekezdés alapján, ez esetben az ajánlatnak tartalmaznia kell Ajánlattevő cégjegyzésre jogosult képviselőjének nyilatkozatát az idegen nyelven kiállított dokumentumok magyar, illetve angol nyelvre történő fordításának az eredetivel való egyezőségéről (szöveghűségéről). Az ajánlat értékelése, értelmezési szempontjából a magyar fordítás az irányadó. Az Ajánlatkérő elfogadja az eredetileg 2 nyelven készült nyilatkozatokat, iratokat, igazolásokat is. A fordítási hibákból történő felelősséget az ajánlattevő viseli.
Az eljárás nyelve. A szerződéssel kapcsolatos minden írásbeli kommunikáció angol nyelven történik.
Az eljárás nyelve. A közbeszerzési eljárás nyelve magyar. Ennek megfelelően az ajánlatot magyar nyelven kell beadni, az eljárás során mindennemű levelezés és szóbeli kapcsolattartás magyar nyelven történik. A joghatás kiváltására csak a magyar nyelvű nyilatkozatok, okiratok alkalmasak. Abban az esetben, ha a benyújtásra kerülő okiratok, igazolások vagy ezek másolatainak nyelve nem magyar, úgy az Ajánlattevő köteles mellékelni a magyar nyelvű fordításokat is, annak szem előtt tartásával, hogy helytelen fordítás esetén az Ajánlatkérő ezt úgy tekinti, mint valótlan adat közlését. A fordításnak egyszerű fordításnak kell lennie, amelynek tartalmaznia kell minden, az eredeti szövegben jellemző formát.
Az eljárás nyelve. 2.1. Jelen közbeszerzési eljárás kizárólagos hivatalos nyelve: magyar.
Az eljárás nyelve. Az ajánlatkérő felhívja az ajánlattevők figyelmét, hogy a közbeszerzési eljárás nyelve a magyar. Ennek megfelelően az ajánlatot magyar nyelven kell beadni, az eljárás során mindennemű levelezés és kapcsolattartás csak ezen a nyelven történik. Joghatás kiváltására csak a magyar nyelvű nyilatkozatok, okiratok alkalmasak. Amennyiben bármely ajánlathoz csatolt okirat, igazolás, nyilatkozat, stb. nem magyar nyelven került kiállításra, úgy annak a Kbt. 47. § (2) bekezdés alapján az ajánlattevő általi felelős fordítását be kell nyújtani. Ajánlatkérő a magyar nyelvű dokumentumot tekinti irányadónak. Ajánlatkérő felelős fordítás alatt az olyan fordítást érti, amely tekintetében a fordítást az ajánlattevő nevében aláírásra jogosult személynek alá kell írnia és a következő megjegyzéssel kell ellátnia: „A magyar nyelvű fordítások tartalmukban és értelmükben teljes egészében megegyeznek az idegen nyelvű eredeti iratok tartalmával.” A fordítás tartalmának a helyességéért az ajánlattevő a felelős. Ajánlatkérő a fentieken túl elfogadja az eredetileg két nyelven készült iratokat, nyilatkozatokat is.
Az eljárás nyelve. Az eljárás nyelve magyar, az ajánlatokat magyar nyelven kell beadni és az eljárás során a kapcsolattartás magyar nyelven történik. Amennyiben az Ajánlattevő idegen nyelvű dokumentumot nyújt be ajánlatában, azt az Ajánlattevő saját költségén köteles magyar nyelvre lefordítani. Ha a fordítást nem hivatalos fordítóiroda végzi el, az Ajánlattevő cégjegyzésre jogosult képviselője aláírásával nyilatkozzon, hogy a fordítás szövege megegyezik az idegen nyelvű dokumentummal.
Az eljárás nyelve. Az ajánlattételi eljárásra és szerződésre vonatkozó valamennyi írásbeli kommunikációt angol nyelven kell folytatni.
Az eljárás nyelve. Az eljárás hivatalos nyelve a magyar, az ajánlatokat is magyar nyelven kell elkészíteni és beadni. Ha az ajánlattevő által benyújtott, az ajánlatához tartozó egyes iratok (hatósági igazolások, közös ajánlattevők megállapodása, elő/szerződések, meghatalmazások, nyilatkozatok) idegen nyelvűek, azokat ajánlattevő általi felelős fordításban is csatolni kell közvetlenül az idegen nyelvű dokumentumot követően. Felelős fordítás alatt ajánlatkérő az olyan fordítást érti, amely tekintetében Ajánlattevő képviseletére jogosult személy nyilatkozik, hogy az mindenben megfelel az eredeti szövegnek. Nem jelenti a magyar nyelvű ajánlattétel sérelmét, ha szakmai szempontból indokoltan idegen nyelvű – nemzetközileg is elfogadott – meghatározások szerepelnek az ajánlatban. Az ajánlattételi időszakban minden levelezés és egyéb irat, ami a felek között keletkezik, kizárólag magyar nyelven történhet.
Az eljárás nyelve. A közbeszerzési eljárás nyelve a magyar nyelv. Az ajánlathoz és az eljáráshoz kapcsolódó összes dokumentumot, levelezést és egyéb anyagokat magyar nyelven kell elkészíteni és benyújtani. Amennyiben bármely, az ajánlathoz csatolt okirat, igazolás, nyilatkozat, stb. nem magyar nyelven kerül kiállításra, úgy azt az ajánlattevő egyszerű magyar nyelvű fordításban is köteles becsatolni (ajánlattevő felelős fordítása). Ajánlatkérő felhívja a figyelmet, hogy az eljárás során kizárólag a magyar nyelvű dokumentumokat vizsgálja tartalmilag. Az ajánlattevő felelősséggel tartozik azért, hogy az általa becsatolt idegen nyelvű okirat és annak magyar nyelvű fordítása tartalmilag megegyezzen. A Kbt. “(4) A (3) bekezdésben foglaltak mellett - a nyilvánosan működő részvénytársaság kivételével - összeférhetetlen és nem vehet részt az eljárásban ajánlattevőként, részvételre jelentkezőként, alvállalkozóként vagy az alkalmasság igazolásában részt vevő szervezetként
Az eljárás nyelve. A Bizottság üléseit az ESA azon munkanyelvén kell lefolytatni, amelyet az EEÁ Terv Bizottsága választ. Az ülések összes dokumentuma ezen a nyelven készül.