Šalių pareiškimai ir garantijos 2.1. Xxxxx pareiškia ir garantuoja viena kitai, kad: 2.1.1. Šalis yra veiksnus asmuo, turintis teisę sudaryti ar vykdyti Sutartį pagal joje numatytas sąlygas; 2.1.2. Šalis atliko visus veiksmus, būtinus Sutarties teisėtam sudarymui, jos galiojimui ir Sutarties sąlygų vykdymui; 2.1.3. Sutartis sudaroma Šalies naudai ir neprieštarauja jos interesams, buvo priimti ir yra galiojantys visi Sutarties teisėtam sudarymui, jos galiojimui ir Sutarties sąlygų vykdymui būtini kompetentingų Šalies organų sprendimai ir gauti atitinkami jų pritarimai, o Xxxxxx vardu pasirašantis atstovas sudaro Sutartį, nepažeisdamas savo kompetencijos; 2.1.4. Buvo gauti ir yra galiojantys visi Sutarties teisėtam sudarymui, jos galiojimui ir Sutarties sąlygų vykdymui būtini leidimai ir sutikimai; 2.1.5. Sudarydama Sutartį ir vykdydama ją, Šalis nepažeis ją saistančių teisės aktų, sandorių, administracinių aktų, teismų ar arbitražo sprendimų, ar kitų Šalį įpareigojančių dokumentų, o taip pat akcininkų, kreditorių ar trečiųjų asmenų teisių ar teisėtų interesų; 2.1.6. Nėra iškeltų ir (ar) pradėtų, nagrinėjamų ar gresiančių bylų, arbitražo, civilinių, administracinių ar baudžiamųjų procesų, tyrimų ar panašių procesinių veiksmų, kurie gali turėti įtakos Sutarties sudarymui, galiojimui ar vykdymui; 2.1.7. Sutartis sudaryta prisijungimo būdu pagal Nuomotojo ruoštą sutarties formą, laisva abiejų Šalių valia, nenaudojant apgaulės arba spaudimo, dėl kurio Šalys būtų priverstos sudaryti šį sandorį. Šalys buvo geranoriškos ir sąžiningos viena kitos atžvilgiu, rengdamos ir pasirašydamos Sutartį, Šalys atskleidė viena kitai visą joms žinomą informaciją, turinčią esminės reikšmės Sutarties sudarymui ir jos vykdymui, ir sąmoningai nepateikė viena kitai jokios klaidinančios informacijos. Sutartis sudaryta vadovaujantis sąžiningumo, teisingumo ir protingumo principais, visos Sutarties sudarymo aplinkybės šalims yra žinomos. 2.2. Nuomotojas pareiškia ir garantuoja Nuomininkui, kad: 2.2.1. Nuomotojo teisė valdyti Patalpas neatimta ar neapribota, o taip pat nėra jokių viešosios teisės pažeidimų ar apribojimų, kurie galėtų turėti įtakos Nuomininko teisei valdyti Patalpas; 2.2.2. Patalpos nėra išnuomotos, nesuteiktos panaudai, neįkeistos, o taip pat neapsunkintos jokiomis kitomis daiktinėmis teisėmis (servitutais, uzufruktais). Jos taip pat neareštuotos ir nėra teisminio ar arbitražinio ginčo objektas. 2.2.3. Į Patalpas tretieji asmenys neturi jokių pretenzijų. Nuomotojas nėra sudaręs jokių sutarčių, išdavęs leidimų ar atlikęs kitų veiksmų, kurie suteikia ar galėtų suteikti teisę tretiesiems asmenims naudoti, valdyti ar disponuoti Patalpomis. Nėra asmenų, įregistravusių savo buveinę Patalpose; 2.2.4. Patalpose nėra daiktų, kurie priklausytų tretiesiems asmenims, Patalpos yra tuščios, nebent Patalpų priėmimo-perdavimo akte nurodyta kitaip, jose nėra jokių atliekų. Nuomotojui nėra žinomi jokie nematomi ar paslėpti Patalpų trūkumai, dėl kurių Patalpų nebūtų galima naudoti pagal paskirtį; 2.3. Nuomininkas pareiškia ir garantuoja Xxxxxxxxxx, kad: 2.3.1. Prieš sudarydamas Sutartį, Patalpas apžiūrėjo ir susipažino su Nuomotojo pateiktais Patalpų dokumentais, Patalpų planu, Patalpas charakterizuojančiais duomenimis, nurodytais Nekilnojamojo turto registro centriniame duomenų banke, o taip pat visuose dokumentuose, kurie Nekilnojamojo turto registro centriniame duomenų banke nurodyti kaip Patalpų, teisių į juos ar jų suvaržymų įregistravimo pagrindai. Nuomininkas įvertino Patalpų teisinį ir techninį statusą, o taip pat faktinę būklę, ir patvirtina, kad Xxxxxxxx visiškai atitinka jo kaip Nuomininko keliamus reikalavimus ir dėl Patalpų teisinio ar techninio statuso ar dėl jų faktinės būklės jokių pretenzijų Nuomotojui jis neturi. 2.4. Kiekviena Šalis patvirtina, kad Sutarties 2.1–2.3 punktuose nurodyti pareiškimai ir garantijos yra teisingi ir tikslūs, bei pripažįsta suvokianti, kad kita Šalis Sutartį sudaro, remdamasi būtent šiais pareiškimais ir garantijomis.
Duomenų apsauga 12.1. UŽSAKOVAS ir TIEKĖJAS jsipareigoja laikytis savo prievolių pagal šio punkto nuostatas, numatančias Duomenų apsaugos reikalavimus. 12.2. Jei TIEKĖJAS, vykdydamas savo prievoles pagal šią Užsakymo sutartj, imasi Asmens duomenų tvarkymo UŽSAKOVO vardu, jis: 12.2.1. Atlieka Asmens duomenų tvarkymą tik laikydamasis UŽSAKOVO nurodymų; 12.2.2. Tvarko Asmens duomenis tik tokia apimtimi ir tokiu būdu, kuris būtinas norint teikti Užsakytas Paslaugas, arba kaip to reikalauja Asmens duomenų teisinės apsaugos jstatymas. 12.3. TIEKĖJAS atsako ir garantuoja žalos atlyginimą UŽSAKOVUI dėl visų jo atliktų veiksmų, kurie tiesiogiai atsiranda ar yra susiję su TIEKĖJO vykdoma Asmens duomenų tvarkymo veikla pagal Užsakymo sutartj, jskaitant tuos, kurie atsiranda dėl trečiųjų asmenų reikalavimų, ar dėl TIEKĖJO, jo darbuotojų, tarnautojų, ar Subtiekėjų sutarties nevykdymo, aplaidumo, jstatymo numatytos pareigos pažeidimo.
KITOS SĄLYGOS 12.1. Šalys įsipareigoja, vykdydamos Sutartį, elgtis sąžiningai, protingai ir teisingai. Kiekviena iš Šalių turi teisę teisėtomis priemonėmis ginti savo interesus, susijusius su Xxxxxxxxx. Jeigu kuriai nors Šaliai kyla kliūčių, trukdančių tinkamai įvykdyti Sutartį, atitinkama Šalis privalo imtis visų nuo jos priklausančių priemonių toms kliūtims pašalinti. Kiekviena iš Šalių įsipareigoja atlikti visus nuo jos priklausančius veiksmus, įskaitant reikiamų dokumentų pateikimą, pasirašymą, gavimą, kad kiekviena Šalis galėtų įgyvendinti teises ir pareigas, kylančias iš Sutarties. 12.2. Sutartis sudaryta vadovaujantis sąžiningumo, protingumo, teisingumo ir Šalių lygiateisiškumo principais, nenaudojant apgaulės ar spaudimo. Šalys atskleidė viena kitai visą joms žinomą informaciją, turinčią esminės reikšmės Sutarties sudarymui ir jos vykdymui. 12.3. Jei po Sutarties pasirašymo ir patvirtinimo Šalys surastų rašybos, skyrybos ar kitokių klaidų bei kitų aiškių netikslumų, nekeičiančių Sutarties esmės, tai Šalių susitarimu nebūtų laikoma pagrindu nutraukti Sutartį ar ją pripažinti negaliojančia. 12.4. Jei teismas pripažintų kurią nors Sutarties nuostatą negaliojančia ar neįgyvendinama, kitos Sutarties nuostatos išliktų pilnai galiojančios. Sutarties nuostata, kuri būtų pripažinta negaliojančia ar įgyvendinama tik iš dalies ar tam tikru laipsniu, išliktų galiojanti tiek, kiek ji nėra pripažinta negaliojančia ar neįgyvendinama. Tokiu atveju Šalys susitaria, kad atitinkama nuostata Šalių pasirašytu ir notaro patvirtintu susitarimu turi būti nedelsiant pakeista nauja nuostata, kuri pagal prasmę, turinį, teisinį bei ekonominį rezultatą Šalims būtų artimiausia nuostatai, pripažintai negaliojančia ar neįgyvendintina. 12.5. Visi tarp Šalių iškylantys ginčai ar pretenzijos dėl Sutarties pirmiausia sprendžiami derybų būdu, vadovaujantis sąžiningumo, protingumo ir teisingumo principais. Negalint išspręsti ginčo geranoriškai, ginčas galutinai išsprendžiamas Lietuvos Respublikos teismuose. Visiems ginčams dėl Sutarties taikomi Lietuvos Respublikos norminiai teisės aktai. 12.6. Šalys patvirtina, kad visos iki Sutarties sudarymo dienos tarp jų vykusios derybos buvo sąžiningos, kad su visomis Sutarties sąlygomis kiekviena iš Šalių aiškiai sutinka, kad nė viena iš Sutarties sąlygų Sutarties patvirtinimo metu negali būti vertinama kaip nepagrįstai suteikianti vienai iš Šalių perdėto pranašumo; kad Sutarties sąlygos visiškai atitinka Šalių interesus bei laisvai išreikštą jų valią. Šalys patvirtina, kad dokumentai, susiję su Šalių tapatybės nustatymu, Šalių ir Turto juridiniu statusu, kuriuos kiekviena iš Šalių pateikė Sutartį tvirtinančiai notarei bei kitai Šaliai, jų Sutarties pasirašymo ir patvirtinimo metu yra tinkamai išduoti, galiojantys, neatšaukti ir nepakeisti, o juose įtvirtinta informacija bei duomenys yra išsamūs ir teisingi. 12.7. Visi pranešimai, susiję su Sutartimi ir jos vykdymu, turi būti siunčiami kitai Šaliai rašytine forma registruotu paštu arba tiesiogiai įteikiant, šiame Sutarties punkte nurodytais Šalių adresais. Šiame Sutarties punkte nurodytu adresu Šaliai pateiktas rašytinis pranešimas, įspėjimas ar kitokia korespondencija yra laikoma tos Šalies gauta ir jai žinoma. Iki bus įvykdytos visos iš Sutarties kylančios Šalių teisės ir pareigos, Šalys privalo pranešti viena kitai apie adresų susirašinėjimui pasikeitimus ne vėliau kaip per 2 (dvi) darbo dienas nuo tokių pasikeitimų atsiradimo dienos. 12.8. Sutarties sudarymo išlaidas apmoka Aukciono laimėtojas. 12.9. Sutartis sudaryta trimis egzemplioriais, iš kurių vienas paliekamas Vilniaus ____________ notaro biure, kiti atiduodami Šalims: vienas egzempliorius – Pardavėjui (atstovui), antras – Aukciono laimėtojui (atstovui).
PASIŪLYMŲ GALIOJIMO UŽTIKRINIMAS 6.1. Perkančioji organizacija nereikalauja pasiūlymo galiojimo užtikrinimo.
Garantijos 9.1. Atliktiems darbams Rangovas suteikia LR statybos įstatyme numatytas garantijas. 9.2. Garantinis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo statinio užbaigimo akto patvirtinimo dienos. 9.3. Laikotarpiu nuo Rangovo darbų pridavimo Užsakovui iki garantinio laikotarpio pabaigos atsiradusius trūkumus (defektus) Rangovas įsipareigoja pašalinti savo jėgomis ir savo sąskaita. 9.4. Apie atsiradusius trūkumus (defektus) Užsakovas privalo raštu informuoti Rangovą. 9.5. Statybos darbų trūkumus (defektus) Rangovas įsipareigoja pašalinti per Specialiojoje dalyje nustatytą terminą. Trūkumų (defektų) šalinimo darbus Rangovas privalo pradėti ne vėliau kaip per 5 dienas po Užsakovo raštiško pranešimo dienos, jeigu Užsakovo raštiškame pranešime nebus nurodyta arba Šalys nesusitars kitaip. 9.6. Užsakovas paruošia trūkumų (defektų) užfiksavimo aktą, kuriame nurodoma kokie trūkumai (defektai) buvo užfiksuoti, trūkumų (defektų) pašalinimo tvarka ir terminai. Prie tokio akto gali būti pridedama trūkumų šalinimo sąmata. Xxx Xxxxxxxx per 5 darbo dienas nuo Užsakovo pranešimo apie trūkumus gavimo dienos tokio akto neparuošia, tai šį aktą gali paruošti Užsakovas. 9.7. Tuo atveju, jeigu tarp Šalių kyla ginčas dėl trūkumo (defekto) atsiradimo bei garantinių Rangovo įsipareigojimų galiojimo konkretaus trūkumo (defekto) atžvilgiu, Šalys šio ginčą sprendimą perduoda nepriklausomam ekspertui. Eksperto išvada yra privaloma abiem Šalims. Eksperto dalyvavimo sprendžiant ginčą išlaidas (eksperto honorarą) apmoka ginčą pralaimėjusi (eksperto nuomone) šalis. 9.8. Jeigu Xxxxxxxx nepašalina Statybos darbų trūkumų (defektų) per trumpiausią technologiškai įmanomą terminą, Užsakovas turi teisę pats arba pasitelkęs trečiuosius asmenis, pašalinti atsiradusius Statybos darbų trūkumus (defektus). Tokiu atveju Rangovas privalo atlyginti visas Užsakovo turėtas išlaidas, susijusias su trūkumų (defektų) pašalinimu, pagal Užsakovo pateiktą sąskaitą. 9.9. Užtikrindamas tinkamą savo garantinio laikotarpio prievolių pagal šią Sutartį vykdymą tiek Rangovo nemokumo, tiek bet kokiu kitu atveju, Rangovas per 10 dienų nuo Baigiamojo darbų atlikimo akto pasirašymo pateikia Užsakovui privalomo garantinio laikotarpio įsipareigojimų vykdymo garantiją/laidavimą, atitinkančią tokias sąlygas: 9.9.1. Garantas – Užsakovui priimtinas bankas arba draudimo bendrovė; 9.9.2. Garantijos adresatas – Užsakovas; 9.9.3. Privalomo garantinio laikotarpio įsipareigojimų vykdymo garantijos/laidavimo dydis – 5 procentų nuo galutinės atliktų darbų kainos (su PVM).. 9.9.4. Garantinio laikotarpio įsipareigojimų vykdymo garantija/laidavimu Užsakovui priimtinas bankas ar draudimo bendrovė įsipareigoja per 10 (dešimt) darbo dienų nuo Užsakovo rašytinio pagrįsto reikalavimo gavimo dienos išmokėti Užsakovo reikalaujamą, tačiau garantijos/laidavimo dydžio neviršijančią sumą tuo atveju, jeigu Rangovas tinkamai nevykdo savo garantinio laikotarpio įsipareigojimų pagal šią Sutartį ir ją pakeičiančius/papildančius susitarimus; 9.9.5. Garantinio laikotarpio įsipareigojimų vykdymo garantijoje/laidavime turi būti aiškiai nurodyta, kad ją išdavęs bankas ar bendrovė atsisako savo teisės: 9.9.5.1. xxxxxxxxxx, kad Užsakovas, visų pirma, nukreiptų išieškojimą į Rangovo turtą; 9.9.5.2. įskaityti pagal Garantinio laikotarpio įsipareigojimų vykdymo garantiją / laidavimą Užsakovui išmokėtinas sumas ir sumas, kurias Užsakovas yra skolingas bankui ar Rangovui. 9.10. Garantinio laikotarpio įsipareigojimų vykdymo garantija/laidavimas galioja 3 (tris) metus po Baigiamojo darbų atlikimo akto pasirašymo dienos. 9.11. Xxxxxxxx kartu su Rangovo atliktų statybos darbų perdavimo Užsakovui aktu turi pateikti dokumentą, kuriuo užtikrinamas garantinio laikotarpio prievolių įvykdymas pagal pasirašytą rangos sutartį. Šis dokumentas Rangovo nemokumo ar bankroto atveju turi užtikrinti dėl Rangovo kaltės atsiradusių defektų, nustatytų per pirmuosius 3 statinio garantinio termino metus, šalinimo išlaidų apmokėjimą Užsakovui (užsakovui). Defektų šalinimo užtikrinimo suma statinio garantiniu 3 metų laikotarpiu turi būti ne mažesnė kaip 5 procentai statinio statybos kainos. Dokumentas, užtikrinantis garantinio laikotarpio prievolių įvykdymą pagal pasirašytą rangos sutartį, taip pat turi būti privalomai pateikiamas, kai norima gauti statybos užbaigimo aktą ar deklaracijos apie statybos užbaigimą patvirtinimą.
KITOS NUOSTATOS Nė viena iš Šalių neturi teisės perduoti trečiajai šaliai teisių ir įsipareigojimų pagal Sutartį be išankstinio raštiško kitos Šalies sutikimo. Už šios Sutarties vykdymo koordinavimą atsakingi Teikėjo atstovai: [pareigos vardas, xxxxxxx, tel., mob. tel., el. pašto adresas] Už šios Sutarties vykdymo koordinavimą atsakingi Užsakovo atstovai: [pareigos vardas, xxxxxxx, tel., mob. tel., el. pašto adresas]. Jei kuri nors šios Sutarties sąlyga tampa neteisėta, negaliojančia ar neįgyvendinama, tai nedaro negaliojančiomis ar neįgyvendinamomis likusių Sutarties sąlygų. Tokiu atveju Šalys susitaria pakeisti negaliojančią nuostatą teisiškai veiksminga sąlyga, kuri, kiek tai įmanoma, turėtų tą patį teisinį ir ekonominį rezultatą kaip ir pakeistoji sąlyga. Sutarties sąlygos Sutarties galiojimo laikotarpiu gali būti keičiamos rašytiniu Šalių susitarimu. Visi Sutarties priedai ir susitarimai dėl Sutarties pakeitimo, pratęsimo ar / ir nutraukimo yra laikomi neatskiriama Sutarties dalimi. Šalys įsipareigoja per 5 (penkias) darbo dienas raštu pranešti viena kitai apie Sutarties XII skyriuje nurodytų duomenų pasikeitimą. Šalis, nepranešusi apie šių duomenų pasikeitimus laiku, negali reikšti pretenzijų dėl kitos Šalies veiksmų, atliktų vadovaujantis Sutartyje pateiktais duomenimis. Visi pranešimai, informacija ir kitokia korespondencija turi būti pateikiama raštu ir siunčiama registruotu laišku, per kurjerį, faksu, elektroniniu paštu. Gavimo data bus laikoma išsiuntimo diena, o jei siunčiama registruotu laišku – 5 (penkta) darbo diena nuo išsiuntimo dienos. Sutartis sudaryta lietuvių kalba dviem egzemplioriais (po vieną kiekvienai Sutarties Šaliai),turinčiais vienodą juridinę galią. Sutartis turi priedus, kurie yra neatskiriamos Sutarties dalys: 1 priedas. Techninė specifikacija; Pasirašydamos šią Sutartį Šalys patvirtina, kad ją perskaitė, suprato Sutarties sąlygas, turinį, pasekmes ir Sutartis atitinka Šalių išreikštą valią. Ši Sutartis sudaroma dviem egzemplioriais, turinčiais vienodą juridinę galią – po vieną egzempliorių kiekvienai Šaliai. Laikoma, kad Sutarties priedai vienas kitą paaiškina. Šalys susitaria, kad neaiškumo (aiškinant Sutartį ar iš jos kylančius įsipareigojimus) ar priedų prieštaravimo atveju, Šalys vadovausis 1 Sutarties priedu – technine specifikacija.
Bendrieji tiekėjų kvalifikacijos reikalavimai Eil. Nr. Kvalifikacijos reikalavimai Kvalifikacijos reikalavimų reikšmė Kvalifikacijos reikalavimus įrodantys dokumentai
ŠALIŲ ADRESAI IR REKVIZITAI Vykdytojas: Užsakovas:
Asmens duomenų apsauga 6.1. Vykdydamos Pirkimo sutartį Šalys įsipareigoja asmens duomenų tvarkymą vykdyti teisėtai – laikydamosi 2016 m. balandžio 27 d. priimto Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių asmens duomenų tvarkymą. Šalių atstovų, darbuotojų ar kitų fizinių asmenų duomenų tvarkymo teisėtumas grindžiamas būtinybe įvykdyti Pirkimo sutartį. Šalys įsipareigoja tinkamai informuoti visus fizinius asmenis (darbuotojus, savo subtiekėjų darbuotojus ir kitus atstovus), kurie bus pasitelkti Pirkimo sutarčiai vykdyti, apie tai, kad jų asmens duomenys bus Šalių tvarkomi Pirkimo sutarties vykdymo tikslais. Šalys pažymi, kad fiziniai asmenys, kurie yra pasitelkti Pirkimo sutarčiai su Šalimis vykdyti ir išvardinti Pirkimo sutartyje, yra supažindinti su Pirkimo sutartyje pateiktais jų asmeniniais duomenimis, ir Šalies nustatyta tvarka tam davė savo sutikimą. 6.2. Atsiradus poreikiui gali būti pasirašomas papildomas susitarimas, kuriame Šalys galėtų detalizuoti joms aktualius klausimus dėl asmens duomenų apsaugos.
ASMENS DUOMENŲ TVARKYMAS 14.1. Vykdydamos Pirkimo sutartį Šalys įsipareigoja asmens duomenų tvarkymą vykdyti teisėtai – laikydamosi 2016 m. balandžio 27 d. priimto Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas) ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių asmens duomenų tvarkymą. Šalių atstovų, darbuotojų ar kitų fizinių asmenų, pasitelktų Pirkimo sutarčiai vykdyti duomenų tvarkymo teisėtumas grindžiamas būtinybe įvykdyti Pirkimo sutartį. Šalys įsipareigoja tinkamai informuoti visus fizinius asmenis (darbuotojus, savo subtiekėjų darbuotojus ir kitus atstovus), kurie bus pasitelkti Pirkimo sutarčiai vykdyti, apie tai, kad jų asmens duomenys bus Šalių tvarkomi Pirkimo sutarties vykdymo tikslais. 14.2. Kiekviena Šalis kitos Šalies pateiktus jos darbuotojų, įgaliotų asmenų, subtiekėjų darbuotojų ar kitų atstovų, taip pat kitų asmenų duomenis tvarkys šios Pirkimo sutarties vykdymo, teisėto intereso siekiant pareikšti ar apsiginti nuo ieškinių ar kitų reikalavimų, o taip pat siekiant įvykdyti Šaliai taikomuose teisės aktuose numatytas pareigas, tikslais bei juos atitinkančiais teisiniais pagrindais. 14.3. Kiekviena Šalis kitos Šalies pateiktus asmens duomenis saugos visą Pirkimo sutarties galiojimo laikotarpį, o taip pat po jos pasibaigimo – tiek, kiek būtina pareikšti ar apsiginti nuo ieškinių ar kitų reikalavimų, įvykdyti Šaliai taikomuose teisės aktuose numatytas pareigas. 14.4. Kiekviena Šalis kitos Šalies pateiktus asmens duomenis gali teikti šiems duomenų gavėjams: techninės ir programinės įrangos, naudojamos asmens duomenų tvarkymui, ir su tuo susijusių Prekių teikėjams, Šalies naudojamų informacinių ir ryšių technologijų priežiūrą ir aptarnavimą vykdantiems Prekių teikėjams, Viešųjų pirkimų tarnybai, kitiems duomenų gavėjams, kuriems asmens duomenys turi būti teikiami vadovaujantis Šaliai taikomais teisės aktų reikalavimais. TIEKĖJAS PIRKĖJO pateiktus asmens duomenis gali teikti asmenims, kuriuos jis turi teisę pasitelkti šios Pirkimo sutarties vykdymui. 14.5. Kiekviena Šalis įsipareigoja visus fizinius asmenis, kurių asmens duomenis perduoda kitai Šaliai, tinkamai informuoti apie jų asmens duomenų perdavimą. 14.6. Šalys pažymi, kad fiziniai asmenys, kurie yra pasitelkti Pirkimo sutarčiai su Šalimis vykdyti ir išvardinti Pirkimo sutartyje, yra supažindinti su Pirkimo sutartyje pateiktais jų asmeniniais duomenimis, ir Šalies nustatyta tvarka tam davė savo sutikimą. 14.7. Asmens duomenų tvarkymas gali būti aptariamas papildomu Šalių susitarimu, pridedamu prie Pirkimo sutarties (kai jis yra sudaromas).