Personas datu apstrāde 8.1. Personas datus, kurus Līguma izpildes nolūkā pasūtītājs nodevis izpildītājam vai izpildītājs ieguvis no citām personām (turpmāk – Personas dati), izpildītājs apstrādā saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem, Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 27. aprīļa Regulas (ES) 2016/679 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti, ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula - VDAR), prasībām un pasūtītāja norādījumiem. 8.2. Līguma izpratnē pasūtītājs ir Personas datu pārzinis, bet izpildītājs ir Personas datu apstrādātājs. 8.3. Personas dati, kurus apstrādā izpildītājs, ir pasūtītāja personāla dati, x.xx. vārds, uzvārds, personas kods, struktūrvienība, amats, darbavietas adrese, telefona numurs, kā arī citi Personas dati saskaņā ar VDAR definīciju, kuriem pasūtītājs nodrošina piekļuvi izpildītājam, lai nodrošinātu Līgumā noteikto saistību izpildi. 8.4. Izpildītājs veic Personas datu apstrādi tikai Līgumā noteikto izpildītāja saistību izpildei. 8.5. Izpildītājs nedrīkst tam nodoto Personas datu apstrādē iesaistīt trešās personas, kā arī veikt Personas datu nodošanu vai nosūtīšanu trešajām personām, kā arī uz trešajām valstīm vai starptautiskām organizācijām bez saskaņošanas ar pasūtītāju. 8.6. Izpildītājs pasūtītāja noteiktajā termiņā sniedz pasūtītājam: 8.6.1. informāciju, kas tam nepieciešama, sniedzot atbildi uz datu subjekta pieprasījumu par Personas datu apstrādi Līguma ietvaros; 8.6.2. informāciju, kas nepieciešama, lai pierādītu, ka izpildītājs veic Personas datu apstrādi saskaņā ar Līguma 8.1. punktu. 8.7. Pasūtītājam ir tiesības pārbaudīt izpildītāja veiktās Personas datu apstrādes atbilstību Līguma 8.1. punktam. 8.8. Izpildītājs dzēš vai nodod atpakaļ pasūtītājam Līguma izpildes ietvaros saņemtos Personas datus ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc to Līguma saistību izpildes, kurām Personas dati bijuši nepieciešami, pēc Līguma saistību izpildes vai Līguma izbeigšanās dienā (atkarībā, kurš nosacījums iestājas pirmais), ja Latvijas Republikas normatīvie akti nenoteic izpildītājam pienākumu tos glabāt ilgāk. 8.9. Izpildītājs pēc pasūtītāja pieprasījuma rakstiski apliecina Personas datu dzēšanu saskaņā ar Līguma 8.8.punktu.
Personas datu aizsardzība 10.1. Puses nodrošina, ka Līguma izpildes gaitā to rīcībā nonākušai informācijai, kas saistīta ar konkrētām fiziskām personām (turpmāk - Personas dati): 10.1.1. tiek ievērota konfidencialitāte un dati tiek izmantoti tikai Līgumā noteikto pienākumu pildīšanai un mērķu sasniegšanai; 10.1.2. neizpaust trešajām personām informāciju, kuru tās ieguvušas savstarpējas sadarbības rezultātā par otras Puses esošo vai turpmāko darbību bez attiecīgās Puses piekrišanas, izņemot normatīvajos aktos noteiktos gadījumus. 10.2. Puses informē viena otru par izmaiņām iesniegtajos Personas datos, ja tie zaudējuši savu aktualitāti, nav precīzi vai lūdz tos dzēst, ja Pusēm vairs nav tiesiska pamata apstrādāt šos datus. Puse, kas nodod Personas datus, ir atbildīga par datu precizitāti un tiesiskā pamata noteikšanu datu apstrādei. 10.3. Pēc Līguma saistību izpildes Izpildītājs dzēš tā rīcībā esošos Personas datus vai, ja tam ir tiesisks pamats, uzglabā tos tikai normatīvajos aktos paredzēto laika periodu. 10.4. Apstrādājot Personas datus, Pusēm ir pienākums ievērot Latvijas Republikā spēkā esošo personas datu apstrādi reglamentējošo normatīvo aktu prasības. Pusēm nav tiesību nodot datus ārpus Eiropas Savienības un Eiropas Ekonomiskās zonas robežām.
Pasūtītājs un Pasūtītāja kontaktpersona Pasūtītājs: SIA „JELGAVAS ŪDENS”, Reģ.Nr.41703001321, Xxxxxxxxx xxxx 0, Xxxxxxx, XX-0000. Pasūtītāja kontaktpersona: Projektu īstenošanas grupas vadītāja Xxxx Xxxxxx, xxx.xx.: 00000000 faksa nr.: 63007100
PERSONAS, UZ KURAS IESPĒJĀM PRETENDENTS BALSTĀS, APLIECINĀJUMS Ar šo <Personas, uz kuras iespējām Pretendents balstās, nosaukums, reģistrācijas numurs> apliecina, ka:
Fizisko personu datu apstrāde 9.1. Puses apzinās, ka Līguma izpildes gaitā var rasties nepieciešamība savstarpēji apmainīties ar informāciju, kas satur personas datus (piemēram, Pušu pārstāvju un/vai kontaktpersonu, atbildīgo personu identificējošā un kontaktinformācija). Šādā gadījumā katra no Pusēm ir uzskatāma par patstāvīgu pārzini savā rīcībā esošu datu apstrādei, tā apņemas datus apstrādāt atbilstoši spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un otrai Pusei dati tiek nodoti Pusei likumīgu interešu ietvaros, lai nodrošinātu Līguma kvalitatīvu izpildi, izpildītu normatīvo aktu prasības vai realizētu citas likumīgas attiecīgās Puses intereses. 9.2. Puse, kura nodod kādas personas datus otrai Pusei, apņemas informēt šo personu (piemēram, kura norādīta kā atbildīgā persona vai pārstāvis) par: 9.2.1. to, ka tās personas dati ir tikuši apstrādāti; 9.2.2. otras Puses nosaukumu, kontaktinformāciju un mērķiem, kādiem nodotie dati varētu tikt izmantoti, tas ir, Līguma saistību izpildei vai likumīgai interešu realizēšanai; 9.2.3. iespēju vērsties pie attiecīgās Puses, lai iegūtu papildu informāciju vai realizētu savas kā datu subjekta tiesības. 9.3. Katra puse ir atbildīga par Līguma nepildīšanu vai par to, ka Līgums nav izpildīts pienācīgi tās vainas dēļ.
Piedāvājumu iesniegšanas vieta, datums, laiks un kārtība 6.1. Piedāvājumi jāiesniedz līdz 2016.gada 18.aprīlim, plkst.14.00, Alūksnes novada pašvaldības kancelejā, 306.kabinetā, Xxxxx xxxx 00, Xxxxxxx, Alūksnes novadā, LV-4301. Piedāvājumam jābūt nogādātam šajā punktā norādītajā adresē līdz iepriekš minētajam termiņam. 6.2. Visi piedāvājumi, kas Alūksnes novada pašvaldībā tiks saņemti pēc 6.1.punktā norādītā laika, netiek skatīti un tiek neatvērti atgriezti atpakaļ iesniedzējam. 6.3. Pēc piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām pretendents nevar savu piedāvājumu grozīt.
Pušu sadarbība un pilnvarotās personas 5.1. Šī Līguma izpildei katra Puse nozīmē vienu vai vairākus pārstāvjus, kuru pienākums ir vadīt un sekot šī Līguma izpildei, tai skaitā pārbaudīt un pieņemt PAKALPOJUMU, informēt par šī Līguma izpildi gan savu, gan otru Pusi. 5.2. PASŪTĪTĀJA nozīmētais (-tie) pārstāvis (-vji): , tālrunis: , fakss: , e-pasta adrese: . 5.3. IZPILDĪTĀJA nozīmētais (-tie) pārstāvis (-vji): , tālrunis: , fakss: , e-pasta adrese: . 5.4. Pārstāvju nomaiņas gadījumā otra Puse par to tiek rakstveidā informēta 3 (trīs) darba dienu laikā. 5.5. Jebkurš oficiāls paziņojums, lūgums, pieprasījums vai cita informācija (izņemot tehniskas dabas informāciju) šī Līguma sakarā tiek iesniegta rakstveidā un tiek uzskatīta par iesniegtu vai nosūtītu tai pašā dienā, ja tā nosūtīta pa faksu vai oficiālo e-pasta adresi, vai nodota personīgi otrai Pusei, ko tas apstiprina ar parakstu. Ja paziņojums nosūtīts kā reģistrēts pasta sūtījums, tad uzskatāms, ka šāds sūtījums ir saņemts 7. (septītajā) dienā pēc tā nodošanas pastā. Visi paziņojumi Pusēm tiek nosūtīti uz šajā Līgumā norādītajām adresēm.
Piedāvājuma iesniegšanas vieta, datums, laiks un kārtība 1.7.1 Pretendenti piedāvājumus var iesniegt Pasūtītājam līdz 2015.gada 15.jūlijam, plkst. 11:00, iesniedzot personīgi vai atsūtot pa pastu. Pasta sūtījumam jābūt nogādātam Pasūtītājam līdz šajā punktā norādītajam termiņam. 1.7.2 Ja Pretendents piedāvājuma iesniegšanai izmanto citu personu pakalpojumus (pasta vai kurjera pakalpojumus), tas ir atbildīgs par tā piegādi līdz piedāvājuma iesniegšanas vietai līdz nolikumā noteiktā termiņa beigām. 1.7.3 Piedāvājumi, kas nav iesniegti šajā nolikumā noteiktajā kārtībā, nav noformēti tā, lai pieteikumā iekļautā informācija nebūtu pieejama līdz piedāvājumu atvēršanas brīdim, vai kas saņemti pēc norādītā iesniegšanas termiņa, tiks noraidīti (piedāvājumi tiks neatvērti atdoti vai nosūtīti atpakaļ Pretendentam). 1.7.4 Pretendents var atsaukt vai mainīt savu piedāvājumu līdz piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām, ierodoties personīgi pie Pasūtītāja un apmainot piedāvājumus vai arī nosūtot atsaukumu vai piedāvājuma grozījumus pa pastu (vai kurjerpastu). Piedāvājuma atsaukšanai ir bezierunu raksturs un tā izslēdz Pretendentu no tālākas līdzdalības iepirkumā. 1.7.5 Pēc piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām Pretendents nevar grozīt savu piedāvājumu. 1.7.6 Ar piedāvājuma iesniegšanu Pretendents apliecina, ka: 1.7.6.1 tam ir skaidras un saprotamas tā tiesības un pienākumi; 1.7.6.2 tas ir iepazinies ar iepirkuma nolikumu, tai skaitā visu tā pielikumu, saturu, atzīst to par pareizu un atbilstošu; 1.7.6.3 tam ir skaidras un saprotamas nolikumā noteiktās prasības piedāvājuma sagatavošanai, iepirkuma priekšmets un tehniskās specifikācijas; 1.7.6.4 piekrīt sniegt iepirkuma nolikumā noteiktos pakalpojumus.
KONTAKTPERSONAS 12.1. No PIRCĒJA puses: 12.2. No PĀRDEVĒJA puses:
Preces garantijas nosacījumi Piegādātājs apliecina, ka Līguma izpildē tam ir saistoši Nolikumā un Tehniskajā piedāvājumā minētie nosacījumi attiecībā uz Preces garantijas apkalpošanu un Preces ražotāja garantijas nosacījumi visā Preces garantijas laikā. Precēm to ekspluatācijas vietā garantijas laiks un garantijas nosacījumi stājas spēkā no Pavadzīmes abpusējas parakstīšanas dienas un ir spēkā 24 (divdesmit četrus) mēnešus vai kā norādīts tehniskajā specifikācijā. Piegādātājam ir pienākums Preces garantijas laikā bez maksas piegādāt visus Preces ražotāja izdotos Preces programmatūras jauninājumus, ja tādi Precei ir paredzēti, veikt garantijas servisa apkalpošanu. Defektus var pieteikt pa tālruni _____, darba dienās no 9:00 – 17:00, vai pa e-pastu: ___ Defekti, kuri iesniegti pēc plkst. 17:00, uzskatāmi par iesniegtiem nākamajā dienā plkst. 9:00. Ja Preces defektu dēļ Prece viena gada garantijas laikā nav izmantojama ilgāk par 8 (astoņām) nedēļām, tad tiek piemērots garantijas laika pagarinājums par tik ilgu, cik Prece nav bijusi izmantojama ar nosacījumu, ka Preces defektus nav izraisījis Pasūtītājs un par defektu ir ziņots Piegādātājam. Garantijas pagarinājuma laiks nevar pārsniegt 6 (sešas) nedēļas vien garantijas gada laikā. Ja iekārtas nav izmantojama ilgāk par 14 (čerpadsmit) nedēļām, tad Pasūtītājam ir tiesības pieprasīt Piegādātājam līgumsodu 0,1% apmērā no Līguma summas par katru dienu, kad iekārta nav izmantojama. Kā nedēļa šī līguma noteikuma izpratnē, tiek skaitītas darba dienas: no pirmdienas līdz piektdienai 8. Warranty Terms of the Goods The Supplier confirms that the terms and conditions regarding the warranty services of the Goods stipulated in the Regulations and the Technical Proposal and the warranty terms of the manufacturer of the Goods throughout the warranty period shall be binding on the Supplier in the course of the Contract implementation. The period and terms of warranty of the Goods at the place of operation of the same shall become effective as of the day the Waybill is signed by both Parties and shall remain valid for 24 (twenty four) months or as it is stated in the technical specification. The Supplier shall be obligated to supply all the software updates issued by the manufacturer of the Goods, if intended for the Goods, perform the warranty services within the warranty period of the Goods. Defects may be reported over the phone ____, Monday to Friday from 9am to 5pm or by email to: ____. Defects reported after 5pm shall be deemed reported on the next day at 9am. If the Goods are defective, the Goods can not be used for more than 8 (eight) weeks during the one-year warranty period, then the warranty period extension is applied for as long as the Goods can not been used, provided that defects of the Goods were not caused by the Contracting authority and the defect was reported to the Supplier. The warranty extension may not exceed 6 (six) weeks during the warranty year. If the equipment can not be used for more than 14 (fourteen) weeks, then the Contracting authority shall have the right to request the Supplier a penalty of 0.1% of the Contract price for each day when the equipment is not usable. As a week within the meaning of this contract, working days are calculated: from Monday to Friday Nepārvarama vara Puses tiek atbrīvotas no atbildības par Līguma pilnīgu vai daļēju neizpildi, ja šāda neizpilde radusies nepārvaramas varas vai ārkārtēja rakstura apstākļu rezultātā, kuru darbība sākusies pēc Līguma spēkā stāšanās un kurus nevarēja iepriekš ne paredzēt, ne novērst. Pusei, kura atsaucas uz nepārvaramas varas vai ārkārtēja rakstura apstākļu darbību, nekavējoties (ne vēlāk kā 5 (piecu) darba dienu laikā no attiecīgo apstākļu zināšanas dienas) par šādiem apstākļiem rakstveidā jāziņo otrai Pusei. Ziņojumā jānorāda, kādā termiņā pēc viņa uzskata ir iespējama un paredzama viņa Līgumā paredzēto saistību izpilde, un, pēc pieprasījuma, šādam ziņojumam ir jāpievieno dokuments, kuru izsniegusi kompetenta institūcija un kura satur ārkārtējo apstākļu darbības apstiprinājumu un to raksturojumu. Ja šie apstākļi turpinās ilgāk nekā divus mēnešus, jebkura no Pusēm ir tiesīga atteikties no savām līgumsaistībām. Šajā gadījumā neviena no Pusēm nav atbildīga par zaudējumiem, kuri radušies otrai Pusei laika posmā pēc nepārvaramas varas apstākļu iestāšanās. 9. Force Majeure The Parties shall be released from liability for the failure to fulfil the Contract fully or partially should it be caused by force majeure events or exceptional circumstances that occurred after the Contract became effective and that could not have been predicted or prevented. The Party referring to force majeure events or exceptional circumstances shall promptly (within 5 (five) business days of the moment the said circumstances become known) notify the other Party thereof in writing. The notice shall indicate the period that to the Party's belief is possible and expected to fulfill its obligations under the Contract and upon request enclosed with a document issued by a competent authority and containing a confirmation and description of the exceptional circumstances. Should these circumstances last for over two months, any of the Parties shall have the right to withdraw from its obligations under the Contract. In this event none of the Parties shall be liable for the loss incurred by the other Party after the occurrence of a force majeure event. Pušu atbildība Piegādātājs par katru nokavēto Preces Piegādes vai Defektu novēršanas dienu atbilstoši Līguma 5.2.punktam, maksā Pasūtītājam līgumsodu 0,01% (viena simtdaļa no procenta) apmērā no Līguma summas, bet ne vairāk par 10% (desmit procenti) no Līguma summas. Ja Pasūtītājs Līguma paredzētajā termiņā un apjomā neveic maksājumu par Preci, Piegādātājam ir tiesības pieprasīt no Pasūtītāja līgumsodu 0,01% (viena simtdaļa no procenta) apmērā no laikā nesamaksātās summas par katru nokavēto maksājuma dienu, bet ne vairāk par 5% (pieci procenti) no laikā nesamaksātās summas. Līgumsoda samaksa neatbrīvo Puses no to saistību pilnīgas izpildes. Gadījumā, ja Pasūtītājam rodas tiesības uz Līguma pamata pieprasīt no Piegādātāja līgumsodu vai jebkuru citu maksājumu, Pasūtītājam iepriekš rakstveidā brīdinot Piegādātāju ir tiesības ieturēt līgumsodu vai jebkuru citu maksājumu no Piegādātājam izmaksājamajām summām. Puses savstarpēji ir atbildīgas par otrai Pusei nodarītajiem tiešajiem zaudējumiem, ja tie radušies viens Puses, tā darbinieku vai trešo personu darbības vai bezdarbības (tai skaitā rupjas neuzmanības, ļaunā nolūkā izdarīto darbību vai nolaidības) rezultātā. 10. Liability of the Parties The Supplier shall be subject to a fine of 0.01% (one hundredth of a percent) of the Contract Price, however, not more than 10% (ten percent) from the Contract Price for each day of delay in the Supply of the Goods or elimination of Defects in accordance with the Clause 5.2. of the Contract. In the event that the Contracting Authority fails to pay for the Goods within the deadline and in the amount stipulated, the Supplier shall have the right to impose on the Contracting Authority a fine of 0.01% (one hundredth of a percent) of the outstanding amount for each day of delay, however, not more than 5% (five percent) of the outstanding amount. Payment of the fine shall not release the Parties from their obligations under the Contract. In the event that the Contracting Authority has the right to impose a fine on the Supplier or request any other payment from the same based on the Contract, the Contracting Authority shall have the right to deduct the fine or any other payment from the amount payable to the Supplier upon prior written notice to the Supplier. The Parties shall be mutually liable for the direct loss caused to the other Party due to the act or omission (including gross negligence, or actions through malicious intent or negligence) of the other Party or its employees or third parties. Konfidencialitāte Puses apņemas ievērot konfidencialitāti savstarpējās attiecībās, tajā skaitā: nodrošināt Līgumā minētās informācijas neizpaušanu no trešo personu puses, kas piedalās Līguma izpildē, izņemot valsts un pašvaldību institūcijas, kas normatīvajos aktos noteiktā kārtībā pieprasa atklāt šādu informāciju; aizsargāt, neizplatīt un bez iepriekšējas savstarpējas rakstiskas saskaņošanas neizpaust trešajām personām pilnīgi vai daļēji ar šo Līgumu vai citu ar to izpildi saistītu dokumentu saturu, kā arī tehniska, komerciāla un jebkāda cita rakstura informāciju par otras Puses darbību, kas kļuvusi tiem pieejama līgumsaistību izpildes gaitā, izņemot Latvijas Republikas normatīvajos aktos paredzētajos gadījumos. Puses vienojas, ka šīs nodaļas ierobežojumi neattiecas uz publiski pieejamu informāciju, kā arī uz informāciju, kuru saskaņā ar Līguma noteikumiem ir paredzēts darīt zināmu trešajām personām. Puses vienojas, ka konfidencialitātes noteikumu neievērošana ir rupjš Līguma pārkāpums, kas cietušajai Pusei dod tiesības prasīt no vainīgās Puses konfidencialitātes noteikumu neievērošanas rezultātā radušos zaudējumu atlīdzināšanu. Šī Līguma nodaļas noteikumiem nav laika ierobežojuma un uz to neattiecas Līguma darbības termiņš. 11. Confidentiality The Parties undertake to keep their mutual relationship confidential including: Ensure that the information indicated in the Contract is not disclosed by third parties involved in the implementation of the Contract except to public and municipal authorities that request disclosure of such information under the procedure laid down in the laws and regulations; Protect, refrain from distributing and disclosing, without prior mutual written agreement, the content of this Contract or other documents related to the implementation thereof as well as technical, commercial and other kind of information on the activity of the other Party that has become available to them in the course of implementation of the Contract to third parties, fully or partially, except in the cases prescribed by the laws and regulations of the Republic of Latvia; The Parties agree that the limitations stipulated in this section shall not apply to publicly available information as well as to the information that according to the terms and conditions of the Contract is intended to be disclosed to third parties. The Parties agree that non-compliance with confidentiality clauses shall be deemed a material breach of the Contract allowing the affected Party to request that the guilty Party indemnifies the same for the loss incurred as a result of non-compliance with confidentiality clauses. This section of the Contract shall have no time limitation and it shall survive the expiry of the term of the Contract. Pušu pārstāvji No Pasūtītāja puses par Līguma saistību izpildes kontroli atbildīgā persona: ______, tālr. Nr. ____, e-pasts: ___kurai ir noteikti šādi pienākumi: kontrolēt Līguma saistību izpildi un saskaņot Preces Piegādes laiku; pārbaudīt piegādātās Preces un Piegādes atbilstību Līgumam; parakstīt Piegādātāja iesniegto Pavadzīmi. Piegādātāja atbildīgā persona par Līguma izpildi: ______, tālr. Nr. _____, e-pasts: ________ 12. Representatives of the Parties 12.1. The person responsible for monitoring the fulfillment of obligations under the Contract on behalf of the Contracting Authority: _____, phone no. 371 ___ e-mail: _____, who shall have the following responsibilities: Monitor the fulfilment of obligations under the Contract and agree on a time of delivery of the Goods; Verify the compliance of the Goods supplied and the Supply with the Contract; Sign the Waybill issued by the Supplier. The person responsible for fulfillment of the Contract on behalf of the Supplier: _____, phone: ____, e-mail: ___