Piemērojamie tiesību akti. 8.1 Šim Līgumam piemēro Eiropas Savienības un Latvijas Republikas normatīvos aktus.
8.2 Visus strīdus, kas saistīti ar šā Līguma piemērošanu, Nosūtošā iestāde/organizācija un Dalībnieks risina sarunu ceļā saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem. Ja strīdu nevar atrisināt sarunu ceļā, visus savstarpējos strīdus iestāde/organizācija un Dalībnieks risina Latvijas Republikas tiesā saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem.
Piemērojamie tiesību akti. Līguma noteikumus interpretē saskaņā ar to patieso nozīmi un mērķi, vienlaicīgi ievērojot CERN tiesisko regulējumu, kā tas jo īpaši ir noteikts Konvencijā, Protokolā, Organizācijas noteikumos un nolikumos un tās struktūrvienību lēmumos.
Piemērojamie tiesību akti jurisdikcija un valoda. Ciktāl pieļauj piemērojami tiesību akti, attiecībā uz šo Līgumu un jebkādām pretenzijām, prasībām vai strīdiem saistībā ar šo Līgumu (līguma pārkāpuma, civiltiesiska pārkāpuma vai cita iemesla dēļ) būs spēkā Ņujorkas štata likumi, izņemot (1) to principus par likuma konfliktiem; (2) ANO Konvenciju par starptautiskajiem preču pirkuma-pārdevuma līgumiem; (3) 1974. gada Konvenciju par ierobežojumu periodu starptautiskajā preču tirdzniecībā; un (4) Protokolu, ar kuru groza 1974. gada konvenciju, kas tika pieņemts Vīnē, 1980. gada 11. aprīlī. Puses apliecina, ka tās ir pieprasījušas šo Līgumu un ar to saistītos dokumentus, gan pašreiz, gan nākotnē sastādīt tikai angļu valodā. Les parties déclarent qu'elles exigent que cette entente et tous les documents y afférents, soit pour le présent ou l’avenir, soient rédigés en langue anglaise seulement. Ciktāl pieļauj piemērojami tiesību akti un atbilstoši saistošai līguma slēgšanai, šis Līgums tiek pārvaldīts angļu valodā un jebkādi tulkojumi, kurus esat saņēmis, ir tikuši sniegti tikai ērtības dēļ. Ciktāl pieļauj tiesību akti, jebkādai korespondencei un komunikācijai starp Jums un UPS saistībā ar šo Līgumu ir jānotiek angļu valodā. Ja esat noslēdzis šo Līgumu, izmantojot internetā rādītu šī Līguma tulkotu variantu valodā, kas nav ASV angļu valoda, varat skatīt līguma ASV angļu valodas versiju vietnē<xxxxx://xxx.xxx.xxx/content/us/en/resources/ship/terms/technology_agreement.html>. EKSKLUZĪVĀ JURISDIKCIJA JEBKĀDĀM PRETENZIJĀM, PRASĪBĀM VAI STRĪDIEM SAISTĪBĀ AR ŠO LĪGUMU (LĪGUMA PĀRKĀPUMA, CIVILTIESISKA PĀRKĀPUMA VAI CITA IEMESLA DĒĻ) IR FEDERĀLĀ VAI ŠTATA TIESA ATLANTĀ, DŽORDŽIJĀ, UN PUSES AR ŠO ATZĪST EKSKLUZĪVO JURISDIKCIJU UN NEATGRIEZENISKI ATSAKĀS NO JEBKĀDĀM PRASĪBĀM, KAS BALSTĪTAS UZ IN PERSONĀM JURISDIKCIJAS TRŪKUMU VAI NEPIEMĒROTU
Piemērojamie tiesību akti. 8.1 Šim Līgumam piemēro Eiropas Savienības un Latvijas Republikas normatīvos aktus.
8.2 Visus strīdus, kas saistīti ar šā Līguma piemērošanu, Nosūtošā iestāde un Dalībnieks risina sarunu ceļā saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem. Ja strīdu nevar atrisināt sarunu ceļā, visus savstarpējos strīdus iestāde un Dalībnieks risina Latvijas Republikas tiesā saskaņā ar Latvijas Republikas normatīvajiem aktiem. Līgums sagatavots divos eksemplāros: Dalībnieks un Nosūtošajai iestādei. Abiem eksemplāriem ir vienāds juridisks spēks. Nosūtošā iestāde Daugavpils Universitāte Dalībnieks Zinātņu prorektors Daugavpils Universitāte Reģ. nr.90000065985 Banka: Valsts Kase Konta nr. XX00XXXX000000000000X SWIFT kods XXXXXX00 ______________________ (paraksts) ____________________ (paraksts) SASKAŅOTS: Finanšu un uzskaites daļas vadītāja ________________ ____._____.201_.
Piemērojamie tiesību akti. 3.1. Papildus šiem noteikumiem un citiem līguma dokumentiem attiecības starp apdrošinātāju un klientu regulē Igaunijā spēkā esošie likumi un citi tiesību akti.
3.2. Uz apdrošināšanas līgumu attiecas Saistību tiesību likuma dzīvības apdrošināšanas un nedzīvības apdrošināšanas noteikumi, ja tie izriet no likuma, citiem tiesību aktiem vai šiem noteikumiem.
Piemērojamie tiesību akti. Visas tiesiskās attiecības starp PERI un Klientu reglamentē vienīgi PERI jurisdikcijā piemērojamie tiesību akti, izslēdzot CISG [Apvienoto Nāciju Organizācijas 1980. gada 11. aprīļa Konvenciju par starptautisko preču tirdzniecību] piemērošanu.
Piemērojamie tiesību akti. 1. Ja darbinieks strādā vienas Puses teritorijā, darba devējs un darbinieks attiecībā uz darbu un atlīdzību par darbu ir pakļauts tikai vienas Puses tiesību aktiem, ja vien šā panta otrajā un trešajā daļā nav noteikts citādi.
2. Ja darbinieks:
(a) ir pakļauts vienas Puses tiesību aktiem (‘pirmā Puse’); un
(b) ir nosūtīts strādāt otras Puses teritorijā (‘otrā Puse’) no darba devēja, kurš ir pakļauts pirmās Puses tiesību aktiem; un (c) strādā otrās Puses teritorijā pie darba devēja vai ar šo darba devēju saistītā uzņēmumā; un
(d) otrās Puses teritorijā atrodas mazāk kā četrus gadus no brīža, kad viņš nosūtīts strādāt; un (e) pastāvīgi nestrādā otrās Puses teritorijā; darba devējam un tā darbiniekam tiek piemēroti pirmās Puses tiesību akti attiecībā uz veikto darbu un atlīdzību par šo darbu, kas maksāta par darbu pēc tā uzsākšanas šīs nodaļas ietvaros.
3. Ja darbinieks:
(a) ir pakļauts vienas Puses tiesību aktiem (‘pirmā Puse’); un
(b) ir pirmās Puses valsts pārvaldes iestādes nosūtītais darbam otras Puses (‘otrās Puses’) teritorijā; un (c) strādā otrās Puses teritorijā un ir nodarbināts pirmās Puses valsts pārvaldes iestādē; un
(d) pastāvīgi nestrādā otrās Puses teritorijā; darba devējam un tā darbiniekam tiek piemēroti pirmās Puses tiesību akti attiecībā uz veikto darbu un atlīdzību par šo darbu, kas maksāta par darbu pēc tā uzsākšanas šīs nodaļas ietvaros. Šīs daļas ietvaros termins „valsts pārvaldes iestāde” attiecībā uz Austrāliju ietver politisku vienību vai Austrālijas pašvaldību.
4. Latvijas Republikas gadījumā, ja pašnodarbināta persona:
(a) ir pakļauta Latvijas Republikas tiesību aktiem; un
(b) strādā Austrālijas teritorijā; un (c) nav beidzies četru gadu periods, kopš pašnodarbinātā persona ir sākusi strādāt Austrālijā; un
(d) pastāvīgi nestrādā Austrālijas teritorijā, tad pašnodarbinātai personai tiek piemēroti Latvijas Republikas tiesību akti attiecībā uz veikto darbu un atlīdzību par šo darbu, kas maksāta par darbu pēc tā uzsākšanas šīs nodaļas ietvaros.
5. Uzņēmums, šā panta otrās daļas (c) punkta ietvaros, ir ar darba devēju saistītais uzņēmums, ja šis uzņēmums un darba devējs ir viena un tā paša īpašnieka vai vairākiem īpašniekiem piederoša uzņēmumu grupa.
Piemērojamie tiesību akti. 1. Īstenojot šīs Konvencijas II nodaļā paredzēto jurisdikciju, Līgumslēdzēju valstu iestādes piemēro savas valsts tiesību aktus.
2. Ja tas vajadzīgs bērna personas vai īpašuma aizsardzībai, tad izņēmuma gadījumos šīs iestādes tomēr var piemērot vai ņemt vērā tādas citas valsts tiesību aktus, ar kuru attiecīgajiem apstākļiem ir nozīmīga saistība.
3. Ja bērna pastāvīgā dzīvesvieta mainās, pārceļoties uz kādu citu Līgumslēdzēju valsti, tad iepriekšējās pastāvīgās dzīvesvietas valstī veikto pasākumu turpmāko īstenošanu reglamentē šīs citas valsts tiesību akti.
1. Vecāku atbildības iegūšanu vai izbeigšanos, pamatojoties uz normatīvajiem aktiem un bez tiesu vai pārvaldes iestāžu iesaistīšanās, reglamentē bērna pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti.
2. Vecāku atbildības iegūšanu vai izbeigšanos, pamatojoties uz vienošanos vai vienpusēju darbību un bez tiesu vai pārvaldes iestāžu iesaistīšanās, reglamentē tās valsts tiesību akti, kurā līguma vai darījuma spēkā stāšanās laikā ir bērna pastāvīgā dzī- vesvieta.
3. Vecāku atbildība, kas pastāv saskaņā ar bērna pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību aktiem, turpina pastāvēt pēc pastāvīgās dzīvesvietas maiņas, pārceļoties uz kādu citu valsti.
4. Mainoties bērna pastāvīgajai dzīvesvietai, to, kā vecāku atbildību, pamatojoties uz likumu, iegūst personas, kurām nav šādas atbildības, reglamentē jaunās pastāvīgās dzīvesvietas valsts tiesību akti.
Piemērojamie tiesību akti. 13.1. Līgums pakļaujas un ir interpretējams saskaņā ar Latvijas Republikas tiesību aktiem.
Piemērojamie tiesību akti. 9.1. Šos Pakalpojumu sniegšanas noteikumus noformē un interpretē saskaņā ar Lietuvas Republikas likumiem. Saskaņā ar Roma I regulas 6. panta 2. punktu patērētāju var aizsargāt arī obligātās tiesību normas, kuras tiktu piemērotas šī noteikuma neesamības gadījumā.
9.2. Jebkādas domstarpības un strīdus, kas rodas starp Klientu un Pakalpojumu sniedzēju saistībā ar šiem Pakalpojumu sniegšanas noteikumiem, izšķir abu Pušu labticīgu centienu ceļā. Ja vienošanos nav iespējams panākt, jebkādus neizšķirtus strīdus, domstarpības un prasījumus, kas izriet no šiem Pakalpojumu sniegšanas noteikumiem vai ir saistīti ar tiem, to pārkāpšanu, atcelšanu vai spēkā esamību, izšķir Lietuvas Republikas kompetentajā tiesā.
9.3. Šiem Pakalpojumu sniegšanas noteikumiem nav piemērojami Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas par starptautiskajiem preču pirkuma-pārdevuma līgumiem noteikumi.