Klauzule końcowe Przykładowe klauzule

Klauzule końcowe. 22.1 Jeżeli na jakimkolwiek etapie wykonywania Kontraktu finansowanego ze środków publicznych. (a) dojdzie do ujawnienia praktyk korupcyjnych jakiegokolwiek rodzaju; Przez ”praktyki korupcyjne" rozumie się: propozycję łapówki, prezentu, wynagrodzenia za usługę lub prowizji w stosunku do jakiejkolwiek osoby jako zachęty czy nagrody za wykonanie czy powstrzymanie się od wykonania jakiejkolwiek czynności związanej z przyznaniem Kontraktu lub wykonywaniem Kontraktu już zawartego z Zamawiającym (b) okaże się, iż przyznanie lub wykonanie Kontraktu powoduje powstanie nadzwyczajnych wydatków handlowych Przez ”nadzwyczajne wydatki handlowe” rozumie się: prowizje niewymienione w głównym Kontrakcie i nie wynikające z właściwie zawartego kontraktu powołujące się na główny Kontrakt, prowizje niewypłacone w zamian za faktyczne i prawidłowe usługi oraz inne świadczenia wypłacane z naruszeniem Prawa Kraju i w konsekwencji Komisja Europejska zawiesi lub unieważni współfinansowanie Kontraktu, to zastosowanie będzie miała klauzula 15. 22.2 Wykonawca musi zawsze działać w sposób bezstronny i jako solenny doradca zgodnie z kodeksem postępowania obowiązującym w jego zawodzie. Winien się on powstrzymać od składania publicznych oświadczeń na temat wykonywanych Robót lub Kontraktu bez uprzedniej zgody Zamawiającego. Nie może on w żaden sposób nakładać zobowiązań na Zamawiającego, bez jego uprzedniej pisemnej zgody. 22.3 Wykonawca nie może przyjąć żadnej innej zapłaty związanej z Kontraktem niż te, które zostały w nim określone. Wykonawca i jego personel nie mogą prowadzić żadnej działalności, ani przyjmować żadnych korzyści niezgodnych z ich zobowiązaniami w stosunku do Zamawiającego. 22.4 Zamawiający przewiduje możliwość zmian postanowień zawartego Kontraktu w stosunku do treści Oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy, w przypadku wystąpienia co najmniej jednej z okoliczności wymienionych poniżej, z uwzględnieniem podawanych warunków ich wprowadzenia. Zmiana terminu realizacji Kontraktu: (i) zmiany spowodowane warunkami atmosferycznymi, w szczególności: a) warunki atmosferyczne uniemożliwiające prowadzenie robót budowlanych, zgodnie z wymaganiami szczegółowych specyfikacji technicznych wykonania i odbioru robót budowlanych; b) klęski żywiołowe; (ii) zmiany spowodowane warunkami geologicznymi, terenowymi, archeologicznymi, wodnymi itp, w szczególności: a) odmienne od przyjętych w dokumentacji projektowej warunki geologiczne (kategorie gruntu, skał, itp.); b) odmienne...
Klauzule końcowe. 28 Zmiana wartości i zakresu 31 Warunki Kontraktu (zwane dalej "Warunkami") określają prawa i obowiązki Stron (tj. Zamawiającego i Wykonawcy). Niniejsze Warunki Szczególne zmieniają, uzupełniają i wprowadzają dodatkowe klauzule do Warunków Ogólnych. W przypadku rozbieżności pomiędzy odpowiadającymi sobie klauzulami Warunków Ogólnych i Warunków Szczególnych, wiążące pozostają postanowienia Warunków Szczególnych. Postanowienia klauzul niezmienione w Warunkach Szczególnych, pozostaną wiążące w brzmieniu podanym w Warunkach Ogólnych.
Klauzule końcowe. Wykonawca musi zawsze działać w sposób bezstronny i jako solenny doradca zgodnie z kodeksem postępowania obowiązującym w jego zawodzie. Winien się on powstrzymać od składania publicznych oświadczeń na temat wykonywanych Robót lub Kontraktu bez uprzedniej zgody Zamawiającego. Nie może on w żaden sposób nakładać zobowiązań na Zamawiającego, bez jego uprzedniej pisemnej zgody.
Klauzule końcowe. 1. Wyłącza się możliwość dokonania przez Kupującego potrącenia jego roszczeń z roszczeniami Sprzedającego oraz cedowania takich roszczeń na osoby trzecie. 2. Wszelkie zmiany i ustalenia między Kupującym i Sprzedającym, odstępstwa od zawartych ze Sprzedającym umów, Ogólnych Warunków Gwarancji Przedłużonej wymagają, pod rygorem nieważności, formy pisemnej i podpisu obu stron. 3. Niniejsze Ogólne Warunki Gwarancji Przedłużonej stanowią integralną część, obowiązują w Umowie Sprzedaży Urządzenia, każdej Umowie serwisowej, zleceniu naprawy, ofercie w zakresie sprzedaży nowych części chyba, że Strony postanowią inaczej. 4. Umowa Sprzedaży podlega prawu polskiemu, a wszelkie spory wynikłe z niej lub jej realizacji rozstrzygane będą przez sąd powszechny właściwy dla Warszawy.
Klauzule końcowe. 1. Wyłącza się możliwość dokonania przez Zleceniodawcę potrącenia jego roszczeń z roszczeń Zleceniobiorcy oraz cedowania takich roszczeń na osoby trzecie. 2. Wszelkie zmiany i ustalenia między Zleceniobiorcą i Zleceniodawcą, odstępstwa od zawartych umów, niniejszych Ogólnych Warunków Serwisu, Napraw oraz Sprzedaży Części wymagają, pod rygorem nieważności, formy pisemnej i podpisu obu stron. 3. Niniejsze Ogólne Warunki Serwisu, Napraw oraz Sprzedaży Części stanowią integralną część, obowiązują w każdej Umowie serwisowej, zleceniu naprawy, ofercie w zakresie sprzedaży nowych części chyba, że Strony postanowią inaczej. 4. Umowa podlega prawu polskiemu, a wszelkie spory wynikłe z niej lub jej realizacji rozstrzygane będą przez sąd powszechny właściwy dla siedziby Zleceniobiorcy. 5. W sprawach nieuregulowanych zastosowanie mają przepisy Kodeksu Cywilnego.
Klauzule końcowe. 22.1 Wykonawca musi zawsze działać w sposób bezstronny i jako solenny doradca zgodnie z kodeksem postępowania obowiązującym w jego zawodzie. Winien się on powstrzymać od składania publicznych oświadczeń na temat wykonywanych Robót lub Kontraktu bez uprzedniej zgody Zamawiającego. Nie może on w żaden sposób nakładać zobowiązań na Zamawiającego, bez jego uprzedniej pisemnej zgody. 22.2 Wykonawca nie może przyjąć żadnej innej zapłaty związanej z Kontraktem niż te, które zostały w nim określone. Wykonawca i jego personel nie mogą prowadzić żadnej działalności, ani przyjmować żadnych korzyści niezgodnych z ich zobowiązaniami w stosunku do Zamawiającego.
Klauzule końcowe. 1. Konwencja jest otwarta do podpisu przez Państwa, które były Członkami Haskiej Konferencji Prawa Prywatnego Międzynarodowego w czasie jej osiemnastej sesji. 2. Konwencja podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu a dokumenty ratyfikacyjne, przyjęcia lub zatwierdzenia składane są w Ministerstwie Spraw Zagranicznych Królestwa Niderlandów, depozytariusza Konwencji. 1. Każde inne Państwo może przystąpić do Konwencji po jej wejściu w życie zgodnie z artykułem 61 ustęp 1. 2. Instrument przystąpienia zostaje złożony depozytariuszowi. 3. Takie przystąpienie jest skuteczne jedynie w odniesieniu do stosunków między przystępującym Państwem a tymi Umawiającymi się Państwami, które nie zgłosiły sprzeciwu wobec jego przystąpienia w terminie sześciu miesięcy po otrzymaniu notyfikacji określonej w artykule 63 litera b). Taki sprzeciw może być także zgłoszony przez Państwa w momencie ratyfikowania, przyjęcia lub zatwierdzenia przez nie Konwencji po przystąpieniu. O każdym takim sprzeciwie powiadamiany jest depozytariusz. 1. Jeżeli Państwo posiada dwie lub więcej jednostek terytorialnych, w których stosuje się różne systemy prawne w odniesieniu do kwestii objętych niniejszą Konwencją, może ono w chwili podpisania, ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia oświadczyć, że niniejsza Xxxxxxxxx rozciąga się na wszystkie jego jednostki terytorialne lub tylko na jedną lub więcej z nich i może zmienić to oświadczenie, przedstawiając inne oświadczenie w dowolnym czasie. 2. Każde takie oświadczenie zostaje podane do wiadomości depozytariusza i wyraźnie określa jednostki terytorialne, do których stosuje się niniejsza Konwencja. 3. Jeżeli Państwo nie dokonuje oświadczenia na mocy niniejszego artykułu, Konwencja rozciąga się na wszystkie jego jednostki terytorialne tego Państwa. 1. Państwo może, najpóźniej do momentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia, lub w momencie składania oświadczenia na warunkach artykułu 59, dokonać jednego lub obydwu zastrzeżeń przewidzianych w artykule 54 ustęp 2 i w artykule 55. Inne zastrzeżenia nie są dopuszczalne. 2. Każde Państwo Członkowskie może w każdej chwili wycofać zastrzeżenie, które złożyło. O wycofaniu powiadamiany jest depozytariusz. 3. Zastrzeżenie traci moc pierwszego dnia trzeciego miesiąca kalendarzowego po powiadomieniu określonym w poprzedzającym ustępie. 1. Konwencja wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca po upływie trzech miesięcy od złożenia trzeciego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia lub z...
Klauzule końcowe. 1. Niniejsza Umowa jest zatwierdzana lub ratyfikowana przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrz- nymi. Umowa wchodzi w życie w pierwszym dniu drugiego mie- siąca następującego po ostatecznym powiadomieniu o złożeniu dokumentów ratyfikacyjnych lub zatwierdzeniu wszystkich sied- miu umów wymienionych poniżej: — Umowy w sprawie kolejowego i drogowego przewozu rzeczy i osób, — Umowy w sprawie swobodnego przepływ osób, — Umowy w sprawie transportu lotniczego, — Umowy w sprawie handlu produktami rolnymi, — Umowy o wzajemnym uznawaniu w odniesieniu do oceny zgodności, — Umowy w sprawie niektórych aspektów zamówień publicz- nych, — Umowy w sprawie współpracy naukowo-technicznej. 2. Niniejsza Umowa zostaje zawarta na okres wstępny siedmiu lat. Umowa zostanie odnowiona na okres nieograniczony, chyba że Wspólnota lub Szwajcaria zawiadomią drugą Umawiającą się Stronę o przeciwnym zamiarze przed upływem okresu wstęp- nego. W przypadku takiego powiadomienia stosuje się postano- wienia ustępu 4. 3. Wspólnota lub Szwajcaria mogą rozwiązać niniejszą Umowę powiadamiając drugą Umawiającą się Stronę o swojej decyzji. W przypadku takiego powiadomienia stosuje się postanowienia ustępu 4. 4. Siedem umów określonych w ustępie 1 przestaje obowiązy- wać po sześciu miesiącach od otrzymania powiadomienia o nie- odnawianiu, określonego w ustępie 2, lub powiadomienia o roz- wiązaniu, określonego w ustępie 3. Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en doble ejemplar en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico. Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems, i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist. Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, εις διπλούν στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, και φινλανδική γλώσσα, κάθε κείμενο από τα...
Klauzule końcowe. 1. Niniejsza umowa wchodzi w życie sześćdziesią- tego dnia od daty otrzymania ostatniej pisemnej noty- fikacji informującej o spełnieniu wymogów prawa we- wnętrznego niezbędnych dla jej wejścia w życie. 2. Niniejszą umowę można zmieniać lub wprowa- dzać do niej poprawki jedynie za wzajemną pisemną zgodą Stron. Wszelkie kwestie sporne dotyczące im- plementacji lub interpretacji postanowień niniejszej umowy Strony będą rozwiązywać w drodze dyploma- tycznej, zgodnie z normami i zasadami prawa między- narodowego. 3. Niniejsza umowa zostaje zawarta na czas nie- ograniczony. Każda ze Stron może ją wypowiedzieć w drodze pisemnej notyfikacji. W takim przypadku umowa utraci moc po upływie sześciu miesięcy od daty otrzymania pisemnej notyfikacji informującej o wypowiedzeniu. SPORZĄDZONO w Warszawie dnia 16 kwietnia 2004 r. w dwóch egzemplarzach, każdy w języku polskim, ukraińskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku wystąpienia rozbieżności w interpretacji postanowień niniejszej umowy rozstrzygającym będzie tekst angielski. Z upoważnienia Z upoważnienia Rządu Gabinetu Ministrów Rzeczypospolitej Polskiej Ukrainy
Klauzule końcowe. 1. W sprawach nieuregulowanych Umową mają zastosowanie odpowiednie przepisy powszechnie obowiązującego prawa, w szczególności przepisy Kodeksu cywilnego oraz ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych. 2. Strony będą dążyły do polubownego rozstrzygania wszelkich sporów powstałych w związku z wykonaniem Umowy, jednak w przypadku, gdy nie osiągną porozumienia, zaistniały spór będzie poddany rozstrzygnięciu przez sąd powszechny właściwy miejscowo dla siedziby Zamawiającego. 3. Wszelkie zmiany umowy wymagają formy aneksu, z zastrzeżeniem § 7 ust. 3. 4. Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze Stron ………………………….. …………………………… ZAMAWIAJACY WYKONAWCA Załączniki: