Wygaśnięcie. 1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się do danej umowy wymienionej w załączniku I. 2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienio- nych w załączniku I wygasa jednocześnie niniejsza Umowa. W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu umocowani, złożyli podpisy pod niniejszą umową. Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, w dniu dwudziestego pierwszego czerwca dwa tysiące szóstego roku w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim. W razie rozbieżności między wersjami językowymi pierwszeństwo ma wersja angielska. Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Por Nueva Zelanda Za Nový Zéland For New Zealand Für Neuseeland Uus-Meremaa nimel Για τη Νέα Ζηλανδíα For New Zealand Pour la Nouvelle-Zélande Per la Nuova Zelanda Jaunzēlandes vārdā Naujosios Zelandijos vardu Új-Zéland részéről Għan-New Zealand Voor Nieuw-Zeeland W imieniu Nowej Xxxxxxxx Xxxx Xxxx Xxxxxxxx Xx Xxxx Xxxxxx Xx Xxxx Xxxxxxxxx Uuden-Seelannin puolesta För Nya Zeeland ZAŁĄCZNIK I a) Umowy dotyczące usług lotniczych między Nową Zelandią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane — Umowa o transporcie lotniczym między Rządem Federalnym Austrii a Rządem Nowej Zelandii, podpisana w Wiedniu dnia 14 marca 2002 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Austria”), — Umowa między Rządem Królestwa Belgii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wellington dnia 4 czerwca 1999 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Belgia”), — Umowa między Królestwem Danii a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Dania”), uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r., — Umowa między Rządem Republiki Francuskiej a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Paryżu dnia 9 listopada 1967 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Francja”), ostatnio zmieniona wymianą pism z dnia 9 sierpnia 1971 r., — Umowa między Republiką Federalną Niemiec a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Bonn dnia 2 listopada 1987 r., ze zmianami (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Niemcy”), — Umowa między Rządem Irlandii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Dublinie dnia 27 maja 1999 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Irlandia”), — Umowa między Rządem Nowej Zelandii a Rządem Republiki Włoskiej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Rzymie we wrześniu 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Włochy”), — Umowa między Rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Wellington dnia 2 listopada 1992 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Luksemburg”), — projekt Umowy między Rządem Nowej Zelandii a Rządem Królestwa Niderlandów dotyczącej usług lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami załączony do protokołu ustaleń podpisanego w Hadze dnia 11 maja 1999 r. (zwany dalej „projektem umowy Nowa Zelandia–Niderlandy”), — Umowa między Królestwem Hiszpanii a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczego, sporządzona w Madrycie dnia 6 maja 2002 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Hiszpania”), — Umowa między Królestwem Szwecji a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Szwecja”), uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. b) Umowy dotyczące usług lotniczych i inne ustalenia parafowane lub podpisane między Nową Zelandią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie ani nie były tymczasowo stosowane.
Appears in 1 contract
Samples: Umowa Dotycząca Usług Lotniczych
Wygaśnięcie. 1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy umowy odwołujące się do danej umowy wymienionej w załączniku I.
2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienio- nych w załączniku I wygasa jednocześnie niniejsza Umowaumowa. W DOWÓD CZEGO CZEGO, niżej podpisani, należycie w tym celu umocowaniodpowiednio upoważnieni, złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową. Sporządzono w Brukseli w dniu 1 czerwca 2007 r. w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, w dniu dwudziestego pierwszego czerwca dwa tysiące szóstego roku w językach: angielskim, bułgar- skim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkimnider- landzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim węgierskim, włoskim, rosyjskim i włoskimkirgiskim. W razie rozbieżności między wersjami językowymi pierwszeństwo ma wersja angielska. За Европейската общнoст Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Европa Шериктештиги γчγн За Европейское Сообщество За правителствοтο на Рeпублика Киргизстан Por Nueva Zelanda el Gobierno de la República Kirguisa Za Nový Zéland vládu Kyrgyzské republiky For New Zealand Den Kirgisiske Republiks regering Für Neuseeland Uus-Meremaa die Regierung der Kirgisischen Republik Kirgiisi Vabariigi valitsuse nimel Για τη Νέα Ζηλανδíα την Κυβέρνηοη της Δημοκρατίας της Κιργιζίας For New Zealand the Government of the Kyrgyz Republic Pour le gouvernement de la NouvelleRépublique kirghize Per il governo della Repubblica del Kirghizistan Kirgizstānas Republikas valdības vārdā Kirgizijos Respublikos Vyriausybės vardu A Kirgiz Köztársaság kormánya részéről Għall-Zélande Per la Nuova Zelanda Jaunzēlandes vārdā Naujosios Zelandijos vardu ÚjGvern Tar-Zéland részéről Għan-New Zealand Repubblika Kirgiża Voor Nieuw-Zeeland de Regering van de Republiek Kirgizië W imieniu Nowej Xxxxxxxx Xxxx Xxxx Xxxxxxxx Xx Xxxx Xxxxxx Xx Xxxx Xxxxxxxxx Uuden-Seelannin rządu Republiki Kirgiskiej Pelo Governo da República do Quirguizistão Pentru Guvernul Republicii Kârgâszstan Za vládu Kirgizskej republiky Za vlado Kirgiške republike Kirgisian tasavallan hallituksen puolesta För Nya Zeeland Republiken Kirgizistans regering За Правительство Кыргызской Республики ZAŁĄCZNIK I
a) I Umowy dotyczące usług lotniczych między Nową Zelandią Republiką Kirgiską a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane parafowane — Umowa o transporcie lotniczym między Rządem rządem Federalnym Austrii a Rządem Nowej Zelandiirządem Republiki Kirgiskiej, podpisana sporządzona w Wiedniu dnia 14 17 marca 2002 r. (1998 r., zwana dalej w załączniku II „umową Nowa Zelandia–Kirgistan-Austria”), — Umowa dotycząca usług lotniczych między rządem Republiki Czeskiej a rządem Republiki Kirgiskiej, sporządzona w Pradze dnia 29 kwietnia 2004 r., zwana dalej w załączniku II „umową Kirgistan-Republika Czeska”, — Umowa między Rządem Królestwa Belgii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wellington dnia 4 czerwca 1999 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Belgia”), — Umowa między Królestwem Danii a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Dania”), uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r., — Umowa między Rządem rządem Republiki Francuskiej a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Paryżu dnia 9 listopada 1967 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Francja”), ostatnio zmieniona wymianą pism z dnia 9 sierpnia 1971 r., — Umowa między Republiką Federalną Federalnej Niemiec a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Bonn dnia 2 listopada 1987 r., ze zmianami (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Niemcy”), — Umowa między Rządem Irlandii a Rządem Nowej Zelandii rządem Republiki Kirgiskiej dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Dublinie Biszkeku dnia 13 maja 1997 r., zwana dalej w załączniku II „umową Kirgistan-Niemcy”, — Umowa dotycząca usług lotniczych między rządem Republiki Kirgiskiej a rządem Republiki Greckiej, parafowana w Atenach dnia 1 listopada 2004 r., zwana dalej w załączniku II „umową Kirgistan-Grecja”, — Umowa dotycząca usług lotniczych między rządem Republiki Kirgiskiej a rządem Republiki Słowackiej, parafowana w Biszkeku dnia 27 maja 1999 r. (września 2006 r., zwana dalej w załączniku II „umową Nowa Zelandia–IrlandiaKirgistan-Słowacja”), — Umowa między Rządem Nowej Zelandii rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a Rządem rządem Republiki Włoskiej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Rzymie we wrześniu 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Włochy”), — Umowa między Rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a Rządem Nowej Zelandii Kirgiskiej dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Wellington Londynie dnia 8 grudnia 1994 r., zwana dalej w załączniku II „umową Kirgistan-Zjednoczone Królestwo”. Ostatnio zmieniona protokołem ustaleń między władzami lotnictwa cywilnego obu państw sporządzonym w Londynie dnia 2 listopada 1992 r. (zwana września 2003 r., zwanym dalej „umową Nowa Zelandia–Luksemburgprotokołem ustaleń Kirgistan-Zjednoczone Królestwo”), — projekt Umowy między Rządem Nowej Zelandii a Rządem Królestwa Niderlandów dotyczącej usług lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami załączony do protokołu ustaleń podpisanego w Hadze dnia 11 maja 1999 r. (zwany dalej „projektem umowy Nowa Zelandia–Niderlandy”), — Umowa między Królestwem Hiszpanii a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczego, sporządzona w Madrycie dnia 6 maja 2002 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Hiszpania”), — Umowa między Królestwem Szwecji a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Szwecja”), uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r.
b) Umowy dotyczące usług lotniczych i inne ustalenia parafowane lub podpisane między Nową Zelandią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie ani nie były tymczasowo stosowane.
Appears in 1 contract
Samples: Umowa Dotycząca Usług Lotniczych
Wygaśnięcie. 1. W przypadku wygaśnięcia jednej z umów dwustronnych wymienionych w części A załączników do niniejszej umowy wymienionej w załączniku I jednocześnie wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się umowy mające zastosowanie do danej wygasającej umowy wymienionej wymie nionej w załączniku I.
2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienio- dwustron nych wymienionych w załączniku I części A załączników do niniejszej umowy wygasa jednocześnie niniejsza Umowaumowa. W NA DOWÓD CZEGO CZEGO, niżej podpisani, należycie w tym celu umocowaniodpowiednio upoważnieni, złożyli podpisy pod podpisali niniejszą umowąumowę. Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, w dniu dwudziestego pierwszego czerwca dwa tysiące szóstego roku Brukseli dnia trzy dziestego listopada 2009 r. w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest autentyczny. W razie rozbieżności między wersjami językowymi pierwszeństwo przypadku rozbieżnej wykładni decydujące znaczenie ma wersja angielskatekst w języku francuskim. За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen За Западноафриканския икономически и валутен съюз Por Nueva Zelanda la Unión Económica y Monetaria del África Occidental Za Nový Zéland Západoafrickou hospodářskou a měnovou unii For New Zealand den Vestafrikanske Økonomiske og Monetære Union Für Neuseeland Uusdie Westafrikanische Wirtschafts- und Währungsunion Lääne-Meremaa Aafrika majandus- ja rahaliidu nimel Για τη Νέα Ζηλανδíα Δυτικοαφρικανική Οικονομική και Νομισματική Ένωση For New Zealand the West African Economic and Monetary Union Pour la Nouvellel'Union économique et monétaire Ouest-Zélande africaine Per la Nuova Zelanda Jaunzēlandes l'Unione economica e monetaria dell'Africa occidentale Rietumāfrikas Ekonomiskās un monetārās savienības vārdā Naujosios Zelandijos Vakarų Afrikos Ekonominės ir pinigų sajungos vardu ÚjA Nyugat-Zéland afrikai Gazdasági és Monetáris Unió részéről GħanGħall-New Zealand Unjoni Ekonomika u Monetarja tal-Afrika tal-Punent Voor Nieuwde West-Zeeland Afrikaanse Economische en Montaire Unie W imieniu Nowej Xxxxxxxx Unii Gospodarczej i Walutowej Afryki Zachodniej Xxxx Xxxx Xxxxxxxx Xx Xxxx Xxxxxx Xx Xxxx Xxxxxxxxx UudenXxxxx Económica e Monetária da África Ocidental Pentru Uniunea Economică și Monetară a Africii de Vest Za Západoafrickú hospodársku a menovú úniu Za Ekonomsko in monetarno unijo Zahodne Afrike Länsi-Seelannin Afrikan talous- ja rahaliiton puolesta För Nya Zeeland Västafrikanska ekonomiska och monetära unionen ZAŁĄCZNIK I
a) Umowy dotyczące usług lotniczych między Nową Zelandią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane — Umowa o transporcie lotniczym między Rządem Federalnym Austrii a Rządem Nowej Zelandii, podpisana w Wiedniu dnia 14 marca 2002 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Austria”), — Umowa między Rządem Królestwa Belgii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wellington dnia 4 czerwca 1999 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Belgia”), — Umowa między Królestwem Danii a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Dania”), uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r., — Umowa między Rządem Republiki Francuskiej a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, podpisana w Paryżu dnia 9 listopada 1967 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Francja”), ostatnio zmieniona wymianą pism z dnia 9 sierpnia 1971 r., — Umowa między Republiką Federalną Niemiec a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Bonn dnia 2 listopada 1987 r., ze zmianami (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Niemcy”), — Umowa między Rządem Irlandii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Dublinie dnia 27 maja 1999 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Irlandia”), — Umowa między Rządem Nowej Zelandii a Rządem Republiki Włoskiej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Rzymie we wrześniu 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Włochy”), — Umowa między Rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Wellington dnia 2 listopada 1992 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Luksemburg”), — projekt Umowy między Rządem Nowej Zelandii a Rządem Królestwa Niderlandów dotyczącej usług lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami załączony do protokołu ustaleń podpisanego w Hadze dnia 11 maja 1999 r. (zwany dalej „projektem umowy Nowa Zelandia–Niderlandy”), — Umowa między Królestwem Hiszpanii a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczego, sporządzona w Madrycie dnia 6 maja 2002 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Hiszpania”), — Umowa między Królestwem Szwecji a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Szwecja”), uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r.
b) Umowy dotyczące usług lotniczych i inne ustalenia parafowane lub podpisane między Nową Zelandią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie ani nie były tymczasowo stosowane.
Appears in 1 contract
Samples: Air Transport Agreement
Wygaśnięcie. 1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I 1 jednocześnie wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące się do danej umowy wymienionej w załączniku I.1.
2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienio- nych w załączniku I 1 wygasa jednocześnie niniejsza Umowa. W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu umocowani, podpisani odpowiednio upoważnieni złożyli swoje podpisy pod niniejszą umowąUmową. Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseli, w dniu dnia dwudziestego pierwszego czerwca piątego lutego roku dwa tysiące szóstego roku ósmego w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskimlitew- skim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim węgierskim, włoskim i włoskimarabskim. W razie rozbieżności między wersjami językowymi pierwszeństwo ma wersja angielska. За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen За Хашемитското кралство Йордания Por Nueva Zelanda el Xxxxx Xxxxxxx de Jordania Za Nový Zéland Jordánské hášimovské království For New Zealand Det Hashemitiske Xxxxxxxxx Xxxxxx Für Neuseeland Uus-Meremaa das Haschemitische Königreich Jordanien Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel Για τη Νέα Ζηλανδíα το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας For New Zealand the Hashemite Kingdom of Jordan Pour la Nouvellele Royaume hachémite de Jordanie Per il Regno Hashemita di Giordania Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu X Xxxxxx Hasimita Királyság részéről Għar-Zélande Per la Nuova Zelanda Jaunzēlandes vārdā Naujosios Zelandijos vardu ÚjRenju Haxemit tal-Zéland részéről Għan-New Zealand Ġordan Voor Nieuw-Zeeland het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië W imieniu Nowej Xxxxxxxx Xxxx Xxxx Xxxxxxxx Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego Pelo Reino Hachemita da Jordânia Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei Xx Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx Xx Xxxx Xxxxxxxxx Uuden-Seelannin Hašemitsko kraljevino Jordanijo Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta För Nya Zeeland Hashemitiska konungariket Jordanien ZAŁĄCZNIK I1
a) Umowy dotyczące usług lotniczych między Nową Zelandią Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane stoso- wane: — Umowa o transporcie lotniczym między Rządem Federalnym rządem federalnym Austrii a Rządem Nowej Zelandiirządem Jordańskiego Królestwa Haszymidz- kiego, podpisana w Wiedniu dnia 14 marca 2002 r. (zwana 00 xxxxxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–Jordania-Austria”), — Umowa między Rządem Królestwa Belgii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, podpisana ; zmieniona wymianą pism z dnia 23 maja i 8 lipca 1993 r.; uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Wellington Ammanie dnia 4 czerwca 1999 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Belgia”), — Umowa między Królestwem Danii a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczych, podpisana w Wellington dnia 7 lutego 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Dania”), uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 29 października 1997 r., — Umowa między Rządem rządem Królestwa Belgii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca urucho- mienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 19 paździer- nika 1960 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Belgia”; uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Ammanie dnia 15 września 1994 r., — Umowa między rządem Republiki Francuskiej Bułgarii a Rządem Nowej Zelandii rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Sofii dnia 25 sierpnia 2001 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Bułgaria”, — Umowa między Republiką Cypryjską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotycząca usług handlowej regularnej komunikacji lotniczej, podpisana w Ammanie dnia 23 kwietnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Cypr”, — Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Czeskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidz- kiego, podpisana w Ammanie dnia 20 września 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Republika Czeska”, — Umowa między rządem Królestwa Danii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca urucho- mienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 7 grudnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Dania”, — Umowa między rządem Republiki Finlandii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy ich terytoriami, podpisana w Helsinkach dnia 11 kwietnia 1978 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Finlandia”, — Umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Francuską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisana w Ammanie dnia 30 kwietnia 1966 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Francja”; uzupełniona protokołem ustaleń sporządzonym w Paryżu dnia 16 listopada 2000 r., — Umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Federalną Niemiec a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, podpisana w Bonn dnia 29 stycznia 1970 r., z późniejszymi zmianami, zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Niemcy”, — Umowa między rządem Królestwa Grecji a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca handlowej regularnej komunikacji lotniczej, podpisana w Atenach dnia 17 kwietnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Grecja”, — Umowa o transporcie lotniczym między rządem Irlandii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, para- fowana dnia 00 xxxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Irlandia”, — Umowa między rządem Republiki Włoskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca urucho- mienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych, podpisana w Paryżu Rzymie dnia 9 listopada 1967 r. (28 marca 1980 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–FrancjaJordania-Włochy”), ostatnio ; umowa powinna być odczytywana w zestawieniu z poufnym protokołem ustaleń z dnia 25 czerwca 1978 r.; zmieniona wymianą pism z dnia 9 sierpnia 1971 12 lipca i 11 września 1996 r., — Umowa między Republiką Federalną Niemiec a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczego, podpisana w Bonn dnia 2 listopada 1987 r., ze zmianami (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Niemcy”), — Umowa między Rządem Irlandii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczych, sporządzona w Dublinie dnia 27 maja 1999 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Irlandia”), — Umowa między Rządem Nowej Zelandii a Rządem Republiki Włoskiej dotycząca usług lotniczych, podpisana w Rzymie we wrześniu 2001 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–Włochy”), — Umowa między Rządem rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a Rządem Nowej Zelandii rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca usług lotniczychuruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami, sporządzona podpisana w Wellington Ammanie dnia 2 listopada 1992 r. (9 kwietnia 1962 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–Jordania-Luksemburg”), — projekt Umowy między Rządem Nowej Zelandii rządem Malty a Rządem rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, parafowany i dołączony w formie załącznika C do protokołu ustaleń sporzą- dzonego w Ammanie dnia 28 września 1999 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy Jordania-Malta”, — Umowa między rządem Królestwa Niderlandów dotyczącej usług a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami załączony terytoriami, podpisana w Ammanie dnia 24 sierpnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Niderlandy”, — Umowa o komunikacji lotniczej między rządem Rzeczypospolitej Polskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Ammanie dnia 22 listopada 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Polska”, — Umowa o transporcie lotniczym między rządem Portugalii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, parafowana i dołączona do protokołu ustaleń podpisanego w Hadze Lizbonie dnia 11 maja 1999 r. (zwany 29 stycznia 1982 r., zwana dalej w załączniku 2 „projektem umowy Nowa Zelandia–NiderlandyJordania-Portugalia”), — Umowa o cywilnym transporcie lotniczym między rządem Socjalistycznej Republiki Rumunii a rządem Jordań- skiego Królestwa Haszymidzkiego, podpisana w Bukareszcie dnia 17 września 1975 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Rumunia”, — Umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Hiszpanii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszy- midzkiego, podpisana w Madrycie dnia 00 xxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Hiszpania”, — Umowa między Królestwem Hiszpanii rządem Królestwa Szwecji a Nową Zelandią rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca transportu lotniczegourucho- mienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, sporządzona podpisana w Madrycie Ammanie dnia 6 maja 2002 r. (9 stycznia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–HiszpaniaJordania-Szwecja”), — Umowa między Królestwem Szwecji rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a Nową Zelandią rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca usług lotniczychkomunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, sporządzona podpisana w Wellington Ammanie dnia 7 lutego 2001 r. (9 sierpnia 1969 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–SzwecjaJordania-Zjednoczone Królestwo”), uzupełniona Umową — projekt Umowy o współpracy komunikacji lotniczej między państwami skandynawskimi rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, parafowany i dołączony w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną formie załącznika B do protokołu ustaleń sporządzonego w Wellington Ammanie dnia 7 lutego 2001 13 lipca 1995 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo”;
b) Umowy dotyczące usług lotniczych umowy o komunikacji lotniczej i inne ustalenia porozumienia parafowane lub podpisane między Nową Zelandią Jordanią a państwami członkowskimi człon- kowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy umowy nie weszły jeszcze w życie ani bądź nie były tymczasowo stosowanestosowane [umyślnie pozostawiono puste] ZAŁĄCZNIK 2 Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w art. 2–5 niniejszej Umowy
a) wyznaczenie przez państwo członkowskie: — artykuł 3 umowy Jordania-Austria, — artykuł 2 umowy Jordania-Belgia, — artykuł 3 umowy Jordania-Bułgaria, — artykuł 3 umowy Jordania-Cypr, — artykuł 3 umowy Jordania-Republika Czeska, — artykuł 2 umowy Jordania-Dania, — artykuł 3 umowy Jordania-Finlandia, — artykuł 3 umowy Jordania-Niemcy, — artykuł 3 umowy Jordania-Grecja, — artykuł 3 umowy Jordania-Irlandia, — artykuł 3 umowy Jordania-Włochy, — artykuł 3 projektu umowy Jordania-Malta, — artykuł 2 umowy Jordania-Niderlandy, — artykuł 3 umowy Jordania-Polska, — artykuł 3 projektu umowy Jordania-Portugalia, — artykuł 3 umowy Jordania-Rumunia, — artykuł 3 umowy Jordania-Hiszpania, — artykuł 2 umowy Jordania-Szwecja, — artykuł 3 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo, — artykuł 4 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo;
b) odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń: — artykuł 4 umowy Jordania-Austria, — artykuł 5 umowy Jordania-Belgia, — artykuł 3 umowy Jordania-Bułgaria, — artykuł 6 umowy Jordania-Cypr, — artykuł 3 umowy Jordania-Republika Czeska, — artykuł 3 umowy Jordania-Dania, — artykuły 3 i 4 umowy Jordania-Finlandia, — artykuł 6 umowy Jordania-Francja, — artykuł 4 umowy Jordania-Niemcy, — artykuł 6 umowy Jordania-Grecja, — artykuł 3 umowy Jordania-Irlandia, — artykuł 3 umowy Jordania-Włochy, — artykuł 5 umowy Jordania-Luksemburg, — artykuł 4 projektu umowy Jordania-Malta, — artykuł 5 umowy Jordania-Niderlandy, — artykuł 3 umowy Jordania-Polska, — artykuły 3 i 4 projektu umowy Jordania-Portugalia, — artykuł 4 umowy Jordania-Rumunia, — artykuł 4 umowy Jordania-Hiszpania, — artykuł 3 umowy Jordania-Szwecja, — artykuł 4 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo, — artykuł 5 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo;
c) kontrola regulacyjna: — artykuł 7 projektu umowy Jordania-Malta;
d) opodatkowanie paliwa lotniczego: — artykuł 8 umowy Jordania-Austria, — artykuł 3 umowy Jordania-Belgia, — artykuł 9 umowy Jordania-Bułgaria, — artykuł 7 umowy Jordania-Cypr, — artykuł 8 umowy Jordania-Republika Czeska, — artykuł 4 umowy Jordania-Dania, — artykuł 5 umowy Jordania-Finlandia, — artykuł 3 umowy Jordania-Francja, — artykuł 6 umowy Jordania-Niemcy, — artykuł 7 umowy Jordania-Grecja, — artykuł 13 umowy Jordania-Irlandia, — artykuł 5 umowy Jordania-Włochy, — artykuł 3 umowy Jordania-Luksemburg, — artykuł 5 projektu umowy Jordania-Malta, — artykuł 3 umowy Jordania-Niderlandy, — artykuł 8 umowy Jordania-Polska, — artykuł 6 projektu umowy Jordania-Portugalia, — artykuł 8 umowy Jordania-Rumunia, — artykuł 5 umowy Jordania-Hiszpania, — artykuł 4 umowy Jordania-Szwecja, — artykuł 5 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo, — artykuł 8 projektu zmienionej umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo;
e) taryfy za przewóz wewnątrz Wspólnoty Europejskiej: — artykuł 8 umowy Jordania-Zjednoczone Królestwo,
a) Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
b) Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
c) Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
d) Konfederacja Szwajcarska (na mocy umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).
Appears in 1 contract
Samples: Umowa Dotycząca Usług Lotniczych
Wygaśnięcie. 1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku I 1 jednocześnie wygasają jednocześnie wszystkie postanowienia niniejszej Umowy odwołujące umowy odnoszące się do danej umowy wymienionej w załączniku I.1.
2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienio- wymienio nych w załączniku I 1, jednocześnie wygasa jednocześnie niniejsza Umowaumowa. W DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie w tym celu umocowani, złożyli podpisy pod podpisani odpowiednio upoważnieni podpisali niniejszą umowąumowę. Sporządzono w Brukseli w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w Brukseliegzempla rzach, w dniu dnia dwudziestego pierwszego dziewiątego czerwca dwa tysiące szóstego roku 2011 r., w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskimestoń skim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskimwłoskim oraz indonezyjskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W razie rozbieżności między wersjami językowymi pierwszeństwo ma wersja angielska. За Европейския съюз Por la Comunidad Unión Europea Za Evropské společenství Evropskou unii For Det Den Europæiske Fællesskab Union Für die Europäische Gemeinschaft Union Euroopa Ühenduse Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ένωση For the European Community Union Pour la Communauté l'Union européenne Per la Comunità l'Unione europea Eiropas Kopienas Savienības vārdā – Europos bendrijos Sąjungos vardu Az Európai Közösség Unió részéről Għall-Komunità Unjoni Ewropea Voor de Europese Gemeenschap Unie W imieniu Wspólnoty Unii Europejskiej Pela Comunidade Xxxx Xxxxx Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európske spoločenstvo Európsku úniu Za Evropsko skupnost unijo Euroopan yhteisön unionin puolesta För Europeiska gemenskapen unionen Untuk Uni Eropa За правителството на Република Индонезия Por Nueva Zelanda el Gobierno de la República de Indonesia Za Nový Zéland vládu Indonéské republiky For New Zealand Republiken Indonesiens regeringen Für Neuseeland Uus-Meremaa die Regierung der Republik Indonesien Indoneesia Vabariigi valitsuse nimel Για τη Νέα Ζηλανδíα την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδονησίας For New Zealand the Government of the Republic of Indonesia Pour le gouvernement de la NouvelleRépublique d'Indonésie Per il governo della Repubblica di Indonesia Indonēzijas Republikas valdības vārdā – Indonezijos Respublikos vyriausybės vardu Az Indonéz Köztársaság kormánya részéről Għall-Zélande Per la Nuova Zelanda Jaunzēlandes vārdā Naujosios Zelandijos vardu ÚjGvern tar-Zéland részéről GħanRepubblika tal-New Zealand Indoneżja Voor Nieuw-Zeeland de regering van de Republiek Indonesië W imieniu Nowej rządu Republiki Indonezji Pelo Governo da República da Indonésia Pentru Guvernul Republicii Indonezia Xx xxxxx Xxxxxxxxxxx xxxxxxxxx Xx vlado Republike Indonezije Indonesian tasavallan hallituksen puolesta Xxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxx Xxxx Xxxxxxxx Xx Xxxx Xxxxxx Xx Xxxx Xxxxxxxxx Uuden-Seelannin puolesta För Nya Zeeland ZAŁĄCZNIK I
a) 1 Umowy dotyczące usług lotniczych o komunikacji lotniczej i inne porozumienia między Nową Zelandią Republiką Indonezji a państwami członkowskimi Wspólnoty Unii Europejskiej, z uwzględnieniem zmian lub poprawek, które w dniu podpisania niniejszej Umowy umowy były zawarte, podpisane lub tymczasowo stosowane parafowane: — Umowa umowa o transporcie lotniczym między Rządem Federalnym rządem federalnym Austrii a Rządem Nowej Zelandiirządem Republiki Indonezji dotycząca regular nego przewozu lotniczego, podpisana w Wiedniu dnia 14 19 marca 2002 r. (1987 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–Indonezja – Austria”), — Umowa umowa między Rządem rządem Królestwa Belgii a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczychrządem Republiki Indonezji o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, sporządzona w Dżakarcie dnia 12 marca 1971 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Indonezja – Belgia”, — umowa między rządem Republiki Bułgarii a rządem Republiki Indonezji o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, sporządzona w Dżakarcie dnia 00 xxxxxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Indonezja – Bułgaria”, — umowa o transporcie lotniczym między rządem Czechosłowackiej Republiki Socjalistycznej a rządem Republiki Indonezji, podpisana w Wellington Pradze dnia 4 czerwca 1999 r. (zwana 00 xxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–BelgiaIndonezja – Republika Czeska”). Ostatnio zmieniona wymianą listów dokonaną w Dżakarcie dnia 18 stycznia 1986 r., — Umowa umowa między Królestwem rządem Danii a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczychrządem Republiki Indonezji o komunikacji lotniczej pomiędzy ich terytoriami, podpisana w Wellington Kopenhadze dnia 00 xxxxxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Indonezja – Dania”, — umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Finlandii a rządem Republiki Indonezji, podpisana w Dżakarcie dnia 7 lutego 2001 r. (listopada 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–DaniaIndonezja – Finlandia”), uzupełniona Umową o współpracy między państwami skandynawskimi w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS – Scandinavian Airlines System) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r., — Umowa umowa między Rządem rządem Republiki Francuskiej a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczychrządem Republiki Indonezji o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana sporządzona w Paryżu Dżakarcie dnia 9 24 listopada 1967 r. (r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–Indonezja – Francja”), ostatnio zmieniona wymianą pism z dnia 9 sierpnia 1971 r., — Umowa umowa między Republiką Federalną Niemiec a Nową Zelandią dotycząca transportu lotniczegoRepubliką Indonezji o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Bonn Dżakarcie dnia 2 listopada 1987 4 grudnia 1969 r., ze zmianami (zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–Indonezja – Niemcy”), — Umowa umowa o komunikacji lotniczej między Rządem Irlandii rządem Republiki Greckiej a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczychrządem Republiki Indonezji, sporządzona w Dublinie Dżakarcie dnia 27 maja 1999 r. (zwana 00 xxxxxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–IrlandiaIndonezja – Grecja”), — Umowa umowa o transporcie lotniczym między Rządem Nowej Zelandii rządem Republiki Węgierskiej a Rządem rządem Republiki Włoskiej dotycząca usług lotniczychIndonezji, podpisana w Rzymie we wrześniu 2001 r. (Dżakarcie dnia 20 września 1994 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–Indonezja – Węgry”, — umowa między rządem Republiki Włoskiej a rządem Republiki Indonezji o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w Dżakarcie dnia 7 grudnia 1966 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Indonezja – Włochy”), — Umowa projekt umowy o komunikacji lotniczej między Rządem rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a Rządem Nowej Zelandii dotycząca usług lotniczychrządem Republiki Indo nezji, sporządzona parafowany w Wellington Denpasar dnia 15 marca 2005 r., zwanej dalej w załączniku 2 listopada 1992 r. (zwana dalej „umową Nowa Zelandia–LuksemburgIndonezja – Xxxxxx xxxx”), — projekt Umowy umowa o transporcie lotniczym między Rządem Nowej Zelandii a Rządem rządem Królestwa Niderlandów dotyczącej usług lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami załączony do protokołu ustaleń podpisanego a rządem Republiki Indonezji, podpisana w Hadze dnia 11 maja 1999 r. (zwany 23 listopada 1990 r., zwana dalej w załączniku 2 „projektem umowy Nowa Zelandia–umową Indonezja – Niderlandy”), — Umowa umowa o transporcie lotniczym między Królestwem rządem Rzeczypospolitej Polskiej a rządem Republiki Indonezji, podpisana w Dżakarcie dnia 13 grudnia 1991 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Indonezja – Polska”, — umowa o komunikacji lotniczej między rządem Rumunii a rządem Republiki Indonezji, podpisana w Dżakarcie dnia 7 września 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Indonezja – Rumunia”, — umowa o transporcie lotniczym między rządem Republiki Słowackiej a rządem Republiki Indonezji, parafowana w Dżakarcie dnia 28 marca 1995 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Indonezja – Słowacja”, — umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Hiszpanii a Nową Zelandią rządem Republiki Indonezji dotycząca transportu regu larnego przewozu lotniczego, sporządzona w Madrycie dnia 6 maja 2002 r. (5 października 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–Indonezja – Hiszpania”), — Umowa umowa między Królestwem rządem Szwecji a Nową Zelandią dotycząca usług lotniczychrządem Republiki Indonezji o komunikacji lotniczej pomiędzy ich terytoriami, sporządzona podpisana w Wellington Kopenhadze dnia 7 lutego 2001 r. (zwana 00 xxxxxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Nowa Zelandia–Indonezja – Szwecja”), uzupełniona Umową — umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Republiki Indonezji o współpracy między państwami skandynawskimi komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, podpisana w zakresie skandynawskiego systemu linii lotniczych (SAS Dżakarcie dnia 00 xxxxxxx 0000 x., xxxxx dalej w załączniku 2 „umową Indonezja – Scandinavian Airlines SystemZjednoczone Królestwo”. ZAŁĄCZNIK 2
a) podpisaną w Wellington dnia 7 lutego 2001 r.Wyznaczenie przez państwo członkowskie: art. 3 umowy Indonezja – Austria; art. 3 umowy Indonezja – Belgia; art. III umowy Indonezja – Bułgaria; art. 3 umowy Indonezja – Republika Czeska; art. 3 umowy Indonezja – Dania; art. 3 umowy Indonezja – Finlandia; art. 3 umowy Indonezja – Francja; art. 3 ust. 4 umowy Indonezja – Niemcy; art. 3 umowy Indonezja – Węgry; art. 3 umowy Indonezja – Włochy; art. III umowy Indonezja – Luksemburg; art. 3 umowy Indonezja – Niderlandy; art. 3 umowy Indonezja – Polska; art. 3 umowy Indonezja – Rumunia; art. 3 umowy Indonezja – Słowacja; art. III umowy Indonezja – Hiszpania; art. 3 umowy Indonezja – Szwecja; art. 3 umowy Indonezja – Zjednoczone Królestwo.
b) Odmowa wydania, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub zezwoleń: art. 3 i 4 umowy Indonezja – Austria; art. 3 umowy Indonezja – Belgia; art. IV umowy Indonezja – Bułgaria; art. 3 umowy Indonezja – Republika Czeska; art. 3 umowy Indonezja – Dania; art. 3 i 4 umowy Indonezja – Finlandia; art. 3 umowy Indonezja – Francja; art. 3 ust. 6 umowy Indonezja – Niemcy; art. 4 umowy Indonezja – Węgry; art. 3 umowy Indonezja – Włochy; art. IV umowy Indonezja – Luksemburg; art. 3 i 4 umowy Indonezja – Niderlandy; art. 3 i 4 umowy Indonezja – Polska; art. 4 umowy Indonezja – Rumunia; art. 4 umowy Indonezja – Słowacja; art. III i IV umowy Indonezja – Hiszpania; art. 3 umowy Indonezja – Szwecja; art. 3 umowy Indonezja – Zjednoczone Królestwo.
c) Bezpieczeństwo: art. 3 i 6 umowy Indonezja – Austria; art. 3 umowy Indonezja – Belgia; art. 3 umowy Indonezja – Republika Czeska; art. 3 umowy Indonezja – Dania; art.16 umowy Indonezja – Finlandia; art. 3 umowy Indonezja – Francja; załącznik 4 do uzgodnionego protokołu, podpisanego w Bonn dnia 4 czerwca 2003 r. przez delegacje reprezentujące władze lotnicze Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Indonezji; art. 7 umowy Indonezja – Grecja; art. 16 umowy Indonezja – Węgry; art. 3 umowy Indonezja – Włochy; art. VII umowy Indonezja – Luksemburg; załącznik IV do protokołu ustaleń między władzami lotniczymi Republiki Indonezji i Królestwem Niderlandów, sporządzonego w Hadze dnia 19 sierpnia 2009 r.; art. 6 umowy Indonezja – Słowacja; art. VI umowy Indonezja – Hiszpania; art. 3 umowy Indonezja – Szwecja.
d) Opodatkowanie paliwa lotniczego: art. 7 umowy Indonezja – Austria; art. 4 umowy Indonezja – Belgia; art. VI umowy Indonezja – Bułgaria; art. 5 umowy Indonezja – Republika Czeska; art. 4 umowy Indonezja – Dania; art. 6 umowy Indonezja – Finlandia; art. 4 umowy Indonezja – Francja; art. 5 umowy Indonezja – Niemcy; art. 10 umowy Indonezja – Grecja; art. 6 umowy Indonezja – Węgry; art. 4 umowy Indonezja – Włochy; art. IX umowy Indonezja – Luksemburg; art. 10 umowy Indonezja – Niderlandy; art. 6 umowy Indonezja – Polska; art. 9 umowy Indonezja – Rumunia; art. 8 umowy Indonezja – Słowacja; art. VIII umowy Indonezja – Hiszpania; art. 4 umowy Indonezja – Szwecja; art. 4 umowy Indonezja – Zjednoczone Królestwo. ZAŁĄCZNIK 3
a) Republika Islandii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
b) Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
c) Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
d) Konfederacja Szwajcarska (na mocy Umowy dotyczące usług lotniczych i inne ustalenia parafowane lub podpisane między Nową Zelandią Wspólnotą Europejską a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej Umowy nie weszły jeszcze w życie ani nie były tymczasowo stosowaneKonfederacją Szwajcarską o transporcie lotniczym).
Appears in 1 contract
Samples: Air Transport Agreement