Contract
1. Definicje
W niniejszych Ogólnych Warunkach Zakupu zastosowanie mają następujące definicje:
Kupujący: Umicore Battery Materials Poland sp. z
o.o. z siedzibą w Radzikowicach (48-300), Xxxxxxxxxxx 0X, wpisana do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego pod numerem KRS 0000739966, Sąd Rejonowy w Opolu, VIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, NIP: 8992847719, REGON: 38079511400000, numer BDO:
000530537
Sprzedający: dowolna osoba, która dostarcza towary lub świadczy usługi na rzecz Kupującego bądź dokonała stosownych uzgodnień z Kupującym w tym zakresie. Umowa: dowolna umowa pomiędzy Kupującym a Sprzedającym w sprawie dostawy towarów i/lub świadczenia usług, której integralną część stanowią niniejsze Ogólne Warunki Zakupu. Za ważną Umowę uznaje się także:
- dowolne ważne zamówienie Kupującego wraz z doręczonym mu potwierdzeniem przyjęcia zamówienia przez Sprzedającego,
- dowolną ofertę Sprzedającego wraz z doręczonym mu
potwierdzeniem przyjęcia oferty przez Kupującego,
- dowolne ustalenia pomiędzy Kupującym i Sprzedającym, nawet jeżeli nie zostały należycie udokumentowane, o ile Sprzedający rozpoczął dostawę towarów lub świadczenie usług, o czym Kupujący się dowiedział i co do czego Kupujący nie wniósł sprzeciwu.
Strony: Kupujący i Sprzedający.
Strona: Sprzedający lub Kupujący.
Grupa Umicore: grupa kapitałowa spółek powiązanych osobowo lub kapitałowo, w których Umicore (société anonyme) z siedzibą w Brukseli w Belgii jest spółką dominującą.
Ogólne Warunki Zakupu: niniejsze ogólne warunki zakupu Kupującego, stanowiące wzorzec umowy w rozumieniu kodeksu cywilnego.
Kodeks cywilny: Ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny (Dz. U. Nr 16, poz. 93, z późn. zm.).
Ustawa o odpadach: Ustawa z dnia 14 grudnia 2012 r.
o odpadach (Dz. U. z 2013 r., poz. 21, z późn. zm.).
Ustawa o opakowaniach: Ustawa z dnia 13 czerwca 2013 r. o gospodarce opakowaniami i odpadami opakowaniowymi (Dz. U. z 2013 r., poz. 888, z późn. zm.).
Kodeks pracy: Ustawa z dnia 39 czerwca 1974 r. – Kodeks
pracy (Dz. U. Nr 24, poz. 141, z późn. zm.).
Ustawa o VAT: Ustawa z dnia 11 marca 2004 r. o podatku
od towarów i usług (Dz. U. Nr 54, poz. 535, z późn. zm.).
Ustawa o CIT: Ustawa z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (Dz. U. Nr 21, poz. 86, z późn. zm.).
Ustawa o nadmiernych opóźnieniach w płatnościach: Ustawa z dnia 8 marca 2013 r. o przeciwdziałaniu nadmiernym opóźnieniom w transakcjach handlowych (Dz. U. z 2013 r., poz. 403, z późn. zm.).
2. Zastosowanie
2.1. Niniejsze Ogólne Warunki Zakupu mają zastosowanie do wszystkich Umów, o ile nie zostały wyłączone przez Strony w Umowie. Wszelkie postanowienia Umowy uzgodnione indywidualnie pomiędzy Stronami mają charakter nadrzędny w stosunku do odmiennych postanowień zawartych w Ogólnych Warunkach Zakupu.
2.2. Niniejszym wyraźnie wyłącza się ogólne warunki Sprzedającego, wszelkie stosowane przez niego wzory umów, warunki składania zamówień, itp., chyba że Strony wyraźnie uzgodniły inaczej na piśmie. W przypadku sprzeczności pomiędzy niniejszymi Ogólnymi Warunkami Zakupu a opisanymi w poprzednim zdaniu warunkami stosowanymi przez Sprzedającego lub jego ofertą, charakter nadrzędny mają Ogólne Warunki Zakupu.
2.3. Wszelkie dokonane przez Sprzedającego zmiany oferty, Umowy, Ogólnych Warunków Zakupu lub zamówienia, które nie zostały zaakceptowane przez Kupującego na piśmie uznaje się za nieważne.
2.4. W przypadku rozbieżności pomiędzy angielską i polską wersją językową Ogólnych Warunków Zakupu, charakter nadrzędny ma wersja angielska, chyba że Strony wyraźnie uzgodniły inaczej.
2.5. Kupujący zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu w dowolnym czasie. Nowe Ogólne Warunki Zakupu wejdą w życie z dniem ich opublikowania na stronie internetowej Kupującego lub doręczenia ich Sprzedającemu, w zależności od tego, które z tych zdarzeń nastąpi wcześniej.
3. Zawarcie Umowy
3.1. Zapytanie ofertowe złożone Sprzedającemu przez Kupującego, wzywające do przedstawienia oferty na określone świadczenie nie stanowi oferty Kupującego w rozumieniu Kodeksu cywilnego.
3.2. Każda oferta złożona przez Sprzedającego jest nieodwołalna.
3.3. Wszelkie koszty związane ze sporządzaniem ofert
ponosi Sprzedający.
3.4. Ilekroć w niniejszych Ogólnych Warunkach Zakupu jest mowa o pisemnej formie komunikacji pomiędzy Stronami, rozumie się przez to zarówno formę pisemną, jak i korespondencję elektroniczną (wiadomość e-mail), przesyłaną na adres lub adres elektroniczny wskazany w Umowie. Przez doręczenie rozumie się odebranie pisma doręczonego kurierem lub pocztą tradycyjną albo odebranie wiadomości elektronicznej (e-mail).
3.5. W przypadku zakończonej niepowodzeniem próby doręczenia korespondencji na dotychczas znany adres korespondencyjny Sprzedającego, korespondencję uznaje się za doręczoną 14 dni po udokumentowanej próbie doręczenia przesyłki kurierskiej lub poleconej, chyba że zmianę adresu można potwierdzić w powszechnie dostępnym urzędowym rejestrze handlowym, a Umowa nie wskazuje wyraźnie adresu do korespondencji Sprzedającego.
4. Ogólne zasady dostarczania towarów i świadczenia usług
4.1. Wszystkie dostarczane towary i świadczone usługi winny być zgodne z obowiązującymi przepisami prawa, wymogami Kupującego oraz odpowiednimi normami technicznymi i zawodowymi.
4.2. Oprócz wszelkich przepisów i zasad nałożonych przez prawo, Sprzedający, jego agenci i pracownicy – przebywając na terenie obiektów Kupującego – muszą przestrzegać przepisów bezpieczeństwa, zobowiązań w zakresie poufności oraz zasad postępowania obowiązujących u Kupującego.
4.3. Sprzedający jest zobowiązany do utrzymywania systemu kontroli jakości odpowiadającego co najmniej normie EN ISO 9000 i nast. i/lub ISO 14001.
4.4. Sam fakt przekroczenia przez Sprzedającego terminu dostarczenia lub wykonania całości bądź części towarów lub usług skutkuje niewywiązaniem się przez niego ze zobowiązań i jest uznawany za nienależyte wykonanie Umowy.
4.5. W przypadku całkowitego lub częściowego niewykonania w wymaganym terminie bądź opóźnienia w dostawie jakiejkolwiek ilości towarów albo realizacji jakiejkolwiek części usług, Kupujący zastrzega sobie prawo do odstąpienia od Umowy częściowo, tj. w zakresie opóźnionej i pozostałej części towarów lub usług albo w całości, tj. w zakresie całej Umowy, włączając tę część towarów, które zostały już dostarczone lub usługi, które zostały już wykonane, albo – alternatywnie – do zamówienia ww. ilości towarów lub części usług na podstawie umowy u innego wykonawcy na koszt i ryzyko Sprzedającego bez konieczności przekazania w tym zakresie żadnego wezwania („Wykonanie zastępcze”). Powyższy zapis nie wyłącza stosowania kar umownych.
4.6. Bez uszczerbku dla pkt 4.5, Sprzedający jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania Kupującego o jakimkolwiek opóźnieniu lub przewidywanym opóźnieniu w wykonaniu Umowy.
4.7. Sprzedający nie ma prawa do zawieszenia obowiązku dostawy towarów lub świadczenia usług w przypadku niewykonania przez Kupującego jednego lub więcej z jego zobowiązań, za wyjątkiem opóźnienia w zapłacie przez Kupującego na rzecz Sprzedającego bezspornych należności, przekraczającego 60 dni. W takim przypadku Sprzedający będzie uprawniony do zawieszenia wszelkich działań i tym samym do przedłużenia o ww. okres terminu dostawy towarów lub świadczenia usług, z zastrzeżeniem pkt 8.9.
4.8. W celu weryfikacji prawidłowego wykonywania Umowy przez Sprzedającego, w tym spełniania przez Sprzedającego norm jakościowych, Kupujący jest uprawniony do sprawdzania systemu Sprzedającego w drodze audytów jakościowych („Audyt”), które mogą być przeprowadzane co 4 miesiące. W przypadku uzasadnionego podejrzenia naruszenia przez Sprzedającego zobowiązań wynikających z Umowy, ograniczenie czasowe określone w zdaniu poprzednim nie ma zastosowania.
4.9. Audyty będą przeprowadzane przez Kupującego lub przez niezależnego audytora wybranego przez Kupującego („Audytor”).
4.10. Kupujący poinformuje Sprzedającego o planowanym
terminie Audytu na piśmie z wyprzedzeniem 7 dni.
4.11. Sprzedający zostaje niniejszym zobowiązany do udostępniania Audytorowi wszelkiej niezbędnej dokumentacji związanej z wykonywaniem Umowy oraz zapewniania mu dostępu do wykorzystywanych w tym celu pomieszczeń.
4.12. Koszty Audytu ponosi Kupujący, o ile Audyt nie wykaże żadnych naruszeń, lub jeżeli ujawnione naruszenie będzie nieistotne, tj. nie będzie powodowało obniżenia jakości dostarczanych towarów/usług, sposobu ich wykonywania ani nie będzie stwarzało zagrożenia dla żadnej osoby. W przeciwnym razie, koszty Audytu pokrywa Sprzedający. Jeżeli Audyt wykaże jakiekolwiek naruszenie, Kupujący może wezwać Sprzedającego do zmiany/ usprawnienia systemu w dodatkowym terminie wyznaczonym przez Kupującego. Po bezskutecznym upływie takiego terminu Kupujący może odstąpić od Umowy.
4.13. Jeżeli w wyniku dostawy towarów lub świadczenia usług powstaną odpady w rozumieniu prawa ochrony środowiska inne niż opakowania, wówczas w zakresie w jakim jest to dopuszczalne na mocy Ustawy o odpadach Sprzedający będzie uznawany za wytwórcę odpadów i będzie musiał przetwarzać lub usuwać takie odpady na własny koszt zgodnie z przepisami prawa ochrony środowiska. Jeżeli Sprzedającego nie będzie można uznać za wytwórcę odpadów, wówczas będzie on musiał ponosić koszty przetwarzania i gospodarowania takimi odpadami przez Kupującego.
4.14. W najszerszym zakresie dozwolonym przez obowiązujące przepisy prawa, wszystkie obowiązki wynikające z prawa ochrony środowiska związane z wykonywaniem Umowy będą realizowane przez Sprzedającego, a Kupujący będzie zwolniony od wszelkiej wynikającej z tego odpowiedzialności.
5. Dostawa towarów
5.1. Dostawa towarów powinna odbywać się w sposób, w miejscu i w terminie określonym w Umowie oraz na warunkach INCOTERMS „Delivered Duty Paid” (Dostarczone, cło opłacone), zgodnie z Incoterms 2020 (broszura Międzynarodowej Izby Handlowej (ICC) nr 723). Jeżeli w Umowie nie określono terminu, dostawa towarów
następuje niezwłocznie po zgłoszeniu zapotrzebowania przez Kupującego.
5.2. Przy wysyłce Sprzedający musi przestrzegać odpowiednich stawek, przepisów transportowych i opakowaniowych obowiązujących w transporcie kolejowym, drogowym, morskim, lotniczym itp., w szczególności w odniesieniu do przepisów celnych oraz przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Ponadto, należy wybierać najkorzystniejsze dla Kupującego opcje wysyłki, chyba że Kupujący wyraźnie udzielił szczegółowych instrukcji w tym względzie. W razie wątpliwości Sprzedający skontaktuje się z Kupującym w celu ustalenia szczegółów wysyłki.
5.3. Wraz z dostarczanymi towarami Sprzedający przekazuje pełną dokumentację dotyczącą towarów, w szczególności w zakresie instalacji, obsługi icertyfikacji.
5.4. Sprzedający nie może dostarczyć towaru wcześniej niż przewiduje to Umowa, chyba że za uprzednią pisemną zgodą Kupującego. Jeżeli Sprzedający dostarczy towar przed terminem określonym w Umowie bez ww. zgody, wcześniejsza dostawa odbędzie się na własne ryzyko Sprzedającego, a płatność za tę dostawę nie zostanie zrealizowana przed pierwotnym terminem przewidzianym w Umowie.
5.5. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, Sprzedający nie jest uprawniony do dokonywania dostaw częściowych. Jeżeli uzgodniono realizację dostaw częściowych, wówczas do celów niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu przez dostawę rozumie się również dostawę częściową.
5.6. Dostawa jest zakończona w momencie otrzymania towaru przez Xxxxxxxxxx (lub w jego imieniu) oraz podpisania przez niego dokumentu potwierdzającego dostawę („Zatwierdzenie dostawy”). Odebranie dostarczonych towarów przez Kupującego nie stanowi zrzeczenia się przez niego jakichkolwiek praw. Zatwierdzenie dostawy nie wpływa na możliwość odrzucenia towarów w późniejszym terminie.
5.7. W przypadku korzystania z usług podwykonawców, we wszystkich dokumentach przewozowych i w korespondencji pomiędzy podwykonawcami a Sprzedającym będą oni wskazywać Sprzedającego (a nie Kupującego) jako klienta oraz będą podawać informacje dotyczące zamówienia Sprzedającego.
5.8. Na jednostkach ładunkowych (powyżej 1 tony metrycznej), waga jednostkowa musi być umieszczana w sposób dobrze widoczny i trwały.
5.9. Stosuje się i akceptuje wyłącznie opakowania, które odpowiadają celom i wymogom polskiego prawa, w szczególności Ustawy o opakowaniach w jej aktualnym brzmieniu.
5.10. Własność i ryzyko związane z towarami przechodzą na Kupującego w momencie dostawy, chyba że
(i) uzgodniono inaczej lub (ii) towary zostały odrzucone przez Kupującego w chwili dostawy lub po jej dokonaniu.
5.11. Sprzedający gwarantuje nabycie prawa własności towarów w stanie wolnym od wszelkich obciążeń.
5.12. Sprzedający zrzeka się wszelkich przysługujących mu praw do zatrzymania lub rewindykacji.
5.13. Sprzedający jest zobowiązany do wykupienia ubezpieczenia od szkód powstałych w transporcie na własne ryzyko i koszt.
6. Świadczenie usług
6.1. Usługi muszą być świadczone w sposób i w terminie wskazanym w Umowie. Jeżeli w Umowie nie określono terminu, świadczenie usług następuje niezwłocznie po zgłoszeniu zapotrzebowania przez Kupującego.
6.2. Świadczenie usług jest zakończone w momencie potwierdzenia przez Kupującego na piśmie, że usługi zostały wykonane lub że zrealizowane usługi zostały zatwierdzone („Zatwierdzenie usług”). Potwierdzenie przez Kupującego zakończenia świadczonych usług nie stanowi zrzeczenia się przez Kupującego jakichkolwiek praw.
6.3. Opóźnienie w zapłacie przekraczające 90 dni stanowi jedyną ważną przyczynę uprawniającą Sprzedającego do rozwiązania Umowy za pisemnym wypowiedzeniem, z zastrzeżeniem pkt 8.9.
7. Podwykonawcy. Środki bezpieczeństwa i ochrony zdrowia
7.1. Sprzedający może zlecać wykonywanie usług podwykonawcom wyłącznie za uprzednią zgodą Kupującego wyrażoną na piśmie pod rygorem nieważności. Sprzedający jest zobowiązany nałożyć na każdego podwykonawcę wszystkie obowiązki w zakresie przyjętych zadań oraz zapewnić ich wykonywanie w takim zakresie, w jakim sam je przyjął w stosunku do Kupującego. Sprzedający odpowiada za działania swoich podwykonawców jak za swoje własne.
7.2. Sprzedający zobowiązuje się dostarczyć Kupującemu i aktualizować listę wszystkich podwykonawców zaangażowanych przez Sprzedającego do świadczenia usług na rzecz Kupującego na terenie jego obiektów, jak również wykaz pracowników tych podwykonawców, którzy będą świadczyć usługi w obiektach Kupującego („Lista Podwykonawców”). Przedkładając Kupującemu Listę Podwykonawców, Sprzedający oświadcza, że personel, którym Sprzedający posługuje się do wykonywania usług na rzecz Kupującego został zatrudniony zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa, w tym członkowie personelu posiadają aktualne szkolenia BHP, badania z zakresu medycyny pracy oraz stosowne uprawnienia, jeżeli takowe są wymagane. Kupujący może, w każdym czasie według własnego uznania, zażądać od Sprzedającego przedstawienia do wglądu określonych dokumentów potwierdzających legalność zatrudnienia jego personelu (np. karta szkolenia BHP, dowód uprawnień itp.).
7.3. Kupujący przekaże Sprzedającemu (a Sprzedający zobowiązuje się przekazać wszystkim swoim podwykonawcom w imieniu Xxxxxxxxxx) informacje
dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy w zakładzie Kupującego, o których mowa w art. 2071 Kodeksu pracy, w tym x.xx. informacje na temat zagrożeń dla zdrowia lub życia pracowników oraz dane osób wyznaczonych do udzielania pierwszej pomocy i do wykonywania działań w zakresie ewakuacji („Informacje”). Informacje, o których mowa w zdaniu poprzednim stanowią Załączniki nr 4 i 5 do niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu. Sprzedający zobowiązuje się ponadto do odebrania od wszystkich swoich podwykonawców oświadczeń o zapoznaniu się z Informacjami i przyjęciu zobowiązania do ich stosowania („Oświadczenia") oraz do przekazania ich Kupującemu.
7.4. Kupujący i Sprzedający, który będzie świadczył usługi na terenie obiektów Kupującego, zawrą dodatkową umowę dotyczącą x.xx. wyboru koordynatora ds. bezpieczeństwa i higieny pracy oraz określenia zasad współpracy w przypadku wystąpienia zagrożeń dla zdrowia lub życia pracowników („Porozumienie BHP”), które stanowi Załącznik nr 3 do niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu. Podwykonawcy zaangażowani przez Sprzedającego, którzy będą wykonywać prace na terenie obiektów Kupującego przystąpią do Umowy BHP w drodze jednostronnych oświadczeń. Sprzedający przekaże podwykonawcom treść Umowy BHP oraz uzyska od wszystkich podwykonawców oświadczenia o zapoznaniu się z Umową BHP i o jej przestrzeganiu, po czym przekaże je Kupującemu.
7.5. Prawidłowe przekazanie Informacji Sprzedającemu przez Kupującego oraz zawarcie ze Sprzedającym Umowy BHP powinno nastąpić niezwłocznie po zawarciu ze Sprzedającym Umowy głównej o świadczenie usług, jednak nie później niż 3 dni przed planowanym rozpoczęciem pierwszych prac na terenie obiektu Kupującego bezpośrednio przez Sprzedającego lub jego podwykonawców.
7.6. W przypadku zatrudnienia dodatkowych podwykonawców w trakcie realizacji prac, Sprzedający wypełni swoje obowiązki opisane w pkt. 7.2-7.4 dotyczące nowych podwykonawców we własnym zakresie, tj. bez obowiązku ponownego przekazywania Informacji przez Kupującego lub dodawania aneksu do Umowy BHP. Każdorazowe wykonanie zobowiązań Sprzedającego, o których mowa w pkt 7.2-7.4 nastąpi nie później niż w pierwszym dniu wykonywania przez danego podwykonawcę prac na terenie obiektu Kupującego.
7.7. Niewykonanie któregokolwiek z ww. obowiązków w terminie określonym w pkt 7.5-7.6 może spowodować niedopuszczenie danego podwykonawcy lub jego poszczególnych pracowników niewpisanych na Listę Podwykonawców do wykonywania prac na terenie obiektu Kupującego, co będzie skutkowało niewywiązywaniem się przez Sprzedającego z jego zobowiązań. Sprzedający nie ponosi odpowiedzialności za brak wykonania zobowiązań, o których mowa w pkt 7.3 i 7.4, jeżeli Kupujący nie przekazał mu Informacji lub nie zawarł z nim Umowy BHP w terminie wskazanym w pkt 7.5 z własnej winy.
8. Ceny, faktury i płatności
8.1. O ile nie ustalono inaczej na piśmie, wszystkie ceny są stałymi cenami ryczałtowymi, nie podlegają zmianom, są
ustalane na warunkach „Delivered Duty Paid” (Dostarczone, cło opłacone) zgodnie z Incoterms 2020 (broszura Międzynarodowej Izby Handlowej (ICC) nr 723) i obejmują, między innymi, należyte opakowanie i/lub wszelkie inne koszty poniesione przez Sprzedającego w związku z wypełnieniem ciążących na nim zobowiązań. Co do zasady, opakowanie będzie uważane za bezzwrotne. Jeżeli Sprzedający zażąda od Kupującego zwrotu jakichkolwiek materiałów opakowaniowych, musi to zostać wyraźnie zaznaczone w dowodzie dostawy dołączonym do przedmiotowego zamówienia, przy czym wszelkie tego rodzaju zwroty będą odbywały się na koszt Sprzedającego. Nie dopuszcza się żadnych dodatkowych opłat, chyba że Kupujący wyrazi na to wyraźną uprzednią zgodę napiśmie.
8.2. Sprzedający może wystawić fakturę pod warunkiem, że dostarczone towary lub wykonane usługi zostały zatwierdzone zgodnie z pkt 5.6 (Zatwierdzenie dostawy) lub pkt 6.2 (Zatwierdzenie usług).
8.3. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, Kupujący dokona zapłaty za dostarczone towary lub wykonane usługi w terminie 60 (sześćdziesięciu) dni od daty otrzymania kompletnej, prawidłowo wystawionej i zaadresowanej faktury oraz wszelkiej związanej z nią dokumentacji.
8.4. Wszelkie dokonane przez Kupującego płatności, które stanowią nadpłatę lub inne niewłaściwe działanie, podlegają zwrotowi zgodnie z art. 411 ust. 1 Kodeksu cywilnego.
8.5. Niespełnienie wymogów dotyczących danych na fakturze, awizo lub specyfikacji poszczególnych sztuk ładunku, określonych w Umowie bądź uzgodnionych w inny sposób oraz nieuzupełnienie ww. dokumentów o wszelkie niezbędne dane uprawnia Kupującego do zawieszenia obowiązku zapłaty na rzecz Sprzedającego.
8.6. Żadna płatność dokonana przez Kupującego nie stanowi zrzeczenia się przez niego jakichkolwiek praw.
8.7. Sprzedający będzie przestrzegał wszelkich przepisów dotyczących podatku VAT oraz zwolni Kupującego z obowiązku zapłaty podatku VAT oraz innych opłat w zakresie, w jakim wspomniany podatek VAT lub inne opłaty wynikają z nieprzestrzegania przez Sprzedającego przepisów prawa.
8.8. W przypadku faktur wystawionych przez Sprzedającego ze wskazaniem numeru VAT PL, płatność będzie dokonywana przez Kupującego domyślnie z zastosowaniem polskiego mechanizmu dzielonych płatności, uregulowanego w polskich przepisach podatkowych, nawet jeżeli w danej sytuacji zastosowanie takiego mechanizmu nie jest obowiązkowe.
8.9. Sprzedający zapewnia, że jest wpisany na listę elektroniczną podmiotów zarejestrowanych jako podatnicy VAT w rozumieniu Ustawy o VAT (biała lista VAT), jeżeli dotyczy. W przeciwnym razie odsetki za czas opóźnienia w zapłacie spowodowanego brakiem wpisu Sprzedającego na białą listę VAT nie będą przysługiwały, a Sprzedający zrzeka się prawa do żądania ich naliczenia. Opóźnienie nie daje prawa do zawieszenia wykonania Umowy lub jej wypowiedzenia.
8.10. W przypadku stwierdzenia błędów - zarówno formalnych jak i merytorycznych - w fakturze wystawionej przez Sprzedającego, Sprzedający wystawi fakturę korygującą zgodnie z Ustawą o VAT. O ile nie uzgodniono inaczej, w przypadku błędów formalnych w fakturze Sprzedającego Kupujący nie będzie korzystał z możliwości wystawienia noty korygującej.
8.11. Sprzedający zastosuje się do wymagań Kupującego w zakresie dowodu pochodzenia produktu, w szczególności w przypadkach zwolnienia z cła, gdzie zastosowanie mają umowy o wolnym handlu.
8.12. Kupujący oświadcza, że wyraża zgodę na korzystanie przez Kupującego z faktur elektronicznych zgodnie z art. 106n Ustawy o VAT.
8.13. Sprzedający zobowiązuje się przestrzegać instrukcji wystawiania faktur opublikowanej na stronie internetowej Kupującego pod adresem xxxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xxxxxxxxxx-xxxxxxx- umicore-rbm-polska-pl-march-march-20201.pdf
8.14. W celu zawarcia transakcji o wartości przekraczającej 500.000,00 zł Sprzedający przedłoży Kupującemu – przed dokonaniem transakcji – oświadczenie, że faktycznym właścicielem po stronie Sprzedającego w rozumieniu Ustawy o CIT nie jest podmiot mający miejsce zamieszkania, siedzibę lub zarząd na terytorium lub w kraju stosującym szkodliwą konkurencję podatkową.
9. Gwarancja
9.1. Sprzedającemu znany jest fakt, że Kupujący wprowadza na rynek produkty wysokiej jakości, w związku z czym Sprzedający zapewnia, że (a) jest prawnie upoważniony do sprzedaży i dostawy towarów podlegających dostarczeniu lub usług, które mają być świadczone, (b) ww. towary lub usługi spełniają najwyższe normy jakości i są wolne od wad w zakresie materiałów lub wykonania, (c) użycie bądź sprzedaż ww. towarów lub usług nie naruszy żadnego patentu ani innego prawa własności intelektualnej lub przemysłowej jakiejkolwiek osoby trzeciej,
(d) towary lub usługi są kompletne i towarzyszą im wszystkie dane oraz instrukcje wymagane do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania oraz (e) towary lub usługi zostaną wyprodukowane, sprzedane i dostarczone zgodnie ze wszystkimi obowiązującymi przepisami prawa.
9.2. Ponadto w zakresie, w jakim Sprzedający dostarcza towary lub świadczy usługi związane z takimi produktami, Sprzedający zapewnia, że (a) dostarczane towary nadają się do sprzedaży i są przydatne do celu przewidzianego przez Kupującego, (b) użyte materiały są nowe i odpowiadają wszystkim specyfikacjom, w tym specyfikacjom wydajnościowym wymaganym przez Kupującego lub określonym przez Sprzedającego oraz
(c) tam, gdzie dotyczy – dostarczane towary są zgodne z Dyrektywą 2011/65/UE w sprawie ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych (RoHS) i Dyrektywą delegowaną Komisji (UE) 2015/863 zmieniającą załącznik II do dyrektywy 2011/65/UE oraz z przepisami rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia
18 grudnia 2006 r. w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH).
9.3. Ponadto w zakresie, w jakim Sprzedający świadczy usługi, Sprzedający zapewnia, że realizowane usługi będą wykonywane fachowo, w sposób właściwy, profesjonalny i nieprzerwany, tak aby zakończone usługi były kompletne, wolne od wad i usterek oraz zgodne z następującymi standardami (zwanymi łącznie
„Standardami”): (a) wszystkimi przyjętymi normami i praktykami zwyczajowo stosowanymi przez doświadczoną i profesjonalną organizację świadczącą takie same lub podobne usługi, (b) wszelkimi gwarancjami, specyfikacjami lub standardami, o które Kupujący zwrócił się do Sprzedającego, oraz (c) wszystkimi obowiązującymi przepisami prawa. Ponadto, Sprzedający zapewnia, że posiada niezbędne uprawnienia i kwalifikacje oraz że uzyska ewentualne właściwe zgody i decyzje wymagane do świadczenia tego rodzaju usług w terminach wymaganych przez prawo.
9.4. Ewentualne kontrole towarów lub usług przeprowadzane przez Kupującego nie zwalniają Sprzedającego od jakichkolwiek roszczeń, odpowiedzialności lub zobowiązań. Żadne zrzeczenie się praw wobec Sprzedającego nie będzie nigdy rozciągało się na niniejszą Gwarancję.
10. Środki prawne
10.1. W przypadku, gdy jakiekolwiek dostarczone towary lub wykonane usługi nie będą zgodne z oświadczeniami, zobowiązaniami lub zapewnieniami Sprzedającego, w tym wymienionymi w Punkcie 9 (Gwarancja), nawet jeżeli wady zostaną wykryte po Zatwierdzeniu dostawy lub Zatwierdzeniu usług, Kupujący zgłosi Sprzedającemu nieprawidłowości na piśmie i poleci Sprzedającemu ich usunięcie, w szczególności poprzez: (i) naprawę lub wymianę towarów bądź dostarczenie brakujących elementów albo usunięcie takiej niezgodności w inny sposób na koszt Sprzedającego (włączając wszelkie niezbędne koszty usunięcia, wymiany i wysyłki) lub
(ii) zezwolenie na pełny zwrot kosztów z tytułu takich niezgodnych towarów lub usług („Polecenie”)
10.2. W przypadku powzięcia przez Sprzedającego wiedzy o jakiejkolwiek wadzie dostarczonego towaru, Sprzedający zobowiązany jest niezwłocznie, nie później niż w terminie 14 dni od wykrycia wady, zawiadomić o niej Kupującego, podając:
a. rodzaj wady;
b. towar, którego wada dotyczy;
c. wszelkie inne istotne informacje.
Kupujący będzie wówczas uprawniony do wydania
Polecenia, o którym mowa w pkt 11.1 powyżej.
10.3. Kupujący nie jest związany żadnym terminem, w tym terminem wyznaczonym przez Sprzedającego, w którym Kupujący powinien poinformować Sprzedającego o odrzuceniu dostarczonych towarów lub wykonanych usług
albo po upływie którego Kupujący nie może już złożyć reklamacji. Artykuł 563 Kodeksu cywilnego nie ma zastosowania.
10.4. W terminie 14 dni od otrzymania Polecenia lub w określonym terminie uzgodnionym przez Strony na piśmie, Sprzedający podejmie na swój koszt takie działania, zgodne z wymaganiami Kupującego, jakie będą niezbędne do wypełnienia zobowiązań, oświadczeń lub zapewnień oraz poniesie koszty naprawy dokonanej przez wszystkich innych wykonawców w odniesieniu do towarów lub usług zniszczonych bądź uszkodzonych przez taką wadę lub ewentualną korektę dokonaną przez Sprzedającego. Wszelkie koszty z tym związane (w tym koszty naprawy i demontażu) ponosi Sprzedający.
10.5. Jeżeli Sprzedający prawidłowo nie usunie zgłoszonych nieprawidłowości w terminie, o którym mowa w pkt 10.4 powyżej, Kupujący jest uprawniony do zaangażowania stałego lub tymczasowego nadzorcy usług świadczonych przez Sprzedającego, na jego koszt.
10.6. W przypadku, gdy (i) usunięcie wad towarów lub usług zgłoszonych przez Kupującego opóźnia się lub (ii) Sprzedający odmawia usunięcia zgłoszonych wad lub (iii) wady nie mogą zostać usunięte w sposób wskazany przez Kupującego w Poleceniu, Kupujący, według własnego uznania, może:
a. obniżyć cenę towarów lub usług dotkniętych wadami (bezpośrednio lub z powodu wad innej części towarów lub usług, które były lub będą dostarczone bądź wykonane na podstawie danej Umowy),
b. odstąpić od Umowy w całości lub w części,
c. zamówić Wykonanie zastępcze, o którym mowa w pkt 4.5
na koszt i ryzyko Sprzedającego lub
d. usunąć wadę we własnym zakresie na koszt i ryzyko Sprzedającego.
10.7. Powyższe postanowienie nie wyłącza możliwości dochodzenia roszczeń odszkodowawczych, w tym kar umownych.
10.8. W przypadku, gdy wady są istotne i mogą wpłynąć na bezpieczeństwo lub funkcjonalność produktu finalnego Kupującego oraz zostaną wykryte na etapie wytwarzania produktów Kupującego lub później, Kupujący może zadecydować, według własnego wyłącznego uznania, o wstrzymaniu dostaw lub wytwarzania swoich produktów, zablokowaniu zapasów produktów (zarówno u klienta, jak i u Kupującego) i/lub wycofaniu produktów z rynku. Do zadecydowania o tym, czy, a jeśli tak, to które z ww. środków zostaną podjęte i jak będzie przebiegać ich realizacja uprawniony jest wyłącznie Kupujący. W zakresie, w jakim ma to zastosowanie, przy podejmowaniu ww. decyzji Kupujący uwzględni fakt, iż wprowadza na rynek produkty wysokiej jakości i w związku z tym musi chronić swoją reputację. Sprzedający będzie w uzasadniony sposób uczestniczył w realizacji takich środków oraz, o ile ponosi winę, pokryje ich koszty, bez uszczerbku dla postanowień pkt 10.1 oraz pkt 11-12. Sprzedający jest zobowiązany do zachowania w tajemnicy wszelkich informacji dotyczących środków, które mogą być lub zostaną podjęte.
10.9. W przypadku naprawy lub wymiany towarów bądź usług dotkniętych wadą, okres gwarancji jakości biegnie na nowo w stosunku do elementu wymienionego lub naprawionego, a w pozostałym zakresie ulega przedłużeniu o okres, w którym Kupujący nie mógł korzystać z towarów lub usług dostarczonych bądź wykonanych na podstawie Umowy zgodnie z ich przeznaczeniem. W takim przypadku postanowienia niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu mają pierwszeństwo przed mniej korzystnymi warunkami gwarancji jakości udzielonymi przez Sprzedającego, chyba że Umowa wyraźnie stanowi inaczej.
11. Odpowiedzialność
11.1. Sprzedający odpowiada za wszelkie straty poniesione przez Kupującego i/lub kolejnych nabywców lub użytkowników, w tym - ostatecznie - konsumenta dostarczonych towarów (przetworzonych lub nie) z powodu niewywiązania się przez Sprzedającego z obowiązków wynikających z Umowy oraz Ogólnych Warunków Zakupu i/lub z powodu jakiegokolwiek działania lub zaniechania po stronie Sprzedającego, jego pracowników lub osób trzecich zaangażowanych przez Sprzedającego. W szczególności Sprzedający ponosi odpowiedzialność za wszelkie szkody wynikające z dostarczenia Kupującemu wadliwych lub niezgodnych towarów bądź usług. Sprzedający ponosi odpowiedzialność zarówno za straty bezpośrednie, jak i pośrednie.
11.2. Sprzedający ponosi odpowiedzialność za wszelkie straty spowodowane przez osoby trzecie, którymi posługuje się przy wykonywaniu Umowy, włączając w szczególności podwykonawców, na zasadzie odpowiedzialności bezwzględnej (ang. strict liability), w związku z czym nie może uwolnić się od tej odpowiedzialności, nawet jeżeli nie odpowiada za wybór podwykonawcy.
11.3. Jeżeli w wyniku wadliwego wykonania Umowy, w szczególności w przypadku wady prawnej towaru, jakikolwiek podmiot wystąpi z roszczeniem przeciwko Kupującemu, Sprzedający zobowiązany jest do zwolnienia Kupującego od odpowiedzialności w najszerszym możliwym zakresie, w tym w szczególności do wzięcia udziału w toczącym się postępowaniu w miejsce lub obok Kupującego, do udzielenia Kupującemu wszelkich informacji, a także do zrekompensowania Kupującemu dowolnej wyrządzonej tym szkody, włączając koszty pomocy prawnej. Jeżeli w wyniku wspomnianych wadliwych działań Sprzedającego jakakolwiek osoba reprezentująca Kupującego zostanie ukarana lub zostanie wszczęte w tym zakresie jakiekolwiek postępowanie, Sprzedający zapłaci Umicore równowartość kosztów poniesionych przez taką osobę, w tym wszystkich kosztów postępowania.
11.4. Sprzedający jest zobowiązany do zawarcia odpowiedniego ubezpieczenia od strat, o których mowa w pkt 11.1. Wspomniany obowiązek ubezpieczenia dotyczy również wszelkich środków, które będą w jakikolwiek sposób wykorzystywane przy wykonywaniu Umowy. Na polisach ubezpieczeniowych Sprzedający zamieści adnotację, że ewentualne wypłaty będą dokonywane przez zakład ubezpieczeń bezpośrednio na rzecz Strony, która faktycznie poniosła szkodę. Sprzedający na pierwsze
żądanie Kupującego umożliwi mu wgląd do odpowiednich
polis.
11.5. Ani Kupujący, ani jego pracownicy, upoważnieni przedstawiciele lub agenci nie ponoszą odpowiedzialności wobec Sprzedającego, jego podwykonawców, pracowników, upoważnionych przedstawicieli i/lub agentów z tytułu jakichkolwiek szkód, włączając utracone korzyści i straty wynikowe, chyba że szkoda została przez nich wyrządzona umyślnie. Kupujący, jego pracownicy, upoważnieni przedstawiciele ani agenci nie ponoszą wobec Sprzedającego odpowiedzialności deliktowej za wyrządzone szkody, chyba że obowiązujące przepisy prawa wyraźnie stanowią inaczej. W każdym przypadku powstania jakiejkolwiek odpowiedzialności cywilnej (w szczególności umownej/deliktowej) po stronie Kupującego, jego pracowników, upoważnionych przedstawicieli i/lub agentów, z wyjątkiem sytuacji, gdy szkoda została wyrządzona umyślnie, odpowiedzialność taka jest ograniczona wyłącznie do strat rzeczywistych (bez utraconych korzyści i/lub szkód wynikowych itp.) i w żadnym przypadku nie przekroczy 10% wartości netto ostatniej obowiązującej Umowy lub kwoty 50.000,00 zł (w zależności od tego, która z tych wartości będzie niższa).
12. Kary umowne
12.1. Z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania przez Sprzedającego jakichkolwiek zobowiązań
o charakterze niepieniężnym, określonych w Umowie lub w Ogólnych Warunkach Zakupu, o ile ww. kwestii nie uregulowano odmiennie, w tym w szczególności za:
a. niedotrzymanie terminów dostawy towarów lub wykonania
usług,
b. nieuzasadnione zawieszenie dostawy towarów lub
wykonania usług,
c. nieprzedstawienie dowodu potwierdzającego posiadanie ubezpieczenia, gwarancji należytego wykonania umowy lub zabezpieczenia usunięcia wad w okresie gwarancji (ang. warranty bond) – jeżeli Umowa wymaga posiadania któregokolwiek z ww. środków,
d. nieusunięcie w terminie wad stwierdzonych
w dostarczonych towarach lub wykonanych usługach,
e. nieniemożliwienie Audytorowi należytego
przeprowadzenia Audytu,
f. utrudnianie Audytu lub odmowę zmiany/usprawnienia systemów Sprzedającego zgodnie z pkt 4.12.,
g. naruszenie zobowiązania do zachowania poufności przez Sprzedającego, jego pracowników, członków kierownictwa, agentów lub podwykonawców,
Sprzedający zapłaci na rzecz Kupującego karę umowną w wysokości 0,1% wartości netto wszelkich obowiązujących i/lub wykonanych w okresie ostatnich 3 miesięcy Umów za każdy rozpoczęty dzień („Całkowita wartość umowy”).
12.2. Za każde nieprzestrzeganie / naruszenie przepisów dotyczących ochrony środowiska, bezpieczeństwa i higieny pracy, zasad postępowania lub innych zasad określonych
w Umowie Sprzedający zapłaci Kupującemu karę umowną w wysokości 5.000,00 zł.
12.3. Za każdy rozpoczęty dzień korzystania z personelu lub podwykonawcy niezgodnie z Umową i/lub niniejszymi Ogólnymi Warunkami Zakupu, Sprzedający zapłaci Kupującemu karę umowną w wysokości 2.000,00 zł za osobę (pracownika Sprzedającego) lub za podwykonawcę.
12.4. W celu nałożenia kary umownej Kupujący wezwie Sprzedającego na piśmie do należytego wykonania Umowy. Po bezskutecznym upływie 14 dni od otrzymania przez Sprzedającego ww. pisemnego wezwania, Kupujący jest uprawniony do nałożenia kar umownych. Kupujący, według własnego wyłącznego uznania, może wyznaczyć Sprzedającemu dłuższy termin.
12.5. Niezależnie od zastosowania kar umownych, Kupujący może odstąpić od Umowy, a kary umowne pozostaną należne.
12.6. W przypadku odstąpienia od Umowy przez Kupującego z powodu niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązania o charakterze niepieniężnym przez Sprzedającego, Sprzedający zapłaci Kupującemu karę umowną w wysokości 7,5% Całkowitej wartości umowy. Naliczone do chwili odstąpienia kary umowne z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania zobowiązania będącego powodem odstąpienia Kupującego podlegają zaliczeniu w całości na poczet kar umownych uregulowanych w niniejszym punkcie. Należne kary umowne z tytułu odstąpienia od Umowy przypadają do zapłaty po upływie 14 dni od chwili otrzymania przez Sprzedającego pisemnego oświadczenia o odstąpieniu. Punkt 12.4 nie ma zastosowania.
12.7. Maksymalna wysokość kar umownych wynosi 10% Całkowitej wartości umowy.
12.8. Kupujący jest uprawniony do dochodzenia dodatkowych roszczeń odszkodowawczych wykraczających poza kary umowne wskazane powyżej.
13. Prawa własności intelektualnej i przemysłowej
13.1. Prawa majątkowe do wszelkich praw związanych z własnością intelektualną lub przemysłową, w szczególności utwory chronione prawem autorskim, patenty na wynalazki, wzory użytkowe, znaki towarowe, projekty racjonalizatorskie, informacje o właściwym zastosowaniu wynalazków, sporządzone materiały szkoleniowe, inna wiedza i doświadczenie o charakterze technicznym, informacje o charakterze organizacyjnym dotyczące procesów produkcyjnych, technologicznych, organizacyjnych i innych, stworzone lub opracowane przez Sprzedającego w wyniku wykonywania Umowy lub niezbędne do prawidłowego korzystania przez Kupującego z towarów dostarczonych przez Sprzedającego lub z efektów świadczonych przez niego usług w sposób i do celu zgodnego z odpowiednią Umową (dalej łącznie „Prawa Własności Intelektualnej”) zostaną przeniesione przez Sprzedającego na podstawie Umowy na Kupującego z chwilą ich ustalenia (w najszerszym możliwym zakresie), bez ograniczeń czasowych i terytorialnych (tj. na całym
świecie), nie później niż z chwilą Zatwierdzenia dostawy lub Zatwierdzenia usług, bez konieczności składania dodatkowych oświadczeń przez którąkolwiek ze stron („przeniesienie WI”). W zakresie, w jakim będzie to konieczne, Sprzedający udzieli pełnej pomocy przy ustanawianiu lub przenoszeniu takich praw na Kupującego. Z chwilą nabycia powyższych praw Kupujący nabywa również własność nośnika, na którym przedmiot praw został utrwalony. Wynagrodzenie za przeniesienie WI należne Sprzedającemu będzie ujęte w wynagrodzeniu za dostawę towarów lub świadczenie usług wskazanym w Umowie. Sprzedający potwierdza udzielenie – w ramach wynagrodzenia określonego w Umowie – upoważnienia do korzystania z opisanego powyżej know-how stanowiącego Prawa Własności Intelektualnej bez ograniczeń czasowych i terytorialnych, i jednocześnie zobowiązuje się nie korzystać z ww. know-how w sposób godzący w słuszne interesy Kupującego ani nie udzielać osobom trzecim upoważnienia do korzystania z know-how w taki sposób.
13.2. Strony uzgadniają, że ich zamiarem jest udzielenie Kupującemu przez Sprzedającego możliwie najszerszego prawa do swobodnego korzystania i rozporządzania Prawami Własności Intelektualnej wskazanymi w niniejszych Ogólnych Warunkach Zakupu. Strony potwierdzają, że ich zamiarem jest ustalenie zakresu praw Kupującego do Praw Własności Intelektualnej w taki sposób, aby Kupujący był uprawniony do korzystania i rozporządzania swoimi prawami do Praw Własności Intelektualnej tak, jak gdyby to Kupujący był właścicielem tych praw. W przypadku, gdy określone towary i/lub usługi Sprzedającego nie są dostarczane lub wykonywane wyłącznie i specjalnie na potrzeby Kupującego, a przeniesienie praw własności intelektualnej lub przemysłowej, o którym mowa w pkt 13.1 nie jest prawnie możliwe, w celu zapewnienia Kupującemu możliwości prawidłowego korzystania z towarów lub usług w sposób i w celu zgodnym z odpowiednią Umową, Sprzedający na podstawie Umowy przeniesie na Kupującego niewyłączne, globalne i przenoszalne prawo do korzystania z wszelkich praw własności intelektualnej lub przemysłowej dotyczących towarów i/lub usług dostarczonych przez Sprzedającego od momentu ich ustalenia, nie później niż w momencie Zatwierdzenia dostawy lub Zatwierdzenia usług, bez konieczności składania dodatkowych oświadczeń przez którąkolwiek ze Stron („Licencja”). Wynagrodzenie dla Sprzedającego z tytułu Licencji będzie ujęte w wynagrodzeniu za dostawę towarów lub świadczenie usług wskazanym w Umowie. Licencja jest udzielana na czas określony wynoszący pięć lat. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, po upływie każdego okresu obowiązywania Licencji, Licencja zostanie automatycznie udzielona na kolejny czas określony pięciu lat, w ramach ww. wynagrodzenia.
13.3. Kupujący nie jest ograniczony żadnym terminem dotyczącym rozpowszechniania utworów objętych przeniesieniem WI lub Licencją. Nierozpowszechnienie utworów przez Kupującego w terminie wskazanym przez Sprzedającego w żadnym wypadku nie powoduje rozwiązania Licencji ani przejścia ww. praw oraz praw do nośnika, na którym utwory zostały utrwalone, z powrotem na Sprzedającego.
13.4. Przeniesienie WI i udzielenie Licencji nastąpi na wszystkich polach eksploatacji znanych w chwili przeniesienia praw, w tym w szczególności:
a. w zakresie utrwalania, zwielokrotniania, zapisywania i powielania utworu - wytwarzanie egzemplarzy utworu określoną techniką lub technologią, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową, pobieranie, wyświetlanie, uruchamianie, przekazywanie lub przechowywanie, wykorzystywanie cyfrowe i online, w sieci multimedialnej (w tym w Internecie);
b. w zakresie obrotu oryginałem lub egzemplarzami, na których utwór utrwalono, w tym handel oryginałem lub egzemplarzami, na których utwór utrwalono - wprowadzenie do obrotu, użyczenie, wymiana lub wypożyczenie oryginału bądź egzemplarzy, sprzedaż, najem lub dzierżawa oryginału lub egzemplarzy;
c. w zakresie rozpowszechniania utworu w inny sposób - publiczne lub prywatne wykonanie, wystawienie, wyświetlenie, projekcja, oferowanie, sprzedaż, przekazanie, licencjonowanie i inne rozpowszechnianie utworu, zwielokrotnianie, prezentacja, nadawanie i reemitowanie, a także publiczne udostępnianie utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym;
d. trwałe lub czasowe zwielokrotnianie utworu w całości lub w części, jakimikolwiek środkami i w jakiejkolwiek formie (wszelkimi środkami niezbędnymi do zwielokrotnienia utworu);
e. tłumaczenie, adaptacja, modyfikacja lub dokonywanie
jakichkolwiek innych zmian w utworach;
f. wprowadzanie utworów do pamięci komputera, sieci
komputerowej lub multimedialnej oraz do baz danych;
g. wprowadzanie utworów na rynek oraz rozpowszechnianie utworów z wykorzystaniem Internetu oraz innych technologii przesyłu danych;
h. merchandising, tj. wykorzystywanie utworów w celu wprowadzania na rynek jakichkolwiek towarów lub usług innych niż sam utwór, ale wykonanych z jego wykorzystaniem;
i. wykorzystywanie utworów do celów promocyjnych
i reklamowych;
j. wykorzystywanie utworów do tworzenia innych utworów,
w tym wykorzystywanie ich w innych utworach;
k. wykorzystanie utworów do ubiegania się o ochronę utworów w odpowiednich organach lub organizacjach wielostronnych.
W przypadku pojawienia się w przyszłości nowych, nieznanych w dniu zawarcia Umowy pól eksploatacji, Sprzedający przeniesie na Kupującego, w ramach wynagrodzenia Sprzedającego na podstawie niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu, prawo do korzystania i zarządzania Prawami Własności Intelektualnej do utworów na ww. nowych polach eksploatacji.
13.5. Po przeniesieniu WI lub udzieleniu Licencji, Kupujący będzie uprawniony do wykonywania zależnych praw autorskich i praw zależnych do wynalazków, opracowanych na podstawie Praw Własności Intelektualnej, jak również do rozporządzania i korzystania z ww. zależnych praw autorskich i praw zależnych do wynalazków, takich jak adaptacje, tłumaczenia lub modyfikacje dokonane przez osoby trzecie na wszystkich polach eksploatacji określonych powyżej, wraz z prawem do udzielania osobom trzecim upoważnienia do wykonywania praw zależnych.
13.6. Zarówno przeniesienie WI, jak i Licencja obejmuje uprawnienie do udzielania praw użytkowania (ewentualnym) nabywcom lub innym osobom trzecim, z którymi Kupujący utrzymuje stosunki w związku z prowadzeniem działalności gospodarczej.
13.7. W przypadku rozwiązania odpowiedniej Umowy (za wypowiedzeniem lub na skutek odstąpienia), Sprzedający jest zobowiązany do dostarczenia Kupującemu wszelkich nośników, na których utrwalone zostały przedmioty praw własności intelektualnej i przemysłowej, włączając kopie i wyciągi, jak również wszelką dokumentację związaną z korzystaniem z ww. nośników, nie później niż w dniu rozwiązania Umowy. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, rozwiązanie Umowy nie ma zastosowania do niniejszego punktu 13 Umowy.
13.8. Sprzedający zapewnia, że ani on, ani jego pracownicy, podwykonawcy lub osoby trzecie nie będą wykonywać żadnych osobistych praw autorskich związanych z utworem w jakikolwiek sposób, który uniemożliwiałby Kupującemu lub innym podmiotom upoważnionym przez Kupującego korzystanie z utworu. Jednocześnie Sprzedający upoważnia Kupującego – w najszerszym i prawnie dozwolonym zakresie – do wykonywania osobistych praw autorskich do ww. Praw Własności Intelektualnej.
13.9. Sprzedający zapewnia, że wykorzystywanie (w tym odsprzedaż) dostarczonych przez niego towarów lub wykonanych przez niego usług nie naruszy żadnych praw własności intelektualnej lub przemysłowej ani innych praw (majątkowych) osób trzecich, a także że nie narusza ono żadnych praw innych osób ani umów zawartych pomiędzy Sprzedającym a innymi osobami. Sprzedający niniejszym zapewnia i oświadcza, że jest uprawniony do zawarcia Umowy, jak również do udzielenia wszystkich praw wymienionych w niniejszym dokumencie i do wypełnienia wszelkich zobowiązań.
13.10. Sprzedający zabezpiecza i zwalania Kupującego od odpowiedzialności z tytułu wszelkich roszczeń osób trzecich wynikających z naruszenia praw określonych w pkt
13.1 i 13.2 niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu, przy czym Sprzedający zrekompensuje Kupującemu wszelkie wynikłe z tego tytułu straty. Sprzedający zrzeka się wszelkich roszczeń wobec Kupującego, w tym roszczeń o zwolnienie od odpowiedzialności lub temu podobnych, zarówno znanych, jak i nieznanych, warunkowych lub ukrytych, które są w jakikolwiek sposób związane z roszczeniami wniesionymi przeciwko Sprzedającemu lub Kupującemu z tytułu naruszenia jakichkolwiek Praw Własności Intelektualnej.
13.11. W zakresie, w jakim Kupujący udostępnia Sprzedającemu jakiekolwiek utwory, do których Kupujący posiada prawo własności intelektualnej, takie jak w szczególności rysunki, szkice, schematy, specyfikacje, noty obliczeniowe, dokumenty inżynieryjne i inne dokumenty związane z zamówieniem, Sprzedający przyjmuje do wiadomości, że Kupujący jest i przez cały czas pozostaje właścicielem ww. utworów oraz że Sprzedający nie uzyska żadnych praw własności intelektualnej lub przemysłowej ani tytułu prawnego do takich utworów. Sprzedający będzie dysponował wszystkimi utworami,
o których mowa w niniejszym punkcie na własne ryzyko i koszt oraz zachowa je w ścisłej tajemnicy. Sprzedający zobowiązuje się nie korzystać z ww. utworów na rzecz osób trzecich ani nie pozwalać na ich wykorzystywanie osobom trzecim, chyba że został do tego upoważniony przez Kupującego na piśmie. Punkt 14 stosuje się mutatis mutandis do wszelkich utworów, o których mowa w niniejszym punkcie.
13.12. Strony potwierdzają, że przeniesienie WI lub przyznanie Licencji obejmuje udzielenie prawa do ubiegania się o ochronę patentową wynalazków opartych na Prawach Własności Intelektualnej (lub stanowiących zmodyfikowane
/ opracowane Prawa Własności Intelektualnej), a w przypadku złożenia przez Kupującego jakichkolwiek wniosków o udzielenie praw ochronnych na rozwiązania oparte na Prawach Własności Intelektualnej lub stanowiące Prawa Własności Intelektualnej, Sprzedający zobowiązuje się nie wysuwać wobec Kupującego żadnych roszczeń, w tym roszczeń o dodatkowe wynagrodzenie (niezależnie od podstawy roszczenia).
13.13. Kupujący jest uprawniony do korzystania z Praw Własności Intelektualnej ze wskazaniem Kupującego jako przedsiębiorcy oraz łącznie ze jego logo i znakami towarowymi.
13.14. Kupujący nie udziela ani nie przenosi na Sprzedającego żadnego ze swoich praw.
14. Poufność
14.1. Sprzedający przyjmuje do wiadomości, że w kontekście i/lub w ramach realizacji Umowy może wejść w posiadanie informacji poufnych Kupującego. Wspomniane informacje poufne pozostają wyłączną własnością Kupującego i nie mogą być ujawniane osobom trzecim ani wykorzystywane w jakikolwiek sposób w celu innym niż wykonanie Umowy bez uprzedniej zgody wyrażonej na piśmie pod rygorem nieważności. Sprzedający będzie odpowiedzialny za wszelkie szkody spowodowane naruszeniem obowiązku zachowania poufności przez Sprzedającego, jego pracowników, członków kierownictwa, agentów lub podwykonawców zgodnie z pkt 11 (Odpowiedzialność) i 12 (Odszkodowanie umowne).
14.2. Jeżeli Sprzedający wybierze chmurę obliczeniową jako narzędzie przechowywania danych, narażając w ten sposób informacje poufne na większe ryzyko obejścia i utraty danych lub włamania i infiltracji sieci, Sprzedający na mocy niniejszego postanowienia zapewni bezpieczeństwo i jakość usługi w chmurze, z której
korzysta. W związku z powyższym Kupujący ma prawo zażądać informacji i dowodów dotyczących (i) możliwości śledzenia danych zapewnionej przez dostawcę usługi w chmurze, (ii) bezpieczeństwa i jakości wykorzystywanej usługi w chmurze, jak również (iii) przetwarzania danych, na koszt Sprzedającego.
14.3. Bez wyraźnej zgody Kupującego wyrażonej na piśmie pod rygorem nieważności Sprzedający nie będzie także ujawniał osobom trzecim żadnych informacji o swoich relacjach z Kupującym.
14.4. Ponadto, bez uprzedniej pisemnej zgody Kupującego surowo zabrania się Sprzedającemu lub jakiejkolwiek osobie trzeciej fotografowania instalacji lub urządzeń, nawet jeżeli zostały one dostarczone bądź zamontowane przez Sprzedającego. W tym zakresie należy przestrzegać wszelkich procedur określonych przez Kupującego.
14.5. Sprzedający jest zobowiązany do nałożenia takiego samego obowiązku, o którym mowa w niniejszym punkcie, na swoich pracowników lub jakiekolwiek osoby trzecie, które zaangażuje do wykonania Umowy. Sprzedający zapewnia, że ww. pracownicy / osoby trzecie nie będą działać z naruszeniem obowiązku zachowania poufności.
15. Siła wyższa
Każda ze Stron jest zwolniona od odpowiedzialności za niewykonanie lub opóźnienie w wykonaniu swoich zobowiązań wynikających z Umowy w sytuacji, gdy jest to spowodowane jakąkolwiek przyczyną niezależną od powołującej się na nią Strony, której Strona ta nie mogła uniknąć przy zachowaniu należytej staranności. W przypadku wystąpienia siły wyższej po stronie jednej ze Stron, wykonanie Umowy zostanie zawieszone na czas trwania siły wyższej. Wystąpienie siły wyższej winno zostać należycie udokumentowane i zgłoszone drugiej Stronie bezzwłocznie, nie później niż w terminie 7 dni od zaistnienia siły wyższej, pod rygorem utraty prawa do powoływania się na tę okoliczność w przyszłości. Jeżeli sytuacja występowania siły wyższej trwa dłużej niż czternaście (14) dni, druga Strona ma prawo do rozwiązania Umowy ze skutkiem natychmiastowym w drodze pisemnego wypowiedzenia, bez odwoływania się do sądu i bez prawa do odszkodowania. Przez siłę wyższą po stronie Sprzedającego w żadnym wypadku nie należy rozumieć: niedoboru personelu, strajków, niewykonania umowy przez jakąkolwiek osobę trzecią zaangażowaną przez Sprzedającego, problemów transportowych po stronie Sprzedającego lub osób trzecich zaangażowanych przez Sprzedającego, awarii sprzętu, problemów z płynnością i/lub wypłacalnością Sprzedającego lub osób trzecich zaangażowanych przez Sprzedającego albo działań rządu mających wpływ na Sprzedającego.
16. Rozwiązanie Umowy
16.1. Kupujący może rozwiązać Umowę w każdym czasie bez podania przyczyny, w całości lub w części, za wypowiedzeniem na piśmie.
16.2. Kupujący może, według własnego uznania i w dowolnym czasie, rozwiązać lub zawiesić w całości bądź w części wykonywanie wszystkich Umów pomiędzy Stronami albo rozwiązać wspomniane Umowy w całości lub w części za pisemnym wypowiedzeniem, bez odwoływania się do sądu i ze skutkiem natychmiastowym, bez obowiązku zapłaty przez Kupującego jakiegokolwiek odszkodowania, w przypadku:
a. naruszenia przez Sprzedającego jakiegokolwiek
postanowienia Umowy;
b. niewypłacalności Sprzedającego, przez którą rozumie się sytuację utraty przez Sprzedającego zdolności do wywiązywania się z wymagalnych zobowiązań pieniężnych;
c. ustanowienia po stronie Sprzedającego syndyka, zastępcy syndyka, tymczasowego nadzorcy sądowego lub zarządcy (administratora);
d. sprzedaży przedsiębiorstwa lub zakończenia działalności
przez Sprzedającego;
e. unieważnienia jakichkolwiek licencji lub uprawnień Sprzedającego, które są wymagane do realizacji Umowy;
f. zajęcia znaczącej części majątku przedsiębiorstwa Sprzedającego.
16.3. Wszelkie roszczenia Kupującego wobec Sprzedającego w przypadkach, o których mowa powyżej, będą podlegały zapłacie niezwłocznie i w całości.
16.4. Kupujący jest uprawniony do odstąpienia od Umowy w sytuacjach wskazanych w Umowie i/lub Ogólnych Warunkach Zakupu. W przypadku odstąpienia, Umowę uznaje się za niezawartą. Świadczenie, które zostało już przez Strony wykonane, podlega zwrotowi w stanie niezmienionym, chyba że zmiana była konieczna w granicach zwykłego zarządu. W przypadku, gdy dostarczone towary mają zostać zwrócone Sprzedającemu, koszty usunięcia i/lub wysyłki ponosi Sprzedający. Za usługi już wykonane i odebrane z chwilą Zatwierdzenia usług, a także za korzystanie z mienia, Sprzedającemu przysługuje stosowne wynagrodzenie.
16.5. W przypadku odstąpienia lub rozwiązania Umowy za wypowiedzeniem, w dniu zakończenia Umowy Sprzedający sporządzi protokół inwentaryzacji robót w toku, zabezpieczy roboty przerwane i zawiadomi Kupującego o możliwości odbioru robót. Niezwłocznie po dokonaniu przez Kupującego odbioru robót, w tym robót wykonanych i będących w toku (Zatwierdzenie dostawy lub Zatwierdzenie usług), Strony sporządzą i podpiszą protokół odbioru. W przypadku braku odbioru robót w toku, Sprzedający dokona ich usunięcia.
16.6. W przypadku rozwiązania Umowy przez Kupującego lub Sprzedającego za wypowiedzeniem (z wyjątkiem odstąpienia), Kupujący zobowiązany jest do zapłaty za wszystkie dostarczone towary i/lub wykonane usługi, które zostały zatwierdzone zgodnie z pkt. 5.6 (Zatwierdzenie dostawy) lub 6.2 (Zatwierdzenie usług), lub które zostały zatwierdzone w protokole odbioru zgodnie z pkt. 16.5. W przypadku rozwiązania Umowy za wypowiedzeniem
z przyczyn nie leżących po stronie Sprzedającego, Kupujący pokryje również udokumentowane koszty poniesione przez Sprzedającego z tytułu nabycia materiałów niezbędnych do wykonania Umowy z Kupującym, pod warunkiem, że materiały te zostały nabyte przed doręczeniem Sprzedającemu (lub wysłaniem przez Sprzedającego do Kupującego) oświadczenia o wypowiedzeniu, które to materiały nie mogą zostać wykorzystane przez Sprzedającego w zwykłym toku jego działalności, a ich własność przejdzie na Kupującego (o ile w sposób wyraźny od tego nie odstąpiono). Jeżeli jednak Umowa zostanie rozwiązana za wypowiedzeniem z powodu naruszenia przez Sprzedającego jakiegokolwiek warunku lub postanowienia, włączając naruszenie gwarancji lub opóźnienie, wówczas Sprzedającemu nie przysługuje roszczenie o zwrot kosztów (za wyjątkiem dostarczonych towarów i/lub wykonanych usług, które zostały odebrane przez Kupującego), a Kupującemu przysługują wszelkie środki prawne dostępne na mocy prawa lub na zasadzie słuszności.
17. Zakaz cesji
Sprzedający zobowiązuje się nie cedować, nie przelewać ani w inny sposób nie przenosić swoich praw i/lub zobowiązań wynikających z Umowy, w całości ani w części, bez uprzedniej zgody Kupującego wyrażonej na piśmie pod rygorem nieważności. Kupujący nie odmówi udzielenia zgody bez uzasadnionej przyczyny. Sprzedający niniejszym wyraża zgodę na dokonanie przez Kupującego cesji, przelewu i/lub innego przeniesienia praw i/lub zobowiązań wynikających z Umowy, w całości lub w części, za pisemnym powiadomieniem Sprzedającego. Z zastrzeżeniem zdania poprzedzającego, Xxxxxx zgodnie postanawiają, że żaden podmiot, inny niż Strona Umowy, nie może żądać od drugiej Strony jakichkolwiek praw lub korzyści wynikających z Umowy.
18. Kodeks postępowania dostawców Kupującego –
„The Umicore Way” oraz Wytyczne dotyczące zakupów przyjaznych dla środowiska
18.1. Każdy Sprzedający i każda spółka powiązana ze Sprzedającym potwierdza, że zapoznała się z Kodeksem postępowania dostawców Kupującego („The Umicore Way”) i zobowiązuje się prowadzić wszystkie swoje działania zgodnie z „The Umicore Way”. Kupujący może co cztery miesiące przeprowadzać audyt lub inne kontrole zgodności z „The Umicore Way”, we własnym zakresie lub z wykorzystaniem osoby trzeciej, a każdy Sprzedający zobowiązuje się niezwłocznie odpowiadać na prośby Kupującego o udzielenie informacji dotyczących przestrzegania „The Umicore Way”. Kodeks „The Umicore Way” jest dostępny na stronie internetowej pod adresem: xxxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xx/xxxxx/xxx-xxxxxxx-xxx/
18.2. Sprzedający zobowiązuje się przestrzegać Wytycznych Kupującego dotyczących zakupów przyjaznych dla środowiska (Załącznik nr 1), a także zasad Polityki środowiskowej przyjętej przez Kupującego (Załącznik nr 6) i postępować w zgodzie z ustanowionymi tam zasadami.
19. Karta Zrównoważonego Zaopatrzenia
Sprzedający będzie przestrzegał Karty Zrównoważonego Zaopatrzenia opublikowanej na stronie internetowej Kupującego pod adresem xxxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xxxxxxx- sustainable-procurement-charter-2017.pdf.
20. Ochrona danych osobowych
Zasady przetwarzania danych osobowych zostały opisane w Załączniku nr 2 do niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu.
21. Oznakowanie CE
Oferowane i dostarczane urządzenia lub inne towary będą zgodne z wymogami prawa polskiego i unijnego, określonymi w odpowiednich dyrektywach lub rozporządzeniach dotyczących oznakowania CE. Wszelka wymagana prawem dokumentacja winna być dostępna w języku polskim. Kupujący wymaga pełnego wsparcia w procesie oceny ryzyka i certyfikacji grupy maszyn, tam gdzie ma to zastosowanie.
22. Rozliczenie
Kupujący jest uprawniony do potrącania z należności przysługujących Sprzedającemu z jakiegokolwiek tytułu wszelkich kwot, jakich Kupujący lub inne spółki wchodzące w skład Grupy Umicore mogą z jakiegokolwiek tytułu dochodzić od Sprzedającego. Strony zwalniają siebie nawzajem oraz spółki ze swoich grup od odpowiedzialności z tytułu roszczeń o zapłatę kwot, które zostały potrącone na podstawie niniejszego punktu.
23. Prawo właściwe / spory
23.1. Stosunek prawny pomiędzy Kupującym a Sprzedającym oraz wszelkie związane z nim Umowy podlegają wyłącznie prawu polskiemu. Postanowienia Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG, Wiedeń, 11 kwietnia 1980 r.) nie mają zastosowania.
23.2. Wyłącznym miejscem jurysdykcji jest miejsce siedziby Kupującego, z tym zastrzeżeniem, że Kupujący zachowuje prawo do wniesienia powództwa lub wszczęcia postępowania przeciwko Sprzedającemu w dowolnym innym właściwym sądzie.
24. Status dużego przedsiębiorstwa
W związku z obowiązkiem wynikającym z art. 4c Ustawy o nadmiernych opóźnieniach w płatnościach, Kupujący
oświadcza, że posiada status dużego przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 4 ust. 6 Ustawy o nadmiernych opóźnieniach w płatnościach oraz załącznika I do Rozporządzenia Komisji (UE) nr 651/2014 z dnia 17 czerwca 2014 r. uznającego niektóre rodzaje pomocy za zgodne z rynkiem wewnętrznym w zastosowaniu art. 107 i art. 108 Traktatu (Dz. Urz. UE L 187 z 39.06.2014 r. z późn. zm.), (dalej: „Załącznik I do Rozporządzenia”).
25. Status Sprzedającego
25.1 W celu umożliwienia Kupującemu należytego wywiązywania się z obowiązków nałożonych na dużych przedsiębiorców przez Ustawę, Sprzedający zobowiązany jest do złożenia oświadczenia o wielkości prowadzonego przedsiębiorstwa, ustalonej zgodnie z art. 4 ust. 5 i 6 Ustawy o nadmiernych opóźnieniach w płatnościach oraz przepisami Załącznika I do Rozporządzenia, a także do aktualizacji tego oświadczenia w przypadku zmiany statusu przedsiębiorcy. Bez względu na powyższy zapis, jeżeli Sprzedający jest dużym przedsiębiorstwem w rozumieniu ww. przepisów, obowiązek złożenia wspomnianego oświadczenia wynika z art. 4c Ustawy.
25.2. Zgodnie z przepisami, o których mowa w pkt 25.1 powyżej, kryteria oceny wielkości prowadzonego przedsiębiorstwa przedstawiają się następująco:
a. mikroprzedsiębiorstwo - zatrudnia mniej niż 10 pracowników, a jego roczny obrót lub roczna suma bilansowa nie przekracza 2 milionów EUR,
b. małe przedsiębiorstwo - zatrudnia mniej niż 50 osób, a jego roczny obrót lub roczna suma bilansowa nie przekracza 10 milionów EUR,
c. średnie przedsiębiorstwo - zatrudnia mniej niż 250 pracowników, a jego roczny obrót nie przekracza 50 mln EUR lub roczna suma bilansowa nie przekracza 43 mln EUR,
d. duże przedsiębiorstwo - zatrudnia co najmniej 250 pracowników, a jego roczny obrót przekracza 50 mln EUR lub roczna suma bilansowa przekracza 43 mln EUR.
25.3. Przy ustalaniu danych, o których mowa w pkt 25.1 i 25.2 powyżej, uwzględnia się również przedsiębiorstwa partnerskie lub powiązane w rozumieniu Załącznika I do Rozporządzenia.
25.4. Kryteria wskazane w punkcie 25.2 powyżej są zgodne z obecnie obowiązującymi przepisami, przy czym mają charakter jedynie pomocniczy. W przypadku zmiany ww. regulacji, do określenia wielkości przedsiębiorstwa należy stosować aktualnie obowiązujące przepisy.
26. Postanowienia różne
Jeżeli którekolwiek z postanowień Umowy zostanie uznane za nieważne lub niewykonalne przez właściwy sąd bądź w wyniku jakiegokolwiek przyszłego działania legislacyjnego lub administracyjnego, nie wpłynie to na ważność ani wykonalność pozostałych postanowień Umowy.
27. Lista załączników
Załączniki do niniejszych Ogólnych Warunków Zakupu stanowią:
a. Załącznik nr 1 - Wytyczne dotyczące zakupów
przyjaznych dla środowiska;
b. Załącznik nr 2 - Ochrona danych osobowych;
c. Załącznik nr 3 – Porozumienie;
d. Załącznik nr 4 - Wytyczne BHP dla pracowników firm zewnętrznych wykonujących pracę na terenie fabryki Umicore w Radzikowicach (k. Nysy);
e. Załącznik nr 5 - Wymagania BHP i OŚ dla Wykonawców obowiązujące w obiektach Umicore Battery Materials Poland Sp. z o. o;
f. Załącznik nr 6 – Oświadczenie o metodzie;
g. Załącznik nr 7 – Polityka środowiskowa;
h. Załącznik nr 8 – Wymagania Systemu Zarządzania Energią ISO 50001;
i. Załącznik nr 9 – Polityka energetyczna;
j. Załącznik nr 10 - Regulamin realizacji usług zewnętrznych w Umicore Battery Materials Poland Sp. z o.o. Zakład Xxxxxxxxxxx 0X.
Załącznik nr 1 - Wytyczne dotyczące zakupów przyjaznych dla środowiska
Cel
Celem niniejszych wytycznych jest zminimalizowanie wpływu działalności zakupowej Kupującego na środowisko naturalne w ramach zrównoważonych działań biznesowych Kupującego.
Wytyczne
1. Zakup produktów przyjaznych dla środowiska wszędzie
tam, gdzie jest to możliwe.
2. Zaleca się kupowanie produktów i usług, które spełniają normy ekologiczne ustanowione przez rząd i powszechnie znane organizacje.
3. Priorytetowo należy traktować produkty, które spełniają wymagania dotyczące funkcjonalności, jakości i opłacalności ekonomicznej, a jednocześnie mają mniejszy wpływ na środowisko na wszystkich etapach produkcji (tj. zużycie energii, produkcja odpadów).
4. Jeżeli zakupiony produkt wywiera znacząco negatywny wpływ na środowisko, należy zachęcać do ciągłego doskonalenia poprzez współpracę partnerską z dostawcami.
5. Na podstawie Karty Charakterystyki Substancji należy sprawdzać, czy stosowane są substancje szkodliwe lub zakazane i z wyprzedzeniem określać zagrożenia dla środowiska.
6. Jeżeli istnieje możliwość przeprowadzenia oceny, przy dokonywaniu zakupów należy brać pod uwagę wysiłki zmierzające do oszczędzania zasobów oraz przyjazne dla środowiska materiały lub projekty (np. miniaturyzacja, niska waga).
7. Priorytetowo należy traktować produkty, które są wykonane z materiałów lub części pochodzących z recyklingu albo produkty, które wykorzystują materiały nadające się do recyklingu.
8. Priorytetowo należy traktować wybór produktów, które w wyraźny sposób informują o zagrożeniach lub niebezpieczeństwach związanych ze środowiskiem, bezpieczeństwem bądź zdrowiem oraz ujawniają szczegółowe informacje w tym względzie w przejrzysty sposób.
Załącznik nr 2 – Ochrona danych osobowych
1. W związku ze świadczeniem usług Sprzedający może udostępnić Kupującemu dane osobowe, które są przetwarzane przez Sprzedającego w charakterze administratora danych, takie jak dane osobowe osób działających w imieniu Sprzedającego lub wykonujących Umowę, włączając jego pracowników, współpracowników itp. Administratorem takich danych osobowych będzie Umicore Battery Materials Poland sp. z o.o. [e-mail do kontaktów: Xxxx_Xxxxxxxxxx@xx.xxxxxxx.xxx]. Sprzedający zobowiązany jest do poinformowania ww. osób o zasadach przetwarzania danych osobowych przez
Kupującego określonych w niniejszym Załączniku.
2. Kupujący przetwarza dane osobowe w celu zawarcia lub wykonania Umowy (podstawą prawną przetwarzania danych osobowych Sprzedającego jest konieczność wykonania Umowy; podstawą prawną przetwarzania danych osobowych osób działających w imieniu Sprzedającego jest prawnie uzasadniony interes Kupującego lub osoby trzeciej), prowadzenia marketingu Kupującego lub podmiotów powiązanych (podstawą prawną przetwarzania jest prawnie uzasadniony interes Kupującego lub osoby trzeciej), w celach związanych z prowadzeniem księgowości lub podatkami (podstawą prawną przetwarzania są przepisy prawa) oraz w celu ustalenia, dochodzenia lub obrony ewentualnych roszczeń prawnych (podstawą prawną przetwarzania jest prawnie uzasadniony interes Kupującego).
3. Odbiorcami danych osobowych udostępnionych Kupującemu mogą być w szczególności podmioty świadczące usługi kurierskie, księgowe, usługi z zakresu doradztwa podatkowego, usługi doradcze, marketingowe lub informatyczne, w tym, w ramach ww. działalności, podmioty powiązane i stowarzyszone oraz podmioty mogące uczestniczyć w wykonywaniu Umowy zawartej ze Sprzedającym, np. notariusze, doradcy, przeciwnicy procesowi, itp.
4. Dane osobowe będą przechowywane przez Kupującego do czasu wykonania zawartej Umowy, wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania danych osobowych w celach marketingowych, przez okres przewidziany przepisami prawa lub przez okres przedawnienia potencjalnych roszczeń określony przez prawo, w tym w szczególności Kodeks cywilny - w zależności od tego, który z powyższych terminów będzie dłuższy.
5. Osoba, której dane osobowe są przetwarzane przez Kupującego ma prawo dostępu do swoich danych oraz prawo żądania ich sprostowania, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania, wniesienia sprzeciwu wobec przetwarzania danych lub wobec przekazywania tych danych innemu administratorowi, a także prawo wniesienia skargi do Prezesa Urzędu Ochrony Danych Osobowych na zasadach określonych przepisami prawa.
6. Podanie danych osobowych przez Sprzedającego jest co do zasady dobrowolne, przy czym jest ono niezbędne do wykonania Umowy oraz do innych celów przetwarzania określonych powyżej. W przypadku, gdy podanie danych osobowych jest obowiązkowe, Kupujący poinformuje Sprzedającego o podstawie prawnej takiego obowiązku.
7. W zakresie, w jakim dane osobowe nie są udostępniane na podstawie Umowy, Sprzedający jako administrator (lub podmiot przetwarzający - w tym przypadku zostanie to wskazane Kupującemu, a dane osobowe zostaną podpowierzone w ramach Umowy) powierza ich przetwarzanie Kupującemu w zakresie niezbędnym do wykonania Umowy oraz poleca ich przetwarzanie. W szczególności, zbiór i zakres powierzonych danych wynika z określonych działań Sprzedającego w stosunku do Kupującego.
8. Kupujący jako podmiot przetwarzający zobowiązuje się wszczególności:
a. przetwarzać dane osobowe wyłącznie na udokumentowane polecenie administratora, w tym również w odniesieniu do przekazywania danych osobowych do państwa trzeciego lub organizacji międzynarodowej, chyba że obowiązek taki nakładają na niego przepisy prawa; w takim przypadku przed rozpoczęciem przetwarzania podmiot przetwarzający poinformuje administratora o ww. obowiązku prawnym, o ile prawo to nie zabrania udzielania takiej informacji z uwagi na ważny interes publiczny;
b. przetwarzać dane osobowe zgodnie z przepisami prawa oraz Ogólnymi Warunkami Zakupu wyłącznie w zakresie i w celach niezbędnych do wykonania Umowy przez okres jej realizacji;
c. zapewniać, aby osoby upoważnione do przetwarzania danych osobowych zobowiązały się do zachowania poufności lub podlegały odpowiedniemu ustawowemu obowiązkowi zachowania poufności;
d. podejmować wszelkie środki wymagane przez przepisy prawa, w tym w szczególności wdrażać środki techniczne i organizacyjne zapewniające ochronę danych osobowych odpowiednią do zagrożeń oraz kategorii danych objętych ochroną, a zwłaszcza zabezpieczać dane przed ich udostępnieniem osobom nieupoważnionym, zabraniem przez osobę nieuprawnioną, przetwarzaniem z naruszeniem przepisów prawa oraz zmianą, utratą, uszkodzeniem lub zniszczeniem;
e. przestrzegać warunków korzystania z usług innego podmiotu przetwarzającego, o których mowa w pkt 10 i 11 poniżej oraz w przepisach prawa;
f. biorąc pod uwagę charakter przetwarzania, w miarę możliwości pomagać Sprzedającemu, poprzez odpowiednie środki techniczne i organizacyjne, wywiązać się z obowiązku odpowiadania na żądania osoby, której dane dotyczą, w zakresie wykonywania jej praw określonych w przepisach;
g. uwzględniając charakter przetwarzania oraz dostępne mu informacje, pomagać administratorowi wywiązać się z obowiązków określonych w przepisach prawa, w zakresie przewidzianym przez prawo;
h. udostępniać Sprzedającemu wszelkie informacje niezbędne do wykazania spełnienia przez Kupującego, jako podmiotu przetwarzającego dane osobowe, obowiązków określonych w przepisach prawa oraz umożliwiać Sprzedającemu lub innemu audytorowi upoważnionemu przez Sprzedającego przeprowadzanie audytów, w tym inspekcji, i przyczyniać się do nich, na zasadach określonych w lit. i poniżej. Kupujący niezwłocznie poinformuje Sprzedającego, jeżeli jego zdaniem wydane mu przez Sprzedającego polecenie stanowi naruszenie przepisów prawa.
i. Sprzedający jest uprawniony, nie częściej niż raz na 18 miesięcy, do przeprowadzenia kontroli przetwarzania danych osobowych przez Kupującego, obejmującej wyłącznie kontrolę odpowiedniej dokumentacji i uzyskanie niezbędnych wyjaśnień dotyczących postanowień niniejszych Wytycznych. W każdym
przypadku kontroli Sprzedający doręczy Kupującemu pisemne zawiadomienie o zamiarze przeprowadzenia kontroli, po którego otrzymaniu Strony zobowiązują się do podjęcia rozmów w celu wspólnego ustalenia zakresu i terminu przeprowadzenia kontroli. Każda ze Stron zobowiązana jest do prowadzenia rozmów w dobrej wierze, z poszanowaniem słusznych interesów drugiej Strony. Kupujący może odmówić przeprowadzenia kontroli w całości lub w części, w tym ujawnienia określonych dokumentów, w szczególności jeżeli zakres lub termin zaproponowany przez Sprzedającego może mieć negatywny wpływ na bieżącą działalność Kupującego lub może wiązać się z ujawnieniem tajemnicy handlowej. Kontrola jest dopuszczalna tylko wówczas, gdy Sprzedający ma uzasadnione podejrzenie co do naruszenia przez Kupującego przepisów prawa lub niniejszego Załącznika. Sprzedający jest zobowiązany wykazać okoliczności uzasadniające jego podejrzenia w zawiadomieniu o zamiarze przeprowadzenia kontroli doręczonym Kupującemu. W przypadku, gdy Kupujący uzna wykazane okoliczności za niewystarczające, może zażądać od Sprzedającego dodatkowych wyjaśnień. Kupujący nie jest zobowiązany do stosowania się do zaleceń Sprzedającego dotyczących jakości zabezpieczenia danych osobowych lub przetwarzania danych osobowych, opracowanych w toku kontroli lub wydanych w toku prowadzonych audytów.
9. Kupujący może powierzyć dane osobowe powierzone mu zgodnie z postanowieniami Ogólnych Warunków Zakupu osobom trzecim wyłącznie w celu prawidłowego wykonania Umowy, na co Sprzedający niniejszym wyraża zgodę.
10. W przypadku powierzenia, o którym mowa w pkt 9 powyżej, Kupujący zapewni, aby na osobę trzecią nałożone zostały te same obowiązki ochrony danych jak w Ogólnych Warunkach Zakupu.
11. Po rozwiązaniu lub wygaśnięciu Umowy Kupujący, w zależności od decyzji Sprzedającego, zobowiązuje się: niezwłocznie zwrócić Sprzedającemu lub usunąć w sposób określony w protokole wszystkie dane osobowe oraz usunąć wszelkie ich istniejące kopie, nie później niż w terminie 30 dni roboczych od dnia wygaśnięcia lub rozwiązania Umowy, chyba że przepisy prawa nakazują przechowywanie danych osobowych.
12. Sprzedający zapewnia, że udostępnienie lub powierzenie danych osobowych Kupującemu będzie każdorazowo odbywało się zgodnie z przepisami prawa. W celu uniknięcia wątpliwości, do zasad odpowiedzialności Kupującego za wykonanie zobowiązań zgodnie z niniejszym Załącznikiem zastosowanie mają Ogólne Warunki Zakupu. W zakresie, w jakim w toku wykonywania Umowy zawartej ze Sprzedającym inny podmiot skontaktuje się z Kupującym na polecenie Sprzedającego ( szczególności spółka z tej samej grupy kapitałowej), Sprzedający oświadcza, że podmiot ten zapoznał się i zaakceptował Ogólne Warunki Zakupu w zakresie Załącznika nr 2 oraz postanowień z nim związanych, które mają do niego odpowiednie zastosowanie (stanowią w szczególności podstawę udostępnienia danych osobowych lub powierzenia przetwarzania danych osobowych).
Załącznik nr 3 – Porozumienie
Porozumienie
o współpracy w zakresie bezpiecznych i higienicznych warunków
pracy („Porozumienie”) zawarte dnia [...] w Radzikowice pomiędzy:
Umicore Battery Materials Poland sp. z o.o. z siedzibą w
Radzikowicach,
adres: Xxxxxxxxxxx 0X, 00-000 Xxxxxxxxxxx,
nr KRS: 0000739966, NIP: 8992847719, REGON: 38079511400000,
sąd rejestrowy: Sąd Rejonowy w Opolu, VIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,
kapitał zakładowy: 1.352.300.000,00 zł
reprezentowaną przez:
Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx – Członek Zarządu Xxxxxxxx Xxxxxxxxx – Prokurent
dalej jako: „Usługobiorca” lub „Umicore”
a [...]
reprezentowaną przez:
[...]
Zwanym dalej jako: „Usługodawca”
zwani w dalszej części Porozumienia indywidualnie jako „Strona” oraz łącznie jako „Strony”
ZWAŻYWSZY, że:
i. Umicore i Usługodawca są Stronami Umowy z dnia […]
ii. intencją Stron jest doprecyzowanie warunków współpracy w zakresie zasad bezpieczeństwa i higieny pracy,
Strony zawierają niniejsze Porozumienie o następującej treści:
§ 1
1. Na podstawie art. 208 Kodeksu pracy Strony zawierają porozumienie o współpracy w zakresie bezpiecznych i higienicznych warunków pracy, o treści określonej w niniejszym dokumencie.
2. Poprzez użycie w niniejszym Porozumieniu słowa „Załoga” rozumie się wszystkie osoby, którymi dla realizacji postanowień Umowy posługują się Strony, bez względu na stosunek prawny łączący taką osobę odpowiednio z Usługobiorcą lub Usługodawcą, tj. zarówno osoby zatrudnione na podstawie umowy o pracę, jak i osoby współpracujące na podstawie umów cywilnoprawnych.
3. Strony potwierdzają, że w związku z realizacją Umowy zatrudniona przez nich Załoga lub jej część będzie pracować jednocześnie w tym samym miejscu, tj. na terenie zakładu produkcyjnego Usługobiorcy.
4. W celu zapewnienia Xxxxxxx świadczącej pracę w tym samym miejscu bezpiecznych i higienicznych warunków pracy, Xxxxxx zobowiązują się do:
Agreement
on cooperation in the scope of safe and healthy working conditions
(„Agreement”) concluded on […] in Radzikowice between
Umicore Battery Materials Poland sp. z o.o. with its registered seat in Radzikowice,
address: Xxxxxxxxxxx 0X, 00-000 Xxxxxxxxxxx,
KRS No.: 0000739966, NIP: 8992847719, REGON: 38079511400000,
register court: District Court in Opole, VIII Commercial Division of the National Court Register,
share capital: PLN 1.352.300.000,00
represented by:
Xxxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxx – Board Member
Xxxxxxxx Xxxxxxxxx – Proxy
hereinafter referred to as: „Customer” or „Umicore”
and
[…]
represented by:
[…]
hereinafter referred to as: „Supplier”
hereafter referred to separately as a “Party” and jointly as “Parties”
WHEREAS:
i. Umicore and the Supplier are Parties to the agreement [e.g.
for the provision of services] of […],
ii. the intention of the Parties is to clarify the terms of cooperation within the scope of health and safety requirements,
The Parties conclude this Agreement with the following content:
§ 1
1. Based on art. 208 of the Labour Code, the Parties conclude an agreement on cooperation in the scope of safe and healthy working conditions, of the content specified in this document.
2. By the use of the word "Staff" in this Agreement, the Parties shall understand all persons who the Parties use for the implementation of the Agreement, regardless of the legal relationship between such person and respectively the Customer or Supplier, i.e. persons employed under a contract of employment and cooperating persons on the basis of civil law contracts.
3. The Parties confirm that in connection with the implementation of the Agreement, the Staff or part of Staff members employed by them will work simultaneously in the same place, i.e. on the premises of the Customer’s plant.
4. For the purpose of ensuring safe and healthy working conditions for the Staff working in the same place the Parties undertake to:
a. organizacji pracy w sposób zapewniający bezpieczne i
higieniczne warunki pracy,
b. zapewnienia przestrzegania przepisów i zasad bezpieczeństwa pracy,
c. współpracy ze sobą,
d. wyznaczenia koordynatora o czym mowa w § 2
Porozumienia,
e. ustalenia zasad współdziałania uwzględniających sposób postępowania w przypadku wystąpienia zagrożenia dla życia i zdrowia dla Załogi,
f. informowania siebie nawzajem oraz Załogi lub jej przedstawicieli o działaniach w zakresie zapobiegania zagrożeniom zawodowym występującym podczas wykonywanych prac.
5. Usługodawca oświadcza, że terminowo i zgodnie z prawem reguluje składki na ubezpieczenie wypadkowe za zaangażowanych członków Załogi podlegających ubezpieczeniu wypadkowemu. Dodatkowo, Usługodawca oświadcza, że członkowie Załogi, którymi Usługodawca posługuje się do wykonania usług na rzecz Usługobiorcy są zatrudnieni zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa, w tym posiadają aktualne szkolenia BHP, badania medycyny pracy oraz uprawnienia, o ile są wymagane. Usługobiorca może według własnego uznania i w każdym czasie, żądać okazania przez Usługodawcę konkretnych dokumentów potwierdzających legalność zatrudnienia członków Załogi (x.xx. karta szkolenia BHP, potwierdzających uprawnienia itp.) do wglądu.
§ 2
1. Strony ustalają, że w miejscu prowadzenia prac przez pracowników Usługobiorcy i pracowników zatrudnionych przez innych pracodawców zostanie powołany koordynator BHP ze strony Usługobiorcy.
2. Koordynator BHP ze strony Usługobiorcy zostanie określony w trakcie przygotowania dokumentu pozwolenie na prace. Koordynatorem BHP może być również osoba nie będąca pracownikiem usługobiorcy działający w jego imieniu.
3. Usługobiorca zobowiązany jest do przekazania wszystkim zaangażowanym podwykonawcom wszelkich zmian w niniejszym Porozumieniu, jak również jednostronnego oświadczenia o wyznaczeniu koordynatora oraz odebrania od podwykonawców oświadczeń o zapoznaniu się ze zmianami i przystąpieniu do Porozumienia w zmienionym zakresie w trybie § 3 ust. 7.
4. Jeżeli prace wykonywane przez usługodawcę mają charakter stałej usługi wykonywanej na podstawie umowy i w ramach szczególnych uzgodnień pozwolenie na prace nie jest wydawane każdorazowo, Usługodawca jest zobowiązany do wyznaczenia koordynatora BHP ze swojej strony.
5. Powołanie Koordynatora BHP ze strony Usługobiorcy nie zwalnia Usługodawcy z obowiązku koordynacji i zapewnienia bezpieczeństwa i higieny pracy pracownikom wykonującym prace na rzecz Usługobiorcy
§ 3
Strony ustalają następujące zasady współdziałania i sposoby postępowania, w tym również w przypadku zagrożeń dla zdrowia lub życia:
a. organise work in such a manner so as to ensure safe and healthy work conditions,
b. ensure that the safety at work rules and regulations are complied with,
c. co-operate with each other,
d. appoint a co-ordinator as referred to in § 2 of the Agreement,
e. set out the principles of co-operation, taking into account the types of actions to be taken in the event of threats to the health or life of Staff,
f. notify each other and the Staff or their representatives of any actions related to preventing occupational hazards that occur in the course of the work performed.
5. The Supplier declares that they pay the accident insurance contributions for the engaged Staff members subject to accident insurance in a timely and lawful manner. In addition, the Supplier declares that the personnel used by the Supplier to perform services for the Customer is employed in accordance with applicable laws, including personnel members having current occupational health and safety training, occupational health examination and licenses, if required. The Customer may, at its own discretion and at any time, require the Supplier to present specific documents proving the legality of the employment of its personnel (e.g. health and safety training card, proof of entitlements, etc.) for review.
§ 2
1. The parties agree that a health and safety coordinator from the side of the Customer shall be appointed at the site of the work of the Customer's employees and employees employed by other employers.
2. The health and safety coordinator on the part of the Customer shall be identified during the preparation of the work permit document. The Health and Safety Coordinator may also be a person who is not an employee of the Customer acting on behalf of the Customer.
3. The Customer is obliged to provide all subcontractors involved with any changes to this Agreement, as well as with a unilateral statement on the appointment of a coordinator and receive from the subcontractors statements about reading the changes and joining the Agreement in the changed scope pursuant to § 3 sec. 7.
4. If the work performed by the service provider is a permanent service performed under a contract and under special arrangements a work permit is not issued each time, the Supplier is required to appoint a health and safety coordinator on its part.
5. The appointment of a Health and Safety Coordinator on the part of the Customer shall not relieve the Supplier of its obligation to coordinate and ensure the health and safety of employees performing work for the Customer
§ 3
The Parties set forth the following principles of co-operation and methods of action, including those in the event of any threats to the health or life:
1. Okresowo, według ustaleń Stron, organizowane będą spotkania Stron, w celu omówienia zagadnień dotyczących zagrożeń wypadkowych oraz bezpieczeństwa pracy.
2. Strony postanawiają, iż podstawą wpuszczenia członków Załogi Usługodawcy na teren zakładu Umicore jest:
a. odbycie szkolenia z zakresu BHP, oraz aktualne badania lekarskie i szkolenia BHP
b. posiadanie i używanie przez pracowników wykonujących pracę środków ochrony indywidualnej, odzieży i obuwia roboczego, zgodnie z wymogami dla danego stanowiska pracy,
c. zapoznanie z instrukcjami BHP i ppoż. obowiązującymi u Usługobiorcy, oraz innymi informacjami, o których mowa w art. 2071 Kodeksu pracy.
3. Usługodawca będzie wykonywał obowiązki wynikające z Umowy na terenie Umicore wyłącznie przy pomocy Załogi, która spełnia wymagania określone w ust. 2 powyżej oraz w
§1 ust. 5 powyżej.
4. Umicore zobowiązuje się do:
a. przekazania Usługodawcy instrukcji BHP i ppoż. obowiązujących u Usługobiorcy oraz innych informacji, o których mowa w art. 2071 Kodeksu pracy, stanowiących Załącznik nr 2 i 3 do Umowy („Informacje”);
b. udostępnienia posiadanych pomieszczeń higieniczno- sanitarnych, z wyłączeniem szatni, oraz środków higieny osobistej;
c. udzielania pierwszej pomocy przedlekarskiej na zasadach
przyjętych w Umicore.
5. Do obowiązków Usługodawcy należy:
a. szkolenie na własny koszt swojej Załogi z zakresu BHP w języku i w sposób zrozumiały dla Załogi;
b. wyposażenie na własny koszt swojej Załogi w obuwie robocze, ubranie robocze i środki ochrony indywidualnej, stosownie do zajmowanego stanowiska;
c. zapoznanie Załogi z Informacjami uzyskanymi od Kupującego, na własny koszt w języku i w sposób zrozumiały dla swojej Załogi,
d. oceny ryzyka zawodowego występującego na stanowiskach pracy członków swojej Załogi na własny koszt,
e. przekazanie zaangażowanym przez siebie podwykonawcom Informacji uzyskanych od Kupującego.
6. Jeśli członek Załogi Usługodawcy ulegnie wypadkowi podczas wykonywania usług, postępowanie powypadkowe,
1. Periodically as per the Parties’ arrangements, meetings shall be organised between the Parties in order to discuss any issues relating to accident threats or safety at work.
2. The Parties agree that the Supplier’s Staff shall only be allowed to enter the Umicore’s plant if:
a. they have completed health and safety training and possess up-to-date medical examination and safety training
b. they have and use personal protection equipment, working clothes and shoes in accordance with the requirements relating to the given job,
c. are familiar with fire and health and safety instructions applicable at the Customer, as well as other information referred to in Article 2071 of the Labour Code.
3. The Supplier shall perform their obligations under the Agreement at the Customer’s premises solely by using the Staff that meets the requirements set forth in section 2 above as well as §1 sec. 5 above.
4. The Customer undertakes to:
a. provide the Supplier with fire and health and safety instructions applicable at the Customer as well as other information referred to in Article 2071 of the Labour Code (“Information”);
b. provide access to the existing sanitary facilities, excluding changing rooms, and personal care products;
c. administer first aid on terms and conditions in place at the Customer.
5. The Supplier is obliged to:
a. deliver health and safety training to its Staff at his expense in a language and manner understandable for the Staff;
b. provide at his expense working shoes, working clothes and personal protection equipment to his Staff, as required by the job performed;
c. advise his Staff of the Information obtained from Customer, at their expense in a language and manner understandable for their Staff members,
d. assess the occupational risk present at the positions of work of their Staff members at their expense,
e. provide the subcontractors engaged by the Supplier with the Information obtained from Customer.
6. If a Staff member of the Supplier has an accident while performing the services, the post-accident proceedings, to the extent and in accordance with the principles resulting
w zakresie i zgodnie z zasadami wynikającymi z właściwych przepisów prawa, przeprowadza w całości Usługodawca. Usługobiorca jest zobowiązany udzielać pomocy przedlekarskiej, zgodnie z ust. 4 pkt c powyżej, a także umożliwić Usługodawcy przeprowadzenie postępowania wypadkowego w wymaganym zakresie, w tym np. oględziny miejsca wypadku, jeżeli miał on miejsce na terenie Usługobiorcy lub przesłuchanie świadków wypadku, a także udzielać Usługodawcy wszelkich niezbędnych informacji w związku z postępowaniem powypadkowym.
7. Podwykonawcy zaangażowani przez Usługodawcę do wykonywania Umowy przystąpią do niniejszego Porozumienia na mocy oświadczenia, którego wzór stanowi Załącznik nr 1.1, nie później niż w dniu rozpoczęcia prac przez tych podwykonawców.
Strona Zamawiająca/:
Umicore:
from the applicable law, are carried out in full by the Supplier. The Customer is obliged to provide pre-medical assistance in accordance with section 4 point c above, as well as enable the Supplier to conduct an accident investigation to the extent required, including, for example, inspection of the scene of the accident if it took place on the Customer’s premises, or hearing witnesses of the accident, as well as provide the Supplier with all necessary information in connection with the accident investigation.
7. Subcontractors engaged by the Supplier to perform the Contract shall enter into this Agreement by virtue of a declaration, a specimen of which is attached hereto as Appendix 1.1, no later than on the day when such subcontractors commence work.
Supplier/[…]:
Customer/Umicore:
nazwisko funkcja nazwisko xxxxxxx
Name/Function Name/Function
nazwisko funkcja nazwisko xxxxxxx
Name/Function Name/Function
Załącznik nr 1 do Porozumienia / Attachment No. 1 to the EHS Agreement
Oświadczenie
o przystąpieniu do Porozumienia
o współpracy w zakresie bezpiecznych i higienicznych warunków pracy
Declaration of
of entering into the EHS Agreement
on cooperation on safe and healthy working conditions
zawartego przez Umicore sp. z o.o. oraz [ ]
dnia [ ]
concluded by Umicore sp. z o.o. and [ ]
on [ ]
Działając w imieniu [dane podwykonawcy – min. nazwa, siedziba], tj. podmiotu działającego jako podwykonawca [dane wykonawcy zlecającego prace] (dalej jako: „Podwykonawca”) niniejszym oświadczam, iż Podwykonawca przystępuje do Porozumienia
o współpracy w zakresie bezpiecznych i higienicznych warunków pracy po stronie Usługodawcy.
Acting on behalf of [subcontractor's details - min. name, registered office], i.e. the entity acting as a subcontractor to [details of contractor commissioning the work] (hereinafter referred to as: "Subcontractor"), I hereby declare that the Subcontractor enters into the EHS Agreement on cooperation on safe and healthy working conditions on the part of the Service Provider.
W konsekwencji, zobowiązuję się do spełnienia wszystkich opisanych w Porozumieniu obowiązków leżących po stronie Usługodawcy, w zakresie bezpiecznych i higienicznych warunków pracy, wobec członków Załogi Podwykonawcy oraz wobec Usługobiorcy.
As a consequence, I undertake to fulfil all the obligations described in the EHS Agreement on the part of the Service Provider, in terms of safe and healthy working conditions, towards the members of the Subcontractor's Staff and towards the Ordering Party.
Oświadczam ponadto, iż Podwykonawcy zostały przekazane od Umicore informacje, o których mowa w § 3 ust. 4 pkt a, tj. oraz że są dla Podwykonawcy zrozumiałe i będą przez niego stosowane.
I further declare that the Subcontractor has been provided by Umicore with the information referred to in § 3 section 4 (a) and that it is understood and will be used by the Subcontractor.
[miejsce i data / place and date]
[name, function]
[name, function]
Załącznik nr 4 - Wytyczne BHP dla pracowników firm zewnętrznych wykonujących pracę na terenie fabryki Umicore w
Radzikowicach (k. Nysy)
Wytyczne BHP dla pracowników firm zewnętrznych wykonujących pracę na terenie fabryki Umicore w Radzikowicach (k. Nysy)
Pracownicy wjeżdżający na teren zakładu zobowiązani są do odbycia szkolenia z zakresu BHP i ochrony środowiska, które trwa około 30min. Podczas szkolenia sprawdzane będą:
− Aktualność dokumentów z zakresu badań profilaktycznych oraz szkoleń BHP (do wglądu),
− Uprawnienia do obsługi maszyn i urządzeń np. wózek widłowy, podnośnik koszowy, suwnica itp.,
− Środki ochrony indywidualnej (widoczne uszkodzenia oraz dokumenty świadczące o dokonaniu przeglądów gdy wymagane np. przy szelkach, amortyzatorach),
− Dokumenty potwierdzające możliwość wykorzystania sprzętu podlegającego pod UDT (decyzja UDT / przegląd / naklejka).
W przypadku wejścia w obszary produkcyjne pracownicy firm zewnętrznych są zobowiązani do posiadania:
− Odzieży z długim rękawem,
− Kamizelki odblaskowej,
− Kasku z paskiem podbródkowym,
− Butów w kategorii S3,
− Półmasek z filtrami P3,
− Okularów ochronnych.
− Rękawic ochronnych odpowiednich do prowadzonych prac
Uwaga: w przypadku wystąpienia jakiejkolwiek awarii np. wycieku produktu, pracownicy firm zewnętrznych zobligowani są do natychmiastowego opuszczenia miejsca wykonania pracy, powiadamiając tym samym właściciela obszaru. Pracownicy Umicore są przeszkoleni oraz zostają odpowiedzialni za usunięcie negatywnych skutków zdarzenia.
Na terenie poszczególnych budynków znajdują się apteczki wyposażone w podstawowe środki pozwalające na udzielenie pierwsze pomocy w nagłych przypadkach. O wypadku należy poinformować pracownika Umicore, który udzieli podstawowej pierwszej pomocy, oraz wezwie dalszą pomoc, zgodnie z wewnętrznymi zasadami.
Obszary budynków wyposażone są w wizualne oraz dźwiękowe systemy sygnalizacji pożarów. W przypadku zauważenia pożaru, należy uruchomić alarm PPOŻ za pomocą przycisku ROP i udać się do wyznaczonego miejsca zbiórki wykonując polecenia koordynatora ewakuacji, którym jest właściciel obszaru – zazwyczaj lider lub kierownik.
Prosimy o zapoznanie się oraz zaplanowanie pracy uwzględniając charakterystyczne ryzyka jakie występują na terenie zakładu:
Jednocześnie informujemy, że zgodnie z obowiązującymi przepisami środowiskowymi wszystkie odpady wytworzone w ramach prowadzenia prac na terenie zakładu, należy ze sobą zabrać oraz zagospodarować je zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Miejsca magazynowania odpadów oraz odpady powinny być oznakowane zgodnie z przyjętymi przepisami w sposób czytelny i trwały. Ponadto informujemy, że firma Umicore nie udostępnia swoich pojemników i kontenerów odpadowych.
Załącznik nr 5 – Wymagania BHP i OŚ dla Wykonawców obowiązujące w obiektach Umicore Battery Materials Poland Sp. z o. o.
Wymagania BHP i OŚ dla Wykonawców obowiązujące w obiektach Umicore Battery Materials Poland Sp. z o. o.
1. Wykonawca i jego pracownicy oraz podwykonawcy zobowiązani są do uczestnictwa w szkoleniu wprowadzającym, na którym przekazywane są zasady i regulacje obowiązujące w Umicore Battery Materials Poland Sp. z o. o. (RBMP).
2. Przed rozpoczęciem prac Wykonawca zobowiązany jest do przekazania szczegółowych informacji odnośnie sposobu wykonania pracy uzupełniając dokument Oświadczenie o metodzie – załącznik nr. 8. Dokument należy przesłać bezpośrednio do osoby kontaktowej ze strony Umicore minimum na 3 dni przed rozpoczęciem planowanych prac. W dokumencie tym strony określają zakres prac, sposób ich prowadzenia, narzędzia i środki do prowadzenia tych prac oraz wymagane dla danego obszaru i rodzaju prac środki ochrony indywidualnej. Środki ochrony indywidualnej, ze względu na charakter prowadzonych prac lub specyficzne wymagania Umicore, mogą się różnić od wymienionych poniżej w
p.5. Wówczas na etapie zatwierdzania oświadczenia o metodzie, informacje te zostaną Wykonawcy przekazane
3. Na podstawie przekazanych informacji pracownik Umicore wystawia dokument pozwolenie na pracę, który jest niezbędny do wykonania prac. W pozwoleniu zawarte zostaną ryzyka oraz zasady bezpieczeństwa jakie musza zostać spełnione do wykonania pracy.
4. Odpowiedzialnością kierującego pracownikami firmy zewnętrznej jest zapewnić, aby żadne prace nie były rozpoczęte czy kontynuowane bez
aktualnego pozwolenia na prace.
5. Wykonawca zobowiązany jest do prowadzenia prac zgodnie z zaplanowanymi terminami z zachowaniem warunków wynikających z obowiązujących przepisów w zakresie bhp, ppoż., prawa pracy, prawa budowlanego, przepisów ochrony środowiska, w tym:
- planowania i skoordynowania wszystkich prac , które mają zostać wykonane,
- zapewnienia fachowego nadzoru w zakresie realizowanych prac,
- skierowania do realizacji pracowników posiadających aktualne zaświadczenie lekarza medycyny pracy o braku przeciwwskazań do wykonywania pracy, przeszkolenie w zakresie bhp (okresowe lub wstępne jeżeli dotyczy), odpowiadające rodzajowi wykonywanych prac oraz poświadczenie kwalifikacji do wykonywania prac, jeśli wymagane jest to przepisami polskiego prawa,
- zapewnienia niezbędnych środków ochrony indywidulanej w zależności od obszarów:
a) Produkcja: buty ochronne S3, okulary ochronne, rękawice odpowiednie do prowadzonych prac, hełm ochronny z
paskiem podbródkowym, półmaska z filtrami P3, odzież z elementami odblaskowymi oraz długim rękawem,
b) Magazyny: buty ochronne S3, hełm ochronny z paskiem podbródkowym, odzież z elementami odblaskowymi oraz długim rękawem,
Uwaga: stosowane środki ochrony indywidualnej ze względu na prowadzone prace i dodatkowe ryzyka mogą różnić się od wskazanych powyżej. Pracownik Umicore poinformuje usługodawcę o specjalnych wymaganiach odnośnie środków ochrony indywidualnej przed rozpoczęciem pracy.
- zapewnienia niezbędnych innych wymaganych środków ochrony indywidualnej w zależności od wykonywanych prac,
- należy zapewnić kamizelkę odblaskową w momencie przemieszczania się po terenie zakładu,
- przestrzegania wymagań i przepisów prawnych w zakresie ochrony środowiska,
- wykonania prac w sposób minimalizujący emisje do środowiska: ścieków, odpadów, zanieczyszczeń powietrza, odorów, ciepła, hałasu, pól magnetycznych oraz nie powodujący szkód w środowisku, w tym całkowity zakaz podrzucania odpadów do pojemników należących do Umicore, wlewania substancji płynnych do kanalizacji,
- tymczasowego magazynowania odpadów powstających w związku z wykonywaniem prac na terenie należącym do Umicore, w wydzielonym miejscu, z zachowaniem przepisów ochrony środowiska. Miejsca magazynowania odpadów powinny być oznakowane oraz wydzielone. Magazynowane odpady powinny być oznakowane min. kodem odpadów oraz nazwą firmy,
- odpady wytworzone w ramach świadczonej usługi należą do wykonawców. Wykonawca jest zobowiązany do zapewnienia sobie pojemnika, kontenera na wytworzone odpady, Przygotowanie dokumentacji BDO oraz transport wytworzonych odpadów w tym koszty i odpowiedzialność lezą po stronie wykonawcy,
- natychmiastowego powiadomienia osoby zlecającej pracę / odpowiedzialnej za firmę zewnętrzną, o spowodowanych szkodach w środowisku (w tym wyciekach) oraz naruszeniach przepisów lub wymagań w zakresie ochrony środowiska, powstałych w czasie wykonywania prac na terenie Umicore,
- usunięcia na własny koszt i odpowiedzialność wszystkich szkód w środowisku oraz naruszeń przepisów i wymagań w zakresie ochrony środowiska, powstałych w związku z wykonywaniem prac będących przedmiotem umowy, na terenie Umicore.
6. Wykonawca zobowiązany jest do utrzymywania w należytym stanie i porządku terenu montażu, usuwania zbędnych materiałów i odpadów, a po wykonaniu przedmiotu umowy usunięcia wszelkich usterek i uprzątnięcia otoczenia z pozostałości własnych materiałów i urządzeń.
7. Wykonawca ma obowiązek dostarczyć w wersji papierowej lub elektronicznej Kartę Charakterystyki, wnoszonych niebezpiecznych substancji chemicznych na zakład najpóźniej w dniu rozpoczęcia pracy. W miejscach magazynowania substancji chemicznych muszą być dostępne MSDS lub skrócone informacje chemiczne wykorzystywanych substancji.
8. Wykonawca ma prawo zlecenia części robót innej osobie na zasadzie wynikającej z art. 647 kodeksu cywilnego. W takim wypadku odpowiada on za każde działanie lub zaniechanie podwykonawcy jak za swoje własne. Ma również obowiązek zgłoszenia i uzyskania aprobaty podwykonawcy przez Umicore. Podmioty lub osoby zatrudnione przez Wykonawcę muszą spełniać takie same wymogi z zakresu przestrzegania BHP i OŚ na terenie Umicore w Nysie, jakie stawiane są Wykonawcy.
9. Zgodnie z regulaminem obiektu W firmie obwiązuje zakaz:
- wnoszenia, spożywania alkoholu i przyjmowania środków odurzających lub narkotyków na terenie zakładu pracy oraz przychodzenia
do pracy po użyciu alkoholu i powyższych środków,
- palenia tytoniu oraz korzystania z papierosów elektronicznych poza miejscami specjalnie w tym celu wydzielonymi,
- wykonywania prac, do których nie posiada on wymaganych kwalifikacji lub uprawnień,
- wykonywania prac, przy których wymagane jest stosowanie środków ochrony indywidualnej, technicznych środków zabezpieczających, bez tych zabezpieczeń,
- dezorganizowania pracy,
- wykonywania zdjęć lub nagrań filmowych oraz wnoszenia urządzeń rejestrujących obraz na tereny produkcyjne i magazynowe,
- wnoszenia oraz spożywania posiłków na obszarach produkcyjnych / magazynowych.
10. Prace na wysokości:
- Wykonawca musi uzyskać zgodę pisemną na prowadzenie prac na wysokości tj. pozwolenia na prace na wysokości ,
- Wykonawcy muszą posiadać protokoły odbioru rusztowań przez osoby z uprawnieniami budowlanymi, jeżeli będą wykorzystywane
- Wykonawca dostarczy i przymocuje do każdego wybudowanego rusztowania oznaczenie o treści „Rusztowanie Bezpieczne w Użyciu
/Scaffold Safe To Use” (zielona kartka) wraz z protokołem odbioru rusztowania, napisane białymi literami na zielonym tle.
- Wszystkie rusztowania będące w trakcie wznoszenia lub demontażu będą mieć przymocowane oznaczenie o treści „Rusztowanie
Niebezpieczne – Nie Używać/Scaffold Unsafe - Do Not Use” (czerwona kartka) napisane czarnymi literami na czerwonym tle.
- W porozumieniu z działem BHP i OŚ Umicore, można zastosować inny zatwierdzony system oznaczania rusztowania,
- niedopuszczalne jest stosowanie rusztowań „Warszawskich” ,
- Wykonawcy prac muszą zapewnić środki ochrony indywidualnej do prac na wysokości, w tym indywidulane systemy hamowne do ochrony przed upadkiem wraz z przeglądami ,
- dla prac na wysokości powyżej 1m należy wykorzystywać drabiny typu „faraone”. W przypadku braku takiej możliwości należy zastosować inne środki ochrony przed upadkiem oraz uzyskać zgodę działu EHS Umicore o ile to możliwe,
- Wykonawcy mają zakaz:
· stania na najwyższych szczeblach drabiny,
· wspinania się po rusztowaniach,
· pozostawiania na wysokości porozrzucanych narzędzi lub materiałów,
· zrzucania narzędzi lub materiałów z wysokości,
· wykorzystywania drabin przystawnych i rozstawnych.
11. Prace Pożarowo niebezpieczne:
- Wykonawca musi uzyskać zgodę pisemną na prowadzenie prac pożarowo niebezpiecznych,
- Wykonawca zobowiązany jest zapewnić sprzęt gaśniczy wymagany przy prowadzeniu prac pożarowo niebezpiecznych,
- Wykonawca zobowiązany jest zapewnić dedykowany sprzęt oddzielający miejsce przeznaczone do prac pożarowo niebezpiecznych o ile wymagany,
- po zakończeniu pracy należy zapewnić kontrolę miejsca pracy, zgodnie z wymaganiami określonymi w pozwoleniu na prace pożarowo
niebezpieczne – godzinę po ich zakończeniu.
12. Prace w Przestrzeniach Zamkniętych:
- Wykonawca ma zakaz Wchodzenia do zbiorników, studni lub innych ograniczonych przestrzeni bez posiadania aktualnego pozwolenia na
wejście do takich przestrzeni,
- Wykonawca ma obowiązek wyznaczenia personelu, który jest przeszkolony z zakresu prac w przestrzeniach zamkniętych, w tym z zakresu asekuracji przy wejściu do przestrzeni zamkniętej,
- Wykonawca ma zakaz pracy w pojedynkę w przestrzeniach zamkniętych,
- Pracownik przed wejściem do przestrzeni zamkniętej jest zobowiązany do zmierzenia temperatury, wilgotności oraz stężenia tlenu i gazów
niebezpiecznych.
13. Prace na urządzeniach/maszynach produkcyjnych:
- Wykonawca musi uzyskać zgodę pisemną na prowadzenie prac przy użyciu systemu Lock Out Tag Out (LOTO),
- Zgodnie z pozwoleniem LOTO kierujący działaniami firmy zewnętrznej musi założyć swoje zabezpieczenie i zawieszkę koło kłódki i
zawieszki pracownika Umicore.
14. Prace na instalacji energetycznej:
- Wykonawca musi uzyskać zgodę pisemną na prowadzenie prac elektrycznych, jeżeli mają być wykonywane prace na napięciu wyższym niż 24V,
- Wykonawca zapewnia odpowiednie ŚOI oraz izolowane narzędzia jeżeli są wymagane.
15. Otwieranie/przerywanie linii
- Wykonawca musi uzyskać zgodę pisemną na prowadzenie prac obejmujących swoim zakresem otwieranie/przerywanie linii (rurociągu, maszyn, urządzeń) zawierających niebezpieczne media lub substancje chemiczne
- Zgodnie z pozwoleniem na otwieranie linii firma zewnętrzna jest zobowiązana stosować wskazane metody pracy oraz środki ochrony
indywidualnej
- otwieranie linii może być wykonane tylko przez pracownika Umicore
16. Nieprzestrzeganie zasad BHP:
- Usługodawca przyjmuje do wiadomości, iż w zakładzie Umicore RBMP mają zastosowanie określone procedury wewnętrzne, w tym dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy oraz ochrony przeciwpożarowej. Naruszenie tych zasad skutkuje po stronie będzie skutkowało wykorzystaniem procesu dyscyplinującego.
Proces dyscyplinujący
Stopień upomnienia | Pierwszy | Drugi | Trzeci | |
Przykłady przewinienia | ▪ Niestosowanie podstawowych ŚOI np. rękawic ochronnych, kasków, kamizelek | ▪ Niestosowanie lub stosowanie nieważnych środków ochrony indywidualnej (specjalistycznych), tam gdzie są wymagane np. szelki bezpieczeństwa, urządzenia samohamowne ▪ Używanie niesprawnych narzędzi oraz innego sprzętu . Używanie narzędzi oraz innego sprzętu niezgodnie z przeznaczeniem ▪ Praca na drabinie przystawnej niezgodnie z przepisami ▪ Wlewanie pozostałości substancji chemicznej w tym olejów, glikolu itp. Do studzienek kanalizacji deszczowych i zlewów ▪ Dorzucanie odpadów powstałych w wyniku świadczenia usług budowlano- remontowo- modernizacyjnych do | ▪ Poruszanie się po terenie zakładu pojazdami niesprawnymi technicznie lub nie posiadającymi odpowiednich dokumentów np. UDT | |
▪ Brak właściwego ubrania roboczego dla danej pracy | ▪ Przebywanie pod wpływem alkoholu czy innych środków psychoaktywnych lub ich spożywanie na terenie zakładu | |||
▪ Niezgłoszenie wypadku przy pracy | ||||
▪ Brak wygrodzenia miejsca pracy, przy której występuje ryzyko dla osób postronnych | ▪ Praca bez LOTO, gdy wymagane ▪ Omijanie osłon / zabezpieczeń na maszynach | |||
▪ Nieporządek w miejscu pracy | ▪ Palenie poza miejscami wyznaczonymi, przy materiałach łatwopalnych | |||
▪ Parkowanie pojazdów w miejscach niewyznaczonych ▪ Praca na drabinie rozstawnej, niezgodnie z przepisami | ▪ Praca na wysokości bez zabezpieczeń, wchodząc na konstrukcje urządzeń ▪ Składowanie materiałów łatwopalnych przy źródłach ciepła ▪ Wielokrotne łamanie przepisów i zasad BHP przypisanych do upomnienia drugiego stopnia | |||
▪ Składowanie materiałów i / lub odpadów w miejscu do tego nieprzeznaczonym, w sposób stwarzający dodatkowe zagrożenia, Zaśmiecanie terenu | ||||
▪ Niestosowanie zasady segregacji odpadów | ||||
Styczeń 2024 |
OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU UMICORE | ||||
komunalnych obowiązującej na terenie zakładu ▪ Zastawienie drogi ewakuacyjnej ▪ Praca bez ważnego pozwolenia na pracę ▪ Palenie tytoniu poza miejscami wyznaczonymi | kontenerów należących do Umicore ▪ Wykonywanie prac pożarowo niebezpiecznych bez gaśnic i koców ▪ Wykonywanie prac niebezpiecznych bez odpowiedniego pozwolenia ▪ Wielokrotne łamanie przepisów i zasad BHP przypisanych do upomnienia pierwszego stopnia | |||
Eskalacja incydentu | Ustne do pracownika | Ustne do kierownika prac / firmy | Ustne lub pisemne do kierownika firmy | |
Konsekwencje | ▪ Natychmiastowe wdrożenie działań zapobiegawczych | ▪ Przerwanie pracy ▪ Natychmiastowe wdrożenie działań zapobiegawczych ▪ Ponowne przeszkolenie osoby z zasad BHP panujących w Umicore | ▪ Przerwanie pracy ▪ Permanentny zakaz wstępu dla osoby łamiącej przepisy i zasady BHP i OŚ |
XXXXXX WARUNKI ZAKUPU UMICORE
Załącznik nr 6 – Oświadczenie o metodzie
OŚWIADCZENIE O METODZIE WYMAGANIA BEZPIECZEŃSTWA PROWADZENIA PRAC
[Tytuł prac]
Organizacja prac i zasobów | |||
a) Nazwa i adres oraz dane kontaktowe Wykonawcy: | |||
Planowana liczba pracowników wykonawcy…………: | |||
Data/godz. Rozpoczęcia prac: | Data/godz. Zakończenia prac: | ||
b) Miejsce prac (budynek / obszar): |
OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU UMICORE | |||||
c) Xxxxx odpowiedzialne za nadzór i prowadzenie prac. Imię i nazwisko Xxxxxxxxxxxx Wykonawcy: Imię i nazwisko osoby kontaktowej Umicore: | |||||
Osoby uczestniczące ze strony wykonawcy | |||||
Imię i nazwisko | Badania lekarskie (Ważne do) | Szkolenie BHP (Ważne do) | |||
Dodatkowe uprawnienia: SEP gazowe, SEP cieplne, | nie wymagane, UDT wózki widł. | spawalnicze, UDT podnośniki , | SEP elektryczne, inne ................. | ||
Imię i nazwisko | Badania lekarskie (Ważne do) | Szkolenie BHP (Ważne do) | |||
Dodatkowe uprawnienia: SEP gazowe, SEP cieplne, | nie wymagane, UDT wózki widł. | spawalnicze, UDT podnośniki , | SEP elektryczne, inne ................. | ||
Imię i nazwisko | Badania lekarskie (Ważne do) | Szkolenie BHP (Ważne do) | |||
Dodatkowe uprawnienia: SEP gazowe, SEP cieplne, | nie wymagane, UDT wózki widł. | spawalnicze, UDT podnośniki , | SEP elektryczne, inne ................. | ||
Imię i nazwisko | Badania lekarskie (Ważne do) | Szkolenie BHP (Ważne do) | |||
Dodatkowe uprawnienia: SEP gazowe, SEP cieplne, | nie wymagane, UDT wózki widł. | spawalnicze, UDT podnośniki , | SEP elektryczne, inne ................. | ||
Imię i nazwisko | Badania lekarskie (Ważne do) | Szkolenie BHP (Ważne do) | |||
Dodatkowe uprawnienia: SEP gazowe, SEP cieplne, | nie wymagane, UDT wózki widł. | spawalnicze, UDT podnośniki , | SEP elektryczne, inne ................. | ||
Opis wykonywanych prac | |||||
Określenie zagrożeń |
OGÓLNE WARUNKI ZAKUPU UMICORE | ||||
Zaznacz typy potencjalnych ryzyk występujących podczas prac wykonawcy | Podjęte środki kontroli ryzyka/zabezpieczające/organizacyjne | |||
upadek z wysokości, praca w przestrzeni zamkniętej, pole elektromagnetyczne spadające przedmioty, pylenie, iskrzenie, odpryski, otwarty płomień, nagrzewanie się powierzchni, narażenie na substancje żrące, narażenie na substancje łatwoplane, narażenie na substancje rakotwórcze/mutagenne porażenie prądem, wysokie ciśnienie, hałas, generowanie odpadów, generowanie odpadów niebezpiecznych, | ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... ...................................................................... | |||
Zastosowany sprzęt/narzędzia | ||||
Substancje Niebezpieczne: | ||||
Nazwa / opis substancji Zagrożenia (np. łatwopalne, żrące, drażniące itd.) | MSDS Przesłano dnia | Przeznaczenie | ||
1 | ||||
2 | ||||
3 | ||||
4 | ||||
Usuwanie odpadów | ||||
Opis odpadu | Metoda usunięcia | |||
1 | ||||
2 | ||||
3 | ||||
4 | ||||
Zatwierdzenie przygotowania wykonawcy do prac | ||||
Funkcja | Imię i nazwisko | Xxxx | ||
Koordynator Wykonawcy (opracowujący dokument) |
XXXXXX WARUNKI ZAKUPU UMICORE | |||
Usługobiorca Umicore (osoba zlecająca pracę) | |||
Koordynator QEHS/EHS* Umicore |
*EHS wymagany przy pracach wysokiego ryzyka lub przy braku koordynatora QEHS na wydziale
XXXXXX WARUNKI ZAKUPU UMICORE
Załącznik nr 7 – Polityka środowiskowa
POLITYKA ŚRODOWISKOWA
Spółka Umicore Battery Materials Poland Sp. z o.o. wpisując się w wytyczne korporacyjne, uwzględniając kontekst organizacji, specyfikę ryzyk i szans, cele organizacji, profil działalności oraz zobowiązania dotyczące zgodności prawnej, jest zorientowana na ciągłe doskonalenie Systemu Zarządzania Środowiskowego, w tym na zapewnienie wysokiego poziomu dbałości o środowisko naturalne.
Deklarujemy minimalizację naszego wpływu na środowisko poprzez odpowiednie zarządzanie zmierzające do ciągłej poprawy efektów naszej działalności i podejmowania. stosownych działań doskonalących we wszystkich obszarach:
1. Jakości i ilości wytwarzanych ścieków
2. Zużycia wody na cele przemysłowe
3. Emisji zanieczyszczeń do środowiska
4. Wytwarzania odpadów
5. Minimalizacji śladu środowiskowego
Umicore Battery Materials Poland Sp. z o.o zobowiązuje się do:
1. Przestrzegania wymagań prawnych z zakresu ochrony środowiska, bhp oraz dotrzymywa- nia korporacyjnych standardów środowiskowych i innych podjętych zobowiązań
2. Zapobiegania zdarzeniom negatywnie wpływającym na środowisko oraz eliminowania zagrożeń i ograniczania ryzyk dotyczących ochrony środowiska na etapie planowania przedsięwzięcia oraz stosowania rozwiązań proekologicznych respektujących zasady etyki biznesowej
3. Stosowania zasady przezorności zapobiegania poważnym awariom przemysłowym, a w przypadku ich wystąpienia odpowiedniego reagowania na zaistniałe sytuacje
4. Ochrony środowiska naturalnego, w ramach naszych procesów poprzez ciągłe doskonale- nie x.xx. w zakresie minimalizacji ilości oraz jakości wytwarzanych ścieków, racjonalnego zużycia energii, ograniczanie ilości odpadów, ograniczenie emisji, w tym optymalizację śladu węglowego
5. Wdrożenia systemu budowania świadomości i poczucia odpowiedzialności pracowników w obszarze ochrony środowiska oraz rozwijania ich kompetencji
i kwalifikacji, celem wspierania idei zrównoważonego rozwoju
6. Ochrony zasobów naturalnych poprzez optymalizację procesów produkcyjnych,
odzyskiwanie surowców wtórnych oraz stosowanie się do najlepszych dostępnych technik
7. Zapewnienia właściwych zasobów w celu realizacji polityki środowiskowej
Za wypełnianie powyższych zobowiązań odpowiada kierownictwo zakładu Umicore Battery Materials Poland w Nysie oraz każdy pracownik poprzez podejmowanie starań w realizowaniu ustalonych celów środowiskowych.
Zarząd spółki przekazuje niniejszą politykę wszystkim pracownikom, klientom i Partnerom
Biznesowym oraz zobowiązuje ich do realizacji postanowień.
RBM Poland Site Manager Xxxxxxx Xxxxxxx
SVP Operations RBM Xxxxx Xxxxxxxxxx
EVP RBM
Xxxxx Xxxxxxxxx
Cel
Celem niniejszych wytycznych jest rozważenie poprawy wyniku energetycznego poprzez zakup produktów, wyposażenia i usług dla których przewiduje się znaczący wpływ na wykorzystanie energii.
Wytyczne
1. Rekomenduje się zakup produktów dla których przewiduje się znaczącą poprawę wyniku energetycznego/efektywności energetycznej, wszędzie tam, gdzie jest to możliwe.
2. Zaleca się kupowanie produktów i usług, które zakładają możliwe do uzyskania oszczędności zużycia mediów przy zastosowaniu materiałów i urządzeń o możliwie najwyższej efektywności energetycznej, bardziej energooszczędnych względem dotychczas stosowanych.
3. Priorytetowo należy traktować produkty, które spełniają wymagania dotyczące funkcjonalności, jakości i opłacalności ekonomicznej, a jednocześnie umożliwiają osiągnięcie sprecyzowanych i zapisanych w umowie/zamówieniu oszczędności w zużyciu mediów przez Zamawiającego
4. Jeżeli zakupiony produkt wywiera znacząco negatywny wpływ na wynik energetyczny, należy zachęcać do ciągłego doskonalenia poprzez współpracę partnerską z dostawcami.
5. Jeżeli istnieje możliwość przeprowadzenia oceny, przy dokonywaniu zakupów należy brać pod uwagę wysiłki zmierzające do oszczędzania zasobów oraz zastosowanie materiałów i urządzeń energooszczędnych.
7. Priorytetowo należy traktować produkty i usługi, które są wykonane z materiałów i z zastosowaniem urządzeń energooszczędnych.
8. Priorytetowo należy traktować wybór produktów, które w wyraźny sposób informują o energooszczędności, możliwie najwyższej efektywności energetycznej, minimalizacji wpływu na znaczące wykorzystanie energii oraz poprawie wyniku energetycznego.
Załącznik nr 9 – Polityka energetyczna
Załącznik nr 10 - Regulamin realizacji usług zewnętrznych w Umicore Battery Materials Poland Sp. z o.o. Zakład Xxxxxxxxxxx 0X
Regulamin realizacji usług zewnętrznych w Umicore Battery Materials Poland Sp. z o.o. Zakład Radzikowice 1C
Obowiązuje od dnia 03.03.2023
Niniejszy Regulamin realizacji usług zewnętrznych w Umicore Battery Materials Poland Sp. z o.o. Zakład Radzikowice 1C („Regulamin”) służy w szczególności określeniu szczegółowych zasad realizacji i wykonania usług na terenie zakładu Umicore Battery Materials Poland Sp. z o.o. („Umicore”), tj. na terenie wszelkich budynków produkcyjnych, magazynowych i administracyjnych oraz całości terenu należącego do Umicore pod adresem Radzikowice 1C („Obiekt”), w tym w odniesieniu do wymogów w zakresie bezpieczeństwa pracowników zewnętrznych świadczących pracę na terenie Obiektu oraz ochrony majątku i dóbr osobistych Umicore.
1. Definicje pojęć i skróty
Zawsze, kiedy mowa o:
− budynku OPS – oznacza to jeden z budynków administracyjnych na terenie Obiektu, zlokalizowany przy głównym parkingu, stanowiący główne wejście do strefy operacyjnej. Budynek pełni ponadto funkcję, socjalną i operacyjną,
− CCTV – oznacza to system telewizji dozorowej rejestrujący obraz z kamer zainstalowanych na terenie całego Obiektu,
− Karcie dostępu – oznacza to indywidulaną elektroniczną kartę kontroli dostępu z danymi identyfikującymi Usługodawcę lub Pracownika Usługodawcy w SKD (jak zdefiniowano poniżej), umożliwiającą dostęp do budynków i pomieszczeń na terenie Obiektu,
− Ochronie – oznacza to pracowników firm ochroniarskich pełniących na terenie Umicore służbę w celu ochrony osób i mienia na terenie
Obiektu,
− Posterunku ochrony – oznacza to pomieszczenia zlokalizowane w obrębie głównego wejścia dla ruchu pieszego oraz bram wjazdowych dla
pojazdów na teren Obiektu,
− Pracownikach Usługodawcy – oznacza to osoby realizujące Usługi i prace lub inne czynności na terenie Obiektu w imieniu Usługodawcy lub podwykonawcy Usługodawcy, wykonujące na rzecz Usługodawcy lub podwykonawcy Usługodawcy pracę bez względu na stosunek prawny łączący taką osobę odpowiednio z Usługodawcą lub podwykonawcą Usługodawcy,
− Pracowniku Umicore – oznacza to:
o osoby związane z Umicore stosunkiem pracy,
o osoby wykonujące pracę lub świadczące usługi w recepcji i dziale General Site Services Umicore oraz osoby na stanowiskach
menedżerskich, niezależnie od podstawy takiego stosunku współpracy,
o członków zarządu oraz prokurentów Umicore;
− Prawie – oznacza to wszelkie obowiązujące przepisy, zasady, dyrektywy, rozporządzenia lub decyzje władz, wraz z wprowadzanymi zmianami, w tym w każdych okolicznościach prawo polskie,
− RDM – oznacza to ręczny detektor metali,
− Rzeczach osobistych – oznacza to plecaki, torby, torebki i inne tego typu przedmioty, które nie służą realizacji Usług,
− SDM – oznacza to stacjonarny detektor metali – bramki zamontowane na stałe w budynku OPS, obsługiwane przez Ochronę,
− Strefie operacyjnej – oznacza to część Obiektu obejmującą obszar, na którym znajdują się budynki magazynowe i produkcyjne wraz z otaczającą je infrastrukturą drogową i komunikacyjną
− SKD – oznacza to System Kontroli Dostępu działający na terenie całego Obiektu,
− Szafce depozytowej – oznacza to urządzenie w budynku OPS, zamykane zamkiem kodowym z dostępem za pomocą indywidualnej Karty dostępu, w której można zdeponować Urządzenie rejestrujące na czas realizacji Usług przez Usługodawcę lub Pracownika Usługodawcy oraz Rzeczy osobiste,
− Umowie – oznacza to umowę, porozumienie, zamówienie lub zasady współpracy uregulowane pomiędzy Usługodawcą a Umicore w każdy inny sposób, dotyczące świadczenia Usług na terenie Obiektu przez podmioty zewnętrzne,
− Urządzeniu rejestrującym - oznacza to stacjonarne, przenośne albo zainstalowane w pojeździe albo na statku powietrznym, urządzenie przetwarzające i zapisujące obraz i / lub dźwięk,
− Usługach – oznacza o usługi realizowane na podstawie Umowy,
− Usługodawcach – oznacza to wszelkie podmioty realizujące Usługi na rzecz Umicore na podstawie Umowy, niebędące Pracownikiem
Umicore;
− Visitor Request – oznacza to system awizacji gości obowiązujący na terenie Obiektu.
2. Postanowienia ogólne
2.1 Właścicielem Obiektu jest spółka Umicore Battery Materials Poland Sp. z o.o. z siedzibą w Xxxxxxxxxxxxx 0X,
00-000 Xxxxxxxxxxx.
2.2 Regulamin określa x.xx. organizację i zasady wejścia, poruszania oraz wjazdu na terenie Obiektu.
2.3 Postanowienia Regulaminu wiążą Usługodawców, którzy realizują Usługi i prace w budynkach na terenie Obiektu oraz na całym terenie pomiędzy budynkami łącznie z drogami i miejscami parkingowymi znajdującymi się wewnątrz wydzielonego ogrodzeniem Obiektu oraz którymi dla realizacji postanowień Umowy posługuje się Usługodawca, w tym w szczególności Pracowników Usługodawcy i podwykonawców oraz pracowników tych podwykonawców.
2.4 Każdy Usługodawca przekaże Regulamin do informacji wszelkich osób uczestniczących w świadczeniu Usług na terenie Obiektu, bez względu na stosunek prawny łączący taką osobę z Usługodawcą oraz zobowiąże ww. osoby do przestrzegania Regulaminu.
2.5 Każda z osób, o których mowa w pkt 2.3 powyżej zaświadcza podpisem, że zapoznała się z niniejszym Regulaminem, zgadza się na jego
przestrzeganie i ma świadomość obowiązujących sankcji za jego naruszenie.
2.6 Jeżeli Usługodawca świadczy Usługi na terenie Obiektu za pośrednictwem podwykonawców, Usługodawca przekaże Regulamin do informacji podwykonawców
i zobowiąże podwykonawców do jego przestrzegania. Pkt 2.5 powyżej stosuje się odpowiednio.
3. Ogólne zasady świadczenia Usług
3.1 Na terenie Obiektu zabrania się bezwzględnie prowadzenia wszelkiej działalności niezgodnej z obowiązującymi przepisami Prawa, zagrażającej bezpośrednio lub pośrednio życiu lub zdrowiu, mieniu Umicore, bieżącemu funkcjonowaniu Umicore w związku z prowadzoną przez Umicore działalnością, a także sprzecznej z dobrymi obyczajami lub porządkiem publicznym.
3.2 Ochrona sprawuje kontrolę nad ruchem osób i pojazdów w całym Obiekcie, w tym w szczególności weryfikuje dane i uprawnienia przypisane na Kartach dostępu będących w posiadaniu Usługodawcy lub Pracowników Usługodawcy i weryfikuje uprawnienia pojazdów Usługodawcy lub Pracowników Usługodawcy do wjazdu na teren Obiektu.
3.3 Pracownik Ochrony w imieniu Umicore lub Pracownik Umicore upoważniony jest do ustalenia i weryfikacji tożsamości osób wchodzących na teren Obiektu, jak również osób przebywających na terenie Obiektu po sprawdzeniu dokumentu tożsamości ze zdjęciem i weryfikacji danych z posiadanym wykazem Usługodawców i Pracowników Usługodawców, w przypadku Usługodawców i Pracowników Usługodawców.
3.4 Wstęp Usługodawcy lub Pracowników Usługodawcy na teren Obiektu dozwolony jest tylko w celu wykonania Usług i tylko w czasie dni i godzin
ustalonych między Usługodawcą a Umicore.
3.5 Wejście Usługodawcy lub Pracowników Usługodawcy na teren Obiektu odbywa się najwcześniej na 30 minut przed rozpoczęciem realizacji Usług. Opuszczenie terenu Obiektu przez Usługodawcę lub Pracowników Usługodawcy nastąpi najpóźniej w ciągu 30 minut po zakończeniu realizacji Usług.
3.6 Na terenie Obiektu obowiązuje całkowity zakaz wnoszenia i spożywania napojów alkoholowych oraz wnoszenia i używania środków odurzających.
3.7 Usługodawca lub Pracownik Usługodawcy przebywający na terenie Obiektu, w stosunku co do którego istnieje podejrzenie spożycia alkoholu lub użycia środków odurzających, może być poddany za jego dobrowolną, wyraźną zgodą, w obecności Ochrony i Pracownika Umicore badaniu na zawartość alkoholu w wydychanym powietrzu lub testowi na obecność środków odurzających.
3.8 Usługodawca lub Pracownik Usługodawcy, w stosunku co do którego zachodzi podejrzenie spożycia alkoholu lub użycia środków odurzających na terenie Obiektu, który nie wyrazi zgody na przeprowadzenie badania na zawartość alkoholu w wydychanym powietrzu lub testowi na obecność środków odurzających, jest natychmiast odsunięty od realizacji Usług w Umicore oraz może zostać podjęta przez Pracownika Umicore decyzja o wezwaniu funkcjonariuszy policji w celu sprawdzenia czy dana osoba znajduje się pod wpływem alkoholu lub środków odurzających.
3.9 Obowiązkiem Usługodawcy jest zapewnienie należytego nadzoru nad Pracownikami Usługodawcy, zorganizowanego w taki sposób, by Pracownicy Usługodawcy nie byli dopuszczeni do realizacji Usług na terenie Obiekcie pod wpływem alkoholu lub środków odurzających oraz nie mogli ich używać podczas pobytu na terenie Obiektu.
3.10 W przypadku niedopuszczenia Usługodawcy lub Pracownika Usługodawcy do realizacji Usług z uwagi na spożycie alkoholu lub użycie środków odurzających, o ile indywidualne ustalenia pomiędzy Umicore i Usługodawcą nie są odmienne, uznaje się, że Usługi nie są świadczone do czasu zapewnienia w miejsce tego pracownika osoby trzeźwej.
3.11 Każdy przypadek wykonywania Usług lub prac przez Usługodawcę lub Pracowników Usługodawcy pozostających pod wpływem alkoholu lub środków odurzających skutkować będzie karą umowną obciążającą Usługodawcę w wysokości 1000 zł, chyba że Umowa przewiduje karę umowną w tym konkretnym przypadku w wyższej wysokości. W tym zakresie pkt 12.2 Ogólnych Warunków Zakupu Umicore nie ma zastosowania.
3.12 Dla celów związanych z wykonywaniem Usług, w tym w szczególności w celu umożliwienia Umicore wykonania czynności wskazanych w pkt
3.2 i 3.3 powyżej Usługodawca udostępni Umicore dane osobowe Pracowników Usługodawcy lub swoje, obejmujące w szczególności imię i nazwisko, wizerunek, stanowisko pracy, dane kontaktowe oraz numer rejestracyjny pojazdu – w zakresie, w jakim numer ten może stanowić dane osobowe.
3.13 Umicore będzie przetwarzał udostępnione dane osobowe jako odrębny administrator danych, na własną odpowiedzialność i w zgodzie z
przepisami Prawa.
3.14 Informacja o zasadach przetwarzania danych osobowych Usługodawcy i jego Pracowników przez Umicore znajduje się w treści przekazywanego każdemu Pracownikowi Usługodawcy lub bezpośrednio Usługodawcy dokumentu „Potwierdzenie odbioru karty Kontroli Dostępu - Wyciąg z Regulaminu obiektu firmy Umicore”.
4. Zasady dostępu do Obiektu i pomieszczeń
4.1 Dostęp do Obiektu możliwy jest tylko dla Pracowników Usługodawcy, zgłoszonych w wykazie Pracowników danego Usługodawcy, przekazanym Umicore zgodnie z ustaleniami stron. Usługodawca przekaże Umicore wykaz pracowników, o którym mowa w zdaniu poprzednim, poprzez przesłanie wykazu na adres e-mail osoby upoważnionej do kontaktów ze strony Umicore w ramach Umowy, chyba że Umowa stanowi inaczej.
4.2 Usługodawca przesyła do Umicore aktualny wykaz Pracowników Usługodawcy przed rozpoczęciem Usługi, a także jest zobowiązany do bezzwłocznej aktualizacji wykazu w przypadku każdej zmiany Pracowników Usługodawcy delegowanych do realizacji Usług w Obiekcie. Umicore przekazuje aktualny wykaz Pracowników Usługodawcy Ochronie Obiektu.
4.3 Umicore przygotowuje i przekazuje Karty dostępu dla Usługodawcy, jeśli jest osobą fizyczną, a także - na podstawie zgłoszenia wykazu Pracowników Usługodawcy – dla Pracowników Usługodawcy realizujących Usługi w Obiekcie. Odbiór Kart dostępu przez Usługodawcy i Pracowników Usługodawcy odbywa się każdorazowo za pisemnym potwierdzeniem.
4.4 Dostęp związany z wejściem i wyjściem do i z Obiektu możliwy jest po użyciu Karty dostępu Usługodawcy lub Pracownika Usługodawcy na bramkach z czytnikami SKD umiejscowionych w budynku OPS.
4.5 Każdorazowe wejście i wyjście z i do budynków lub pomieszczenia w Obiekcie wymaga zawsze użycia indywidualnej Karty dostępu, przypisanej do danego Usługodawcy lub Pracownika Usługodawcy, na czytniku dostępu wchodzącym w skład SKD, umożliwiającym otwarcie drzwi lub bramki.
4.6 Dostęp do wybranych pomieszczeń na terenie Obiektu, które zostały przekazane do użytku Usługodawcy możliwy jest za pomocą kluczy wydawanych na wyłączny użytek Usługodawcy na zasadach określonych w pkt 9 niniejszego Regulaminu.
4.7 Osoby upoważnione przez Umicore posiadają całodobowy dostęp do pomieszczeń użytkowanych przez Usługodawcę na terenie Obiektu za
pomocą Kart dostępu i kluczy.
4.8 Całodobowy dostęp do pomieszczeń Usługodawcy posiada Ochrona w sytuacji awaryjnej (np. zagrożenie pożarowe, ewakuacja budynku, awaria techniczna) lub po stwierdzeniu prowadzenia przez Usługodawcę lub Pracowników Usługodawcy działalności zabronionej wskazanej w pkt 3.1 niniejszego Regulaminu.
5. SKD – System Kontroli Dostępu
5.1 W celu zapewnienia bezpieczeństwa osób przebywających w Obiekcie, ochrony mienia oraz zapewnienia zachowania w tajemnicy informacji, których ujawnienie mogłoby narazić Umicore na szkodę, System Kontroli Dostępu funkcjonujący w Obiekcie umożliwia dostęp do niego i poruszanie się po nim jedynie za pomocą Karty dostępu po ich użyciu na czytnikach SKD zamontowanych na drzwiach, bramkach dostępowych wewnętrznych i zewnętrznych.
5.2 Umicore określa zasady poziomu dostępu do budynków i pomieszczeń oraz wydaje Karty dostępu tylko tym Usługodawcom i Pracownikom Usługodawcy, dla których posiadanie Karty dostępu konieczne jest do realizacji Usług w Obiekcie.
5.3 Wydanie Karty dostępu możliwe jest po zgłoszeniu Usługodawcy lub Pracowników Usługodawcy do Umicore oraz odbyciu przez te osoby szkolenia BHP zgodnie z przepisami Prawa oraz obowiązującymi w Obiekcie regulacjami i wytycznymi.
5.4 Dla zapewnienia efektywnej realizacji celów stosowania Systemu Kontroli Dostępu opisanych w pkt 5.1 powyżej, Karta dostępu zawiera następujące dane osobowe Usługodawcy lub Pracownika Xxxxxxxxxxx: imię i nazwisko, wizerunek. Szczegółowe informacje dotyczące przetwarzania danych osobowych w ramach Systemu Kontroli Dostępu zawarte są w treści obowiązku informacyjnego umieszczonego w ramach dokumentu: „Potwierdzenie odbioru karty Kontroli Dostępu - Wyciąg z Regulaminu obiektu firmy Umicore” wypełnianego przez Pracownika Usługodawcy.
5.5 Usługodawcy i Pracownicy Usługodawcy zobowiązani są do używania tylko wydanych im Kart dostępu oraz do noszenia Karty dostępu w
widocznym miejscu przez cały czas przebywania na terenie Obiektu.
5.6 Obowiązuje bezwzględny zakaz przekazywania pomiędzy Usługodawcą i Pracownikami Usługodawcy Kart dostępu w celu ich użycia przez osoby inne niż wskazane imiennie na Karcie dostępu.
5.7 Usługodawca ani Pracownik Usługodawcy nie może umożliwiać dostępu przez otwarcie drzwi lub bramki innemu Pracownikowi Usługodawcy ani żadnej innej osobie przebywającej w Obiekcie.
5.8 Ochrona może w każdej chwili weryfikować uprawnienia do posiadania Karty dostępu, którą posługuje się Usługodawca lub Pracownik Usługodawcy.
5.9 Weryfikacja Karty dostępu polega na sprawdzeniu używającego Kartę dostępu poprzez weryfikację zdjęcia umieszczonego na Karcie dostępu z wizerunkiem Usługodawcy lub Pracownika Usługodawcy oraz weryfikację imienia i nazwiska oraz numerów Karty dostępu znajdujących się na Karcie dostępu z danymi z SKD i informacjami znajdującymi się w posiadaniu Ochrony na Posterunku ochrony.
5.10 Pracownik Usługodawcy zobowiązany jest do natychmiastowego zgłoszenia utraty wydanej Karty dostępu do swojego przełożonego, który natychmiast informuje o tym zdarzeniu Pracownika Umicore, tj. dział recepcji lub dział General Site Services, zgodnie z danymi wskazanymi w pkt 12, a także Ochronę. Usługodawca będący osobą fizyczną, który utraci wydaną mu Kartę dostępu, informuje bezpośrednio o tym zdarzeniu ww. Pracownika Umicore oraz Ochronę.
5.11 W przypadku zgubienia lub uszkodzenia Karty dostępu przez Usługodawcę lub Pracownika Usługodawcy, do którego przypisana została uszkodzona/zgubiona Karta dostępu, Usługodawca zobowiązuje się do pokrycia kosztu wyrobienia nowej Karty dostępu w zryczałtowanej wysokości 100 złotych.
6. Zakaz wnoszenia Rzeczy osobistych, posiłków i Urządzeń rejestrujących
6.1 W celu zapewnienia bezpieczeństwa osób przebywających w Strefie operacyjnej, ochrony mienia oraz zapewnienia zachowania w tajemnicy informacji, których ujawnienie mogłoby narazić Umicore na szkodę, obowiązuje zakaz wnoszenia do Strefy operacyjnej Rzeczy osobistych przez Usługodawcę i wszystkich Pracowników Usługodawcy.
6.2 Celem ochrony tajemnicy przedsiębiorstwa Umicore obowiązuje zakaz wnoszenia przez Usługodawcę i wszystkich Pracowników Usługodawcy nieautoryzowanych Urządzeń rejestrujących do Strefy operacyjnej oraz do laboratorium (LAB). ).
6.3 Zakaz dotyczy wszystkich urządzeń posiadających możliwość przetwarzania i rejestrowania obrazu i/lub dźwięku, które mogą stać się nośnikiem danych i informacji będących własnością Umicore. W szczególności zakaz dotyczy telefonów komórkowych z aparatem fotograficznym, tabletów, laptopów, itd.
6.4 Korzystanie z Urządzeń rejestrujących w celach innych niż rejestracja obrazu lub dźwięku na terenie wskazanym w pkt 6.2 jest możliwe wyłącznie, jeżeli Urządzenie rejestrujące jest bezpośrednio niezbędne do wykonania zleconej pracy (oprogramowanie serwisowe itp.), w którym to przypadku konieczność wniesienia Urządzenia rejestrującego należy zgłosić menedżerowi Umicore odpowiedzialnemu za zleconą Usługę na minimum 24h przed rozpoczęciem prac. Usługodawca lub Pracownik Usługodawcy, przed wejściem na teren wskazany w pkt 6.2, poddaje się procedurze umieszczenia: [1] naklejki zasłaniającej obiektyw aparatu fotograficznego w celu uniemożliwienia rejestrowania obrazu, oraz [2] hologramu z określoną datą ważności upoważnienia, umieszczonego bezpośrednio na urządzeniu, na które uzyskano upoważnienie do wnoszenia (autoryzacja Urządzenia rejestrującego).
6.5 Każdorazowe naruszenie zakazu, o którym mowa w pkt 6.1 i 6.2, z zastrzeżeniem pkt 6.4, będzie skutkowało obciążeniem Usługodawcy karą umowną w wysokości 500 zł.
6.6 Urządzenia rejestrujące i Rzeczy osobiste powinny zostać zabezpieczone przez Usługodawcę, jego przedstawiciela lub Pracownika Usługodawcy w bezpiecznym miejscu przed wejściem na teren Obiektu, za co Umicore nie ponosi odpowiedzialności.
6.7 Osoby nieposiadające bezpiecznego miejsca do przechowania Urządzenia rejestrującego lub Rzeczy osobistych, mogą je zdeponować w Szafkach depozytowych, zlokalizowanych w budynku OPS za pierwszymi od wejścia bramkami dostępu za Posterunkiem ochrony. Ilość miejsc depozytowych w szafkach jest ograniczona. Umicore ponosi odpowiedzialność za przechowywane Urządzenia rejestrujące i Rzeczy osobiste jedynie w zakresie szkód wyrządzonych umyślnie.
6.8 Otwarcie Szafki depozytowej możliwe jest po użyciu Karty dostępu. Terminal wskazuje numer wolnej szafki i otwiera ją po weryfikacji Karty
dostępu w SKD.
6.9 Zabrania się deponowania w szafkach innych sprzętów lub przedmiotów niż Urządzenia rejestrujące i Rzeczy osobiste (np. pieniądze, biżuteria). Umicore nie ponosi odpowiedzialności za pozostawione wartości.
6.10 Każdorazowe uszkodzenie Szafki depozytowej lub mechanizmu jej otwarcia z winy użytkownika skutkować będzie karą umowną w wysokości 500 złotych, rozumianą jako zryczałtowany koszt naprawy szafki/mechanizmu, do którego pokrycia zobowiązany będzie Usługodawca w imieniu swoim lub swojego Pracownika korzystającego z Xxxxxx depozytowej.
6.11 Ochrona będzie prowadzić kontrolę Usługodawcy i Pracowników Usługodawcy wchodzących przez budynek OPS na teren wskazany w pkt 6.2 przy użyciu urządzeń specjalistycznych SDM i RDM – pod kątem sprawdzenia czy Usługodawca lub Pracownicy Usługodawcy nie wnoszą Urządzeń rejestrujących lub Rzeczy osobistych.
6.12 W celu zapewnienia bezpieczeństwa i higieny pracy oraz bezpieczeństwa produkcji obowiązuje zakaz wnoszenia jakichkolwiek posiłków do Strefy operacyjnej. Powyższe postanowienia pkt. 6.6-6.11 stosuje się odpowiednio do zakazu wnoszenia posiłków. Wszelkie posiłki powinny być spożywane w jadalni znajdującej się na terenie Budynku OPS.
7. Zakaz rejestrowania obrazu i/lub dźwięku
7.1 Na terenie całego Obiektu obowiązuje całkowity zakaz rejestrowania obrazu i/lub dźwięku przez Usługodawcę i Pracowników Usługodawcy, z uwagi na ochronę tajemnicy przedsiębiorstwa zgodnie z Ustawą z dnia 16 kwietnia 1993 r. o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji (Dz.U. Nr 47, poz. 211 z późn. zm.) („Ustawa”).
7.2 Jakakolwiek próba zarejestrowania obrazu i/lub dźwięku stanowić będzie czyn nieuczciwej konkurencji zgodnie z art. 11 ust. 1 Ustawy.
7.3 W razie dokonania czynu nieuczciwej konkurencji przez Usługodawcę lub jakiekolwiek osoby trzecie wykonujące Usługi w ramach Umowy, Umicore przysługują roszczenia określone w Ustawie, w tym roszczenie o zasądzenie odpowiedniej sumy pieniężnej oraz naprawienia szkody na zasadach ogólnych.
7.4 W określonych w Ustawie przypadkach osoba dopuszczająca się czynu nieuczciwej konkurencji ponosi odpowiedzialność karną.
7.5 Każdorazowe naruszenie zakazu, o którym mowa w pkt 7.1, przez Usługodawcę lub Pracownika Usługodawcy będzie skutkowało obciążeniem Usługodawcy karą umowną w wysokości 1000 zł. Nałożenie kary umownej nie wyłącza możliwości dochodzenia przez Umicore roszczeń, o których mowa w pkt 7.3, w tym możliwości żądania odszkodowania przenoszącego wysokość zastrzeżonej kary.
7.6 Zakaz, o którym mowa w pkt 7.1, nie obowiązuje wyłącznie w sytuacjach wyjątkowych, obejmujących bezpośrednie lub pośrednie zagrożenie życia lub zdrowia, awarie techniczne, w tym zdarzenia kwalifikowane jako wypadek przy pracy. W takiej sytuacji każdorazowe zarejestrowanie obrazu lub dźwięku musi zostać natychmiast zgłoszone Ochronie.
8. Monitoring wizyjny – system CCTV
8.1 Teren całego Obiektu, objęty jest działaniem monitoringu wizyjnego rejestrującego obraz w systemie CCTV.
8.2 Monitoring wizyjny jest prowadzony w celu ochrony mienia znajdującego się na terenie Obiektu, zapewnienia bezpieczeństwa osób przebywających na terenie Obiektu, zachowania w tajemnicy informacji, których ujawnienie mogłoby narazić Umicore na szkodę oraz ustalenia, dochodzenia lub obrony ewentualnych roszczeń. System CCTV obsługiwany jest przez Ochronę.
8.3 Umicore, w ramach realizacji celów wskazanych w pkt 8.2 powyżej będzie miał wgląd w realizację Usług za pomocą systemu CCTV w trybie bieżącej „on-line” weryfikacji obrazu z kamer lub w ramach przeglądu archiwalnych zapisów obrazu ze zdarzeń zarejestrowanych w systemie CCTV.
8.4 Ochrona obsługująca monitoring wizyjny, jest upoważniona do wykorzystywania systemu CCTV w celach wskazanych w pkt 8.2 powyżej, w tym do bieżącego wglądu w wykonywanie Usług oraz weryfikacji zasad poruszania i zachowania Usługodawcy lub Pracowników Usługodawcy na terenie całego Obiektu.
8.5 Zapis obrazu z systemu monitoringu wizyjnego jest przechowywany na odrębnych zasadach, zapisy mogą być zabezpieczone jako materiał dowodowy w toczących się postępowaniach.
8.6 Administratorem danych osobowych przetwarzanych w związku z prowadzeniem monitoringu wizyjnego w systemie CCTV jest Umicore Battery Materials Poland Sp. z o.o. z siedzibą w Xxxxxxxxxxxxx 0X, 00-000 Xxxxxxxxxxx. Szczegółowe informacje dotyczące przetwarzania danych osobowych w związku z działaniem monitoringu wizyjnego są zawarte w treści obowiązku informacyjnego, dostępnego w recepcji Obiektu.
9. Klucze
9.1 Usługodawca lub jego przedstawiciel określa w wykazie Pracowników Usługodawcy, o którym mowa w pkt 4.1, osoby, które upoważnia do odbioru kluczy do pomieszczeń w Obiekcie.
9.2 Usługodawcy lub upoważnionym Pracownikom Usługodawcy, o których mowa w pkt 9.1, Umicore nadaje na Kartach dostępu możliwość pobrania kluczy do pomieszczeń przekazanych przez Umicore do użytkowania przez Usługodawcę w Obiekcie.
9.3 Usługodawca lub Pracownik Usługodawcy pobiera klucz lub klucze, do których na dostęp
z dyspozytora kluczy, znajdującego się w pomieszczeniu Ochrony w budynku OPS.
9.4 Odbiór kluczy możliwy jest po przyłożeniu Karty dostępu Usługodawcy lub upoważnionego do pobrania klucza Pracownika Usługodawcy do
czytnika SKD znajdującego się w dyspozytorze kluczy.
9.5 Pracownik Ochrony znajdujący się w pomieszczeniu Ochrony w budynku OPS jest upoważniony do kontroli Usługodawcy lub Pracownika Usługodawcy, który pobiera klucz z dyspozytora, poprzez sprawdzenie jego tożsamości oraz weryfikację czy posługuje się podczas pobrania kluczy Kartą dostępu do niego przypisaną.
9.6 Osoba pobierająca klucz ponosi pełną odpowiedzialność za klucz a także pomieszczenie, do którego klucz służy. Zabrania się przekazywania kluczy osobom innym niż upoważnione do jego pobierania na podstawie odpowiednich uprawnień systemu SKD.
9.7 Klucze powinny być zdawane i deponowane w dyspozytorze każdorazowo po zakończeniu prac. Zabrania się wynoszenia kluczy poza teren
Obiektu.
9.8 Utrata lub uszkodzenie pobranego przez Usługodawcę lub Pracownika Usługodawcy klucza skutkować będzie karą umowną w wysokości 500 złotych nałożoną na Usługodawcę.
10. Zasady ogólne dotyczące bezpieczeństwa, zapobiegania wypadkom i stratom
10.1 Każdy Usługodawca i Pracownik Usługodawcy przebywający na terenie Obiektu musi podjąć w zakresie swojej pracy i odpowiedzialności odpowiednie działania ochronne zapobiegające szkodom osobowym, materiałowym i środowiskowym. W tym zakresie należy przestrzegać wszystkich przepisów Prawa oraz wewnętrznych regulacji i wytycznych Umicore.
10.2 Każdy Usługodawca i Pracownik Usługodawcy poruszający się po terenie Obiektu posiada aktualne szkolenie BHP i znane są mu zasady BHP, za których przestrzeganie ponosi osobistą odpowiedzialność, w szczególności jest zaznajomiony z:
a) występującymi na terenie Obiektu zagrożeniami;
b) ryzykiem zawodowym;
c) zasadami bezpiecznego poruszania się po terenie Obiektu;
d) instrukcją bezpiecznego wykonywania określonych prac;
e) obowiązkiem stosowania środków ochrony osobistej;
f) koniecznością bezzwłocznego informowania kierownika o istniejących zagrożeniach;
g) procedurą udzielania pierwszej pomocy;
h) lokalizacją sanitariatów, punktów ratowania życia, itp.
i) obowiązującym planem bezpieczeństwa i ochrony zdrowia na budowie.
10.3 Każdy Usługodawca lub Pracownik Usługodawcy, który podczas realizacji Usług na terenie Obiektu stwierdzi jakąkolwiek awarię infrastruktury technicznej lub systemów SKD, CCTV, uszkodzenie lub niesprawności: drzwi, okien, ogrodzenia, bram, etc., zobowiązany jest do natychmiastowego zgłoszenia tego zdarzenia do dowódcy Ochrony pod nr 786 311 577 lub 780 402 351 lub bezpośrednio do najbliższego Posterunku ochrony.
11. Postanowienia końcowe
11.1 Każdorazowe naruszenie niniejszego Regulaminu przez Usługodawcę lub Pracownika Usługodawcy będzie skutkowało obciążeniem Usługodawcy karą umowną w wysokości 300 zł, poza przypadkami, gdy Regulamin lub inne regulacje pomiędzy Umicore i Usługodawcą przewidują karę w innej wysokości.
11.2 Umicore ma prawo żądania odszkodowania przenoszącego wysokość zastrzeżonych kar umownych.
11.3 W przypadku, gdy naruszeń zagrożonych karami umownymi opisanymi w niniejszym Regulaminie dopuścił się pracownik zaangażowanego przez Usługodawcę podwykonawcy bądź inna osoba świadcząca pracę na rzecz podwykonawcy na podstawie stosunku cywilnoprawnego, podwykonawca jest zobowiązany do zapłaty kary umownej solidarnie z Usługodawcą.
11.4 Stosowanie postanowień niniejszego Regulaminu, w tym nakładanie kar przewidzianych przez Regulamin, odbywać się będzie zgodnie z zasadami określonymi w powszechnie obowiązujących przepisach Prawa.
11.5 W sprawach nieuregulowanych w niniejszym Regulaminie obowiązują przepisy Xxxxx.
12. Lista kontaktów
Po stronie Umicore – Dział GSS (General Site Services)
Recepcja, tel. 000 000 000 w godzinach 07:30 – 15:30;
Po stronie Ochrony – Dowódca Ochrony, tel. 000 000 000 lub 000 000 000 .