Arbitration Примери клазула

Arbitration. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be referred to and finally settled by arbitration under the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce applicable on the date of commencement of arbitration proceedings, by one or more arbitrators to be appointed in accordance with such Rules. The seat of arbitration shall be Paris and the language of arbitration shall be English. This arbitration clause shall remain in full force and effect if this Agreement is declared void or is terminated or cancelled and following expiry of this Agreement. The Parties’ contractual obligations under this Agreement are not suspended if a Party initiates legal proceedings against the other Party. The Parties expressly agree that, by signing this Agreement, the Borrower irrevocably waives all rights of immunity in respect of jurisdiction or execution on which it could otherwise rely. For the avoidance of doubt, this waiver includes a waiver of immunity from: (i) Any suit or legal, judicial or arbitral process arising out of, in relation to or in connection with this Agreement; (ii) Giving of any relief by way of injunction or order for specific performance or for the recovery of assets or revenues; (iii) Any effort to confirm, recognize, enforce or execute any decision, settlement, award judgment, execution order or, in an action in rem, any effort for the arrest, for the arrest, detention or sale of any of its assets and revenues that result from any arbitration, or any legal, judicial or administrative proceedings. The Borrower does not waive any immunity in respect of any present or future (i) “premises of the mission” as defined in the Vienna Convention on Diplomatic Relations signed in 1961, (ii) “consular premises” as defined in the Vienna Convention on Consular Relations signed in 1963, (iii) assets that cannot be in commerce, (iv) military property or military assets and buildings, weapons and equipment designated for defence, state and public security, (v) receivables the assignment of which is restricted by law, (vi) natural resources, common use items, grids in public ownership, river basin land and water facilities in public ownership, protected natural heritage in public ownership and cultural heritage in public ownership, (vii) real estate in public ownership which is, partly or entirely, used by the authorities of the Republic of Serbia, autonomous provinces or local self-government for the purpose of e...
Arbitration. 18.2.1 Subject to Clause 18.3 (Option to Litigate) any dispute, controversy or claim arising out of or relating to the Loan Agreement, including, but not limited to, any question regarding its existence, validity, interpretation, enforcement, breach or termination (a "Dispute"), shall be exclusively and finally resolved by arbitration under the Arbitration Rules of the London Court of International Arbitration (the "Rules"), which rules are deemed to be incorporated by reference into this Clause. 18.2.2 The tribunal shall consist of three (3) arbitrators, one of whom shall be selected by the Borrower and the other selected by the Lender, and such selected arbitrators shall agree and appoint the third arbitrator (who shall act as chairman, unless they otherwise agree) and who shall, in the absence of agreement, be appointed by the London Court of International Arbitration. The place of arbitration shall be London. The language of the arbitration shall be English. The tribunal shall give a written record of the award and reasons therefore.
Arbitration. Service of process 18. DURATION SCHEDULE 1A – DEFINITIONS SCHEDULE 1B - CONSTRUCTION SCHEDULE 2 - PROGRAM DESCRIPTION SCHEDULE 3A - FINANCING PLAN SCHEDULE 3B – MONITORING CHART SCHEDULE 4 - CONDITIONS PRECEDENT SCHEDULE 5A - FORM OF DRAWDOWN REQUEST SCHEDULE 5B - FORM OF CONFIRMATION OF DRAWDOWN AND RATE SCHEDULE 5C - FORM OF RATE CONVERSION REQUEST SCHEDULE 5D - FORM OF RATE CONVERSION CONFIRMATION SCHEDULE 6 - INFORMATION THAT MAY BE PUBLISHED ON THE FRENCH GOVERNMENT WEBSITE AND THE LENDER’S WEBSITE SCHEDULE 7 - NON-EXHAUSTIVE LIST OF ENVIRONMENTAL AND SOCIAL DOCUMENTS WHICH THE BORROWER PERMITS TO BE DISCLOSED IN CONNECTION WITH ES GRIEVANCE MANAGEMENT PROCEDURES SCHEDULE 8 – COMMUNICATION NOTE OF THE PROGRAM
Arbitration. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement, including a dispute regarding the existence, validity or termination of this Agreement or any non-contractual obligation arising out of or in connection with this Agreement (a”Dispute”)shall be referred to and finally resolved by arbitration under the Arbitration Rules of the London Court of International Arbitration („LCIA”) which are deemed to be incorporated by reference into this Clause.
Arbitration. Subject to Clause 36.4 (Agent’s option), any dispute arising out of or in connection with this Agreement (including a dispute relating to the existence, validity or termination of this Agreement) (a “Dispute”) shall be referred to and finally resolved by arbitration under the Arbitration Rules of the London Court of International Arbitration (LCIA) (the “Rules”).

Related to Arbitration

  • Остале одредбе 8.1 Зајмопримац се овим уговором неопозиво одриче сваког имунитета по основу суверености или било ком другом основу за себе или своју имовину у вези са било којим арбитражним поступком сходно члану 8.5 овог уговора, или у вези са извршењем било које одлуке арбитраже сходно томе. 8.2 Без претходне писане сагласности Зајмодавца, Зајмопримац не сме да врши уступање или пренос, у целини или делимично, својих права или обавеза по овом уговору трећим лицима, у било којој форми. Зајмодавац има право на уступање или пренос, у целини или делимично, својих права, интереса и обавеза по овом уговору трећем лицу, уз достављање обавештења Зајмопримцу. Зајмопримац је дужан да потпише све такве документе и да предузме неопходне радње и мере, које Зајмодавац може разумно да захтева, у циљу што боље реализације и завршетка сваког наведеног уступања и преноса, под условом да сви трошкови које по том основу поднесе Зајмопримац иду на терет Зајмодавца. 8.3 Овај уговор је у правном смислу независан од релевантног Комерцијалног уговора и Уговора о преносу зајма. Сви захтеви и спорови који проистекну из Комерцијалног уговора и Уговора о преносу зајма неће утицати на обавезе Зајмопримца по овом уговору. 8.4 Овај уговор, као и права и обавезе страна по овом уговору, регулисани су и тумаче се у складу са законима Кине.