Loan Примери клазула

Loan. 1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of (the "Loan"). 1.2 Loan purpose. The Borrower shall use the Loan exclusively to finance the project “Energy Efficiency in Public Buildings” including the energy efficient retrofitting of public buildings ("Project") and consulting services for the implementation of the Project. The Borrower represented by the Ministry of Education, Science and Technological Development (“MoES”) acting as project executing agency (the "Project Executing Agency"), the Ministry of Finance (“MoF”), the Ministry of Mining and Energy (“MoME”) and KfW will define the details of the Project as well as the goods and services to be financed from the Loan in a separate agreement to this Loan Agreement (“Separate Agreement”). 1.3 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower as well as customs duties may not be financed from the Loan. In addition to the foregoing, the goods and services imported into the Republic of Serbia for the Project shall be exempted from customs fees and the trade of goods, services and equipment for the Project shall be exempted from VAT.
Loan. 1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of EUR 20,000,000.00 ("Loan"). 1.2 Purpose. The Borrower shall use the Loan exclusively to finance (i) the construction and retrofitting of district heating systems based on renewable energy sources (the "Investments") and (ii) corresponding engineering services ("Engineering Services") for selected municipalities or their corresponding district heating companies ("Program-Executing Agencies") in the Republic of Serbia ("Program"). To this end, the Borrower shall channel the Loan in full, except for the costs for the Engineering Services in the estimated amount of EUR 700,000.00, to the Program-Executing Agencies in accordance with the conditions set forth in Article 2 and ensure that the Program-Executing Agencies will use the Loan exclusively to finance the Investments. The Borrower, through the Ministry of Finance (“MoF”) and the Ministry of Mining and Energy (ʺMoMEʺ), and KfW will determine the details of the Program and the supplies and services to be financed from the Loan by a separate agreement ("Separate Agreement"). 1.3 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower or the Program-Executing Agencies as well as customs duties will not be financed from the Loan. 1.4 Tax exemption. Taxes, import duties and other levies cannot be financed out of the Program Funds. The goods and services imported into the Republic of Serbia for the Program shall be exempted from customs fees and the trade of goods, services and equipment for the Program shall be exempted from VAT.
Loan. 1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of EUR 50,000,000.00 („Loan”) (In words: fifty million Euro). 1.2 Purpose. The Borrower shall channel the Loan in full to selected municipalities (the “Project-Executing Agencies” and each a “Project-Executing Agency”) in accordance with the conditions set forth in Article 2. The Borrower shall ensure that each Project-Executing Agency will use the Loan exclusively for financing measures to promote energy transition in public buildings and associated measures („Project”). The Borrower, in this respect represented by the Ministry for Public Investments, acting as the Project coordinating agency (the „Project Coordinating Agency”), and KfW will determine the details of the Project and the supplies and services to be financed from the Loan by a separate agreement („Separate Agreement”). 1.3 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower as well as customs duties will not be financed from the Loan. In addition to the foregoing, the goods and services imported into the Republic of Serbia for the Project shall be exempted from customs fees and the trade of goods, services, and equipment for the Project shall be exempted from value added tax.
Loan. 1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of (in words: seventeen million Euro) ("Loan"). 1.2 Channelling and purpose of the Loan. The Borrower will use the Loan exclusively for the Programme to finance investment measures and (if necessary) expert services of up to EUR 700,000 to improve the provision of communal water supply and wastewater management in medium-sized towns / municipalities in the Republic of Serbia selected by the Borrower in consultation with KfW (each such town / municipality hereinafter referred to as “Municipality”, together as “Municipalities”). To this effect, the Borrower will channel the Loan in full to the Municipalities and their corresponding water and wastewater utilities (“Project Executing Agencies”, each a “Project Executing Agency”) on the conditions set forth in Article 2 and ensure that the channelled Loan amounts are used to finance investments and expert services in accordance with the Programme. Regarding the implementation of the Programme, the Borrower will act through the Ministry of Construction, Transport and Infrastructure. 1.3 The Borrower will ensure that both, the Municipalities and the Project Executing Agencies, will be jointly responsible for the implementation of the individual investment measures. 1.4 The Borrower, each Municipality, its respective Project Executing Agency and KfW will determine the details of the Programme, including the investment measures, supplies and services to be financed from the Loan, within each Municipality in separate agreements (hereinafter referred to as "Separate Agreements", each a “Separate Agreement”). 1.5 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower, any of the Municipalities or their Project Executing Agencies, as well as customs duties may not be financed from the Loan. In addition to the foregoing, the goods and services imported into the Republic of Serbia for the Programme shall be exempted from customs fees and the trade of goods, services and equipment for the Programme shall be exempted from VAT.
Loan. 1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a loan not exceeding a total of‌ split in two portions, of which • portion I shall be at least EUR 68,5 million, and shall be used pursuant to Article 1.2 (a) below ("Portion I"), and • portion II shall not exceed EUR 1,5 million, and shall be used pursuant to Article 1.2 (b) below ("Portion II") (Portion I and Portion II together are referred to as the "Loan"). 1.2 Channeling and purpose of the Loan. a) The Borrower shall channel Portion I to municipalities in the Republic of Serbia selected by the Borrower in consultation with KfW (each such town/municipality hereinafter referred to as “Municipality”, together as “Municipalities”) and to their respective public utility companies in charge of wastewater management (each such company hereinafter referred to as “Programme-Executing Agency”, together as “Programme-Executing Agencies”) on the conditions set forth in Article 2, and ensure that the Municipalities and the Programme-Executing Agencies will use Portion I exclusively to finance the implementation and improvement of wastewater infrastructure measures of the “Water Supply and Wastewater Treatment in Medium-Sized Municipalities in Serbia VI Programme” to improve the waste water systems in the Municipalities. The Borrower, in this respect represented by the Ministry of Construction, Transport and Infrastructure (the ”MCTI”) will ensure that both the Municipalities and the Programme- Executing Agencies will be jointly responsible for the implementation of the individual measures under Portion I. b) The Borrower will use Portion II exclusively to finance expert services for the implementation and improvement of wastewater infrastructure measures with respect to the Municipalities. The projects as set out in a) and b) above with respect to Portion I and Portion II are hereinafter collectively referred to as the “Programme”. 1.3 The Borrower, in this respect represented by the MCTI, acting as the Programme implementing unit, and KfW will determine the details of the Programme and the supplies and services to be financed from the Loan by separate agreements ("Separate Agreements"). 1.4 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower, any of the Municipalities or the Programme-Executing Agencies, as well as customs duties will not be financed from the Loan. In addition to the foregoing, the goods and services imported into the Republic of Serbia for the Programme shall be exempte...
Loan. 1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of EUR 20,000,000.00 ("Loan") 1.2 Purpose. The Borrower shall channel the Loan in full to selected municipalities (“Project-Executing Agencies”) in accordance with the conditions set forth in Article 2. The Borrower shall ensure that the Project-Executing Agencies will use the Loan exclusively to finance the promotion of energy efficiency in public buildings and associated measures (“Project”). The Borrower, in this respect represented by the Public Investment Management Office, acting as the Project coordinating agency ("Project Coordinating Agency"), and KfW will determine the details of the Project and the supplies and services to be financed from the Loan by a separate agreement ("Separate Agreement"). 1.3 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower or the Project-Executing Agencies as well as customs duties may not be financed from the Loan. In addition to the foregoing, the goods and services imported into the Republic of Serbia for the Project shall be exempted from customs fees and the trade of goods, services and equipment for the Project shall be exempted from VAT.
Loan. 1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of EUR 20,000,000.00 („Loan”) (In words: twenty million Euro). 1.2 Purpose. The Borrower shall channel the Loan in full to selected municipalities (the ”Project-Executing Agencies” and each a ”Project-Executing Agency”) in accordance with the conditions set forth in Article 2. The Borrower shall ensure that each Project-Executing Agency will use the Loan exclusively for financing the construction and conversion of district heating systems based on renewable energy sources and related associated measures („Program”). The Borrower, in this respect represented by the Ministry of Mining and Energy, acting as the Program coordinating agency (the „Program Coordinating Agency”), and KfW will determine the details of the Program and the supplies and services to be financed from the Loan by a separate agreement („Separate Agreement”). 1.3 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower as well as customs duties will not be financed from the Loan. In addition to the foregoing, the goods and services imported into the Republic of Serbia for the Program shall be exempted from customs fees and the trade of goods, services, and equipment for the Program shall be exempted from value added tax.
Loan. 1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of (together the “Loan”) 1.2 Channelling and Loan purpose. 1.3 Taxes, charges, customs duties. Taxes and other public charges owed by the Borrower or any of the Municipalities or their Project Executing Agency shall not be financed from the Loan. 1.4 The goods and services imported into the Republic of Serbia for the Pro- gramme Water Supply and Wastewater Treatment in Medium-Sized Munici- palities in Serbia III shall be exempted from customs duties. All goods and services procured under the Programme Water Supply and Wastewater Treatment in Medium-Sized Municipalities in Serbia III and paid out of the Programme Funds shall also be exempted from VAT. 1.5 The Borrower will ensure that each Municipality participating in the Pro- gramme Water Supply and Wastewater Treatment in Medium-Sized Munici- palities in Serbia III will not be subject to possible transfer reduction from the Republican budget in case of adjustment of water and wastewater tariffs ac- cording to the requirements of the Programme Water Supply and Wastewa- ter Treatment in Medium-Sized Municipalities in Serbia III.
Loan. 1.1 Amount. KfW will extend to the Borrower a Loan not exceeding a total of 1.2 Purpose. The Borrower will use the Loan exclusively for the first stage(Stage I A) of the energy efficient rehabilitation of the Military Medical Academy Hospital in Belgrade (“VMA”) and associated measures ("Project"). The Borrower, in this respect represented by the Ministry of Mining and Energy (“MoME”), acting as the Project executing agency ("Project Executing Agency" or "PEA"), and KfW will determine the details of the Project and the supplies and services to be financed from the Loan by a separate agreement ("Separate Agreement").

Related to Loan

  • Услови За Учешће У Поступку Јавне Набавке Из Чл 75 И 76 Закона И Упутство Како Се Доказује Испуњеност Тих Услова 4. Упутство понуђачима како да сачине понуду

  • Заштита права понуђача Захтев за заштиту права може да поднесе понуђач, односно свако заинтересовано лице, који има интерес за доделу уговора у конкретном поступку јавне набавке и који је претрпео или би могао да претрпи штету због поступања наручиоца противно одредбама ЗЈН. Захтев за заштиту права подноси се наручиоцу, а копија се истовремено доставља Републичкој комисији за заштиту права у поступцима јавних набавки (у даљем тексту: Републичка комисија). Захтев за заштиту права се доставља наручиоцу непосредно, електронском поштом на e-mail xxxxxxx.xxxxxxx@xxxxxxxxxx.xx или препорученом пошиљком са повратницом на адресу: ЈП ЕПС Београд- Огранак РБ Колубара, Ул. Дише Ђурђевић бб,11560 Вреоци са назнаком Захтев за заштиту права за XX услуга „Испитивање машинских и електро оруђа-опреме и електро изолационе заштитне ВН и НН опреме“ број XX/4000/0863-1/2019, XXXX БРОЈ 4179/2019 а копија се истовремено доставља Републичкој комисији. Захтев за заштиту права се може поднети у току целог поступка јавне набавке, против сваке радње наручиоца, осим уколико ЗЈН није другачије одређено. О поднетом захтеву за заштиту права наручилац обавештава све учеснике у поступку јавне набавке, односно објављује обавештење о поднетом захтеву на Порталу јавних набавки и на својој интернет страници, најкасније у року од 2 дана од дана пријема захтева. Уколико се захтевом за заштиту права оспорава врста поступка, садржина позива за подношење понуда или конкурсне документације, захтев ће се сматрати благовременим уколико је примљен од стране наручиоца најкасније 7 дана пре истека рока за подношење понуда, без обзира на начин достављања и уколико је подносилац захтева у складу са чл. 63. ст. 2. XXX указао наручиоцу на евентуалне недостатке и неправилности, а наручилац исте није отклонио. Захтев за заштиту права којим се оспоравају радње које наручилац предузме пре истека рока за подношење понуда, а након истека рока из претходног става, сматраће се благовременим уколико је поднет најкасније до истека рока за подношење понуда. После доношења одлуке о додели уговора из чл.108. ЗЈН или одлуке о обустави поступка јавне набавке из чл. 109. ЗЈН, рок за подношење захтева за заштиту права је 10 дана од дана објављивања одлуке на Порталу јавних набавки. Захтевом за заштиту права не могу се оспоравати радње наручиоца предузете у поступку јавне набавке ако су подносиоцу захтева били или могли бити познати разлози за његово подношење пре истека рока за подношење понуда, а подносилац захтева га није поднео пре истека тог рока. Ако је у истом поступку јавне набавке поново поднет захтев за заштиту права од стране истог подносиоца захтева, у том захтеву се не могу оспоравати радње наручиоца за које је подносилац захтева знао или могао знати приликом подношења претходног захтева. Захтев за заштиту права не задржава даље активности наручиоца у поступку јавне набавке у складу са одредбама члана 150. овог ЗЈН. Захтев за заштиту права мора да садржи:

  • Услови које мора да испуни сваки од понуђача из групе понуђача Уколико понуду подноси група понуђача, Xxxxxx из поглавља VIII и IX мора бити потписана од стране овлашћених лица сваког понуђача из групе понуђача. Сваки понуђач из групе понуђача мора да испуни обавезне услове из чл. 75. став 1. тачка 1-4. и став 2. Закона, а додатне услове испуњавају заједно. Саставни део заједничке понуде је споразум којим се понуђачи из групе међусобно и према наручиоцу обавезују на извршење јавне набавке, а који обавезно садржи:

  • ПОДАЦИ О ВРСТИ, САДРЖИНИ, НАЧИНУ ПОДНОШЕЊА, ВИСИНИ И РОКОВИМА ОБЕЗБЕЂЕЊА ИСПУЊЕЊА ОБАВЕЗА ПОНУЂАЧА Понуђач је дужан да у понуди достави: 11.1. Средство финансијског обезбеђења за озбиљност понуде и то бланко сопствену меницу, која мора бити евидентирана у Регистру меница и овлашћења Народне банке Србије. Меница мора бити оверена печатом и потписана од стране лица овлашћеног за заступање, а уз исту мора бити достављено попуњено и оверено менично овлашћење - писмо, са назначеним износом од 10% од укупне вредности понуде без ПДВ-а. Уз меницу мора бити достављена копија картона депонованих потписа који је издат од стране пословне банке коју понуђач наводи у меничном овлашћењу - писму. Рок важења менице као средство обезбеђења за озбиљност понуде треба да траје најмање колико и важење понуде. Наручилац ће уновчити меницу дату уз понуду уколико: понуђач након истека рока за подношење понуда повуче, опозове или измени своју понуду; понуђач коме је додељен уговор благовремено не потпише уговор о јавној набавци; понуђач коме је додељен уговор не поднесе средство обезбеђења за добро извршење посла у складу са захтевима из конкурсне документације. Наручилац ће вратити менице понуђачима са којима није закључен уговор, одмах по закључењу уговора са изабраним понуђачем. Уколико понуђач не достави меницу понуда ће бити одбијена као неприхватљива.

  • ДОДАТНА ОБЈАШЊЕЊА ОД ПОНУЂАЧА ПОСЛЕ ОТВАРАЊА ПОНУДА И КОНТРОЛА КОД ПОНУЂАЧА ОДНОСНО ЊЕГОВОГ ПОДИЗВОЂАЧА После отварања понуда наручилац може приликом стручне оцене понуда да у писаном облику захтева од понуђача додатна објашњења која ће му помоћи при прегледу, вредновању и упоређивању понуда, а може да врши контролу (увид) код понуђача, односно његовог подизвођача (члан 93. Закона). Уколико наручилац оцени да су потребна додатна објашњења или је потребно извршити контролу (увид) код понуђача, односно његовог подизвођача, наручилац ће понуђачу оставити примерени рок да поступи по позиву наручиоца, односно да омогући наручиоцу контролу (увид) код понуђача, као и код његовог подизвођача. Наручилац може уз сагласност понуђача да изврши исправке рачунских грешака уочених приликом разматрања понуде по окончаном поступку отварања. У случају разлике између јединичне и укупне цене, меродавна је јединична цена. Ако се понуђач не сагласи са исправком рачунских грешака, наручилац ће његову понуду одбити као неприхватљиву.

  • ДОДАТНЕ ИНФОРМАЦИЈЕ ИЛИ ПОЈАШЊЕЊА У ВЕЗИ СА ПРИПРЕМАЊЕМ ПОНУДЕ Заинтересовано лице може, у писаном облику путем поште на адресу Наручиоца, електронске поште на e-mail ....... [навести e-mail Наручиоца за пријем поште] или факсом на број ....... [навести број факса Наручиоца за пријем поште] тражити од Наручиоца додатне информације или појашњења у вези са припремањем понуде, најкасније 5 дана пре истека рока за подношење понуде, при чему могу да укажу Наручиоцу и на евентуално уочене недостатке и неправилности у конкурсној документацији. Наручилац ће у року од три дана од дана пријема захтева, одговор објавити на Порталу јавних набавки и на својој интернет страници. Додатне информације или појашњења упућују се са напоменом „Захтев за додатним информацијама или појашњењима конкурсне документације, XX бр...../2017..... [навести редни број јавне набавкe]”. Ако Наручилац измени или допуни конкурсну документацију 8 или мање дана пре истека рока за подношење понуда, дужан је да продужи рок за подношење понуда и објави обавештење о продужењу рока за подношење понуда. По истеку рока предвиђеног за подношење понуда Наручилац не може да мења нити да допуњује конкурсну документацију. Тражење додатних информација или појашњења у вези са припремањем понуде телефоном није дозвољено. Комуникација у поступку јавне набавке врши се искључиво на начин одређен чланом 20. Закона.

  • ОБРАЗАЦ ПОНУДЕ са структуром цене

  • ЧЛАНОВИ ДИПЛОМАТСКИХ МИСИЈА И КОНЗУЛАТА Одредбе овог уговора не утичу на пореске повластице чланова дипломатских мисија или конзулата предвиђене општим правилима међународног права или одредбама посебних уговора.

  • ПОНУДА СА ПОДИЗВОЂАЧЕМ Уколико понуђач подноси понуду са подизвођачем дужан је да у Обрасцу понуде (поглавље VII) наведе да понуду подноси са подизвођачем, проценат укупне вредности набавке који ће поверити подизвођачу, а који не може бити већи од 50%, као и део предмета набавке који ће извршити преко подизвођача. Понуђач у Обрасцу понуде наводи назив и седиште подизвођача, уколико ће делимично извршење набавке поверити подизвођачу. Уколико уговор о јавној набавци буде закључен између наручиоца и понуђача који подноси понуду са подизвођачем, тај подизвођач ће бити наведен и у уговору о јавној набавци. Понуђач је дужан да за подизвођаче достави доказе о испуњености услова који су наведени у поглављу V конкурсне документације, у складу са Упутством како се доказује испуњеност услова. Понуђач у потпуности одговара наручиоцу за извршење обавеза из поступка јавне набавке, односно извршење уговорних обавеза, без обзира на број подизвођача. Понуђач је дужан да наручиоцу, на његов захтев, омогући приступ код подизвођача, ради утврђивања испуњености тражених услова.

  • ОБРАЗАЦ ТРОШКОВА ПРИПРЕМЕ ПОНУДЕ У складу са чланом 88. став 1. Закона, понуђач [навести назив понуђача], доставља укупан износ и структуру трошкова припремања понуде, како следи у табели: Трошкове припреме и подношења понуде сноси искључиво понуђач и не може тражити од наручиоца накнаду трошкова. Ако је поступак јавне набавке обустављен из разлога који су на страни наручиоца, наручилац је дужан да понуђачу надокнади трошкове израде узорка или модела, ако су израђени у складу са техничким спецификацијама наручиоца и трошкове прибављања средства обезбеђења, под условом да је понуђач тражио накнаду тих трошкова у својој понуди. Датум: X.X. Потпис понуђача