Материјал Примери клазула

Материјал. Под ценом материјала подразумева с набавна цена главног, помоћног, везног материјала и слично заједно са трошковима набавке, ценом спољног и унутрашњег транспорта, без обзира на превозно средство које је употребљено са свим потребним пратећим трошковима, утоваром, истоваром, складиштењем и чувањем на градилишту од кварења и пропадања, са потребном манипулацијом, давањем потребних узорака на испитивање и тд.
Материјал. Кишна кабаница се израђује од водоодбојне и водонепропусне текстилне тканине у квалитету према SRPS F.C0.011:1981 и стандарда који прописују услове за специјалном дорадом за врсту дефинисаног производа. Текстилна тканина, боја тегет, Сировински састав: Полиестeр 100 % са премазом од ПВЦ-а (поливинил-хлорид) или полиуретана, површинска маса од 140 g/m2 до 170 g/m2. Отпорност на дејство воде Метода „C“ према SRPS F.А1.012:1981: „Водоодбојност 90“ (Окишњавана горња површина врло слабо поквашена) Отпорност текстилне површине према продору воде: Водонепропустљива
Материјал. Рад м' 169.85
Материјал. Рад пауш. 1.00
Материјал. Каналски поколоци у комплету са рамом и сливничке решетке у комплету са рамом за оптерећење D-400 kN пре важећем SRPS EN 124, морају бити израђени од нодуларног лива, без грешака у одливцима. Поклопци се не смеју поправљати заваривањем како би се отклониле површинске грешке и местимични недостаци који не захватају целу дебљину попречног пресека одливка.
Материјал. Кућиште: Нодуларни лив према SRPS EN 1563 (EN GJS-450-10);

Related to Материјал

  • Подаци о наручиоцу ЈКП „Паркинг Сервис“ Нови Сад ПИБ: 103635323 МБ: 08831149 Xxxxxx Xxxxxxx број 47 21000 Нови Сад

  • ПРЕСТАНАК ВАЖЕЊА Овај уговор остаје на снази док га не откаже једна од држава уговорница. Држава уговорница може отказати овај уговор дипломатским путем, достављањем обавештења о престанку његовог важења најкасније шест месеци пре краја календарске године по истеку пете године од дана ступања на снагу овог уговора. У том случају, овај уговор престаје да важи у односу на порезе на доходак и на имовину за сваку пореску годину која почиње првог јануара или после првог јануара календарске године која следи годину у којој је дато обавештење о престанку важења.

  • Напомена Наручилац може доделити уговор понуђачу чија понуда садржи понуђену цену већу од процењене вредности јавне набавке ако није већа од упоредиве тржишне цене и ако су понуђене цене у свим одговарајућим понудама веће од процењене вредности јавне набавке.

  • РАЗМЕНА ОБАВЕШТЕЊА 1. Надлежни органи држава уговорница размењују обавештења за која се може предвидети да ће бити од значаја за примену одредаба овог уговора или за администрирање или принудно извршење унутрашњих закона који се односе на порезе сваке врсте и описа које заводе државе уговорнице или њихове политичке јединице или јединице локалне самоуправе, ако опорезивање предвиђено тим законима није у супротности с овим уговором. Размена обавештења није ограничена чл. 1. и 2. овог уговора. 2. Обавештење примљено, на основу става 1. овог члана, од државе уговорнице сматра се тајном исто као и обавештење добијено према унутрашњим законима те државе и може се саопштити само лицима или органима (укључујући судове и управне органе) који су надлежни за разрез или наплату, принудно или судско извршење, решавање по жалбама, у односу на порезе наведене у ставу 1. овог члана или у односу на контролу напред наведеног. Та лица или органи користе обавештења само за те сврхе. Они могу саопштити обавештења у јавном судском поступку или у судским одлукама. 3. Одредбе ст. 1. и 2. овог члана не могу се ни у ком случају тумачити као обавеза државе уговорнице да: 1) предузима управне мере супротне законима или управној пракси те или друге државе уговорнице; 2) даје обавештења која се не могу добити на основу закона или у редовном управном поступку те или друге државе уговорнице; 3) даје обавештења која откривају трговинску, пословну, индустријску, комерцијалну или професионалну тајну или пословни поступак или обавештење чије би саопштење било супротно јавном поретку. 4. Уколико држава уговорница тражи обавештења у складу са овим чланом, друга држава уговорница ће користити своје мере да би прибавила тражена обавештења, чак и да тој другој држави та обавештења можда нису потребна за сопствене пореске сврхе. Обавеза садржана у претходној реченици подлеже ограничењима из става 3. овог члана, осим ако би та ограничења онемогућила државу уговорницу да даје обавештења само због тога што не постоји домаћа потреба за таквим обавештењима. 5. Одредбе става 3. овог члана не могу се ни у ком случају тумачити као могућност државе уговорнице да одбије давање обавештења само зато што обавештења поседује банка, друга финансијска институција, заступник или лице које ради у агенцији или у фидуцијарном својству или које има везе са власништвом интереса у лицу.

  • ЗАКЉУЧЕЊЕ УГОВОРА Наручилац је дужан да уговор о јавној набавци достави понуђачу којем је уговор додељен у року од осам дана од дана протека рока за подношење захтева за заштиту права. У складу са чланом 112. став 2. тачка 5. XXX, уколико је поднета само једна понуда, Xxxxxxxxx може закључити уговор и пре истека рока за подношења захтева за заштиту права. Наручилац ће изабраног понуђача благовремено обавестити о настанку законских услова за потписивање уговора (одмах по настанку услова, односно по протеку рока за подношење захтева за заштиту права) и позвати га да приступи закључењу уговора, односно учинити му доступним уговор о јавној набавци. У случају одустајања од закључења уговора, Xxxxxxxxx има право да закључи уговор о набавци са понуђачем који је следећи на утврђеној ранг листи.

  • НАКНАДА ШТЕТЕ Пружалац услуге је у складу са ЗОО одговоран за штету коју је претрпео Корисник услуге неиспуњењем, делимичним испуњењем или задоцњењем у испуњењу обавеза преузетих овим Уговором. Уколико Корисник услуге претрпи штету због чињења или нечињења Пружаоца услуге и уколико се Уговорне стране сагласе око основа и висине претрпљене штете, Пружалац услуге је сагласан да Кориснику услуге исту накнади, тако што Корисник услуге има право на наплату накнаде штете без посебног обавештења Пружаоца услуге уз издавање одговарајућег обрачуна са роком плаћања од 15 (петнаест) дана од датума издавања истог. Ниједна Уговорна страна неће бити одговорна за било какве посредне штете и/или за измаклу корист у било ком виду, које би биле изван оквира непосредних обичних штета, а које би могле да проистекну из или у вези са овим Уговором, изузев уколико је у питању груба непажња или поступање изван професионалних стандарда за ову врсту услуга на страни Пружаоца услуге. Наведена ограничавања/искључивања одговорности се не односе на одговорност било које Уговорне стране када се ради о кршењу обавеза у вези са чувањем пословних тајни, као и у вези са поштовањем права интелектуалне својине из члана 18. овог Уговора.

  • МЕСТО ИЗВРШЕЊА Предмет јавне набавке, понуђач извршава на стамбеним зградама, које одржава ЈП „Градско стамбено“, Београд.

  • Ступање на снагу (1) Државе уговорнице дипломатским путем писмено обавештавају једна другу о окончању поступака предвиђених њиховим унутрашњим законима за ступање на снагу овог уговора. (2) Овај уговор ступа на снагу датумом последњег од тих обавештења, а његове одредбе се примењују у односу на порезе на доходак који је остварен и на порезе на имовину која се поседује у свакој пореској години која почиње првог јануара или после првог јануара календарске године која непосредно следи годину у којој Уговор ступа на снагу.

  • УГОВОРНА КАЗНА У случају да Пружалац услуге, својом кривицом, не изврши/ не пружи о року уговорене Услуге, Пружалац услуге је дужан да плати Кориснику услуге уговорне пенале, у износу од 0,2% од цене из члана 2. став 1. овог Уговора за сваки започети дан кашњења, у максималном износу од 10% од цене из члана 2. став 1. овог Уговора без пореза на додату вредност. Плаћање пенала у складу са претходним ставом доспева у року од 10 (десет) дана од дана издавања рачуна од стране Корисника услуге за уговорне пенале. Уколико Корисник услуге услед кашњења из става 1. овог члана, претрпи штету која је већа од износа тих пенала, има право на накнаду разлике између претрпљене штете у целости и исплаћених пенала.

  • Средства обезбеђења Добављач се обавезује да приликом потписивања уговора, као облик финансијског обезбеђења, достави: 1) Бланко меницу, потписану и оверену службеним печатом од стране овлашћених лица Добављача, као обезбеђење за добро извршење уговорених обавеза са роком важења 60 дана дуже од датума важења уговора, са меничним писмом - овлашћењем да је издата меница неопозива, безусловна и на први позив наплатива и да се може попунити са клаузулом „без протеста“ у висини до 10% процењене вредности набавке без ПДВ (процењена вредност из Одлуке о покретању поступка) и наплатити у складу са меничним писмом- овлашћењем под условом да Добављач не извршава уговорене обавезе. 2) Две бланко менице, потписане и оверене службеним печатом од стране овлашћених лица Добављача, као обезбеђење за отклањање грешака у гарантном року са роком важења 60 дана дуже од датума важења гарантног рока, са меничним писмом - овлашћењем да су издате менице неопозиве, безусловне и на први позив наплативе и да се могу попунити са клаузулом „без протеста“ у висини до 10% процењене вредности набавке без ПДВ (процењена вредност из Одлуке о покретању поступка) и наплатити у складу са меничним писмом-овлашћењем под условом да Добављач не отклања грешке у гарантном року. 3) Копију картона депонованих потписа, код пословне банке овлашћених лица која су потписала бланко менице, оверене од стране те банке, са датумом овере (датум овере треба да буде након датума отварања понуда); 4) Потврду да су менице евидентиране у регистру меница и овлашћења који води НБС; (преузима се са сајта Народне банке Србије, xxx.xxx.xx); У случају промене лица овлашћених за заступање, менично овлашћење – писмо остаје на снази. У случају наплате меница пре истека рока за који су издате, Добављач је дужан да достави нове менице у року од 5 (пет) дана од дана пријема писменог позива од стране Наручиоца.