Currency – Taxes exempelklausuler

Currency – Taxes. All payments required by this Agreement shall be made in the Euros (except if the Parties agree on a different currency in a Quote) and are exclusive of any applicable value added, excise, sales, use, consumption taxes or any other similar governmental charges, conversion rates or bank commission fees.

Related to Currency – Taxes

  • Politisk risk XXXXX är verksamt i och genom ett stort antal olika länder. Risker kan uppstå genom förändringar av lagar, skatter, tullar, växelkurser och andra villkor för utländska bolag. Bolaget påverkas även av politiska och ekonomiska osäkerhetsfaktorer i dessa länder. Bolaget kan också komma att påverkas negativt av eventuella inrikespolitiska beslut. Ovanstående kan medföra negativa konsekvenser för Bolagets verksamhet och resultat.

  • Index Ändring av ovan angiven hyra sker i enlighet med bifogad indexklausul. Bilaga: 2

  • Tänk på det här För behandling utanför stationeringslandet krävs förhandsgodkännande av Europeiska ERV.

  • Valutarisk Valutakursförändringar kan direkt och indirekt påverka avkastningen. Avkastningen påverkas direkt av valutakursföränd- ringar till exempel när investeringen görs i annan valuta än den i vilken underliggande tillgång är uttryckt. I de fall exem- pelvis direkt valutapåverkan neutraliserats med så kallat fast växelkursförfarande kan eventuell indirekt valutapåverkan fortfarande föreligga. Indirekt valutapåverkan kan till exempel uppstå om underliggande tillgång utgörs av ett index, en fond eller en korg som uttrycks i en annan valuta än de tillgångar som ingår i indexet, fonden eller korgen. En investering kan således påverkas av valutakursförändringar såväl direkt som indirekt, i kombination eller var för sig.

  • Bakgrund och syfte Leverantören har av Uppdragsgivaren godkänts att bedriva vård inom ramen för Uppdragsgivarens valfrihetssystem. I syfte att reglera Leverantörens bedrivande av sådan vård har Parterna denna dag undertecknat detta Kontrakt.

  • Befrielsegrunder (force majeure) Ingen Part ska vara skadeståndsansvarig vid underlåtenhet eller försening med att fullgöra sina skyldigheter enligt detta Avtal (i) om och i den utsträckning som underlåtenheten eller förseningen beror, direkt eller indirekt, på naturkatastrof, krig, terrorism eller sociala oroligheter eller annan liknande orsak som står utanför Parts kontroll, och (ii) (ii) under förutsättning att den felande Xxxxxx inte brustit i sina åtaganden och att underlåtenheten eller förseningen inte hade kunna förhindras om rimliga försiktighetsåtgärder hade vidtagits. I sådant fall ska den felande Parten vara befriad från skadeståndsskyldighet så länge som omständigheten består och under förutsättning att Parten fortsätter att vidta de åtgärder som är rimliga ur ett kommersiellt perspektiv för att fullgöra sina åtaganden. En Part som är försenad ska utan dröjsmål meddela den andre Parten om att så är fallet, beskriva omständigheten samt bifoga en skriftlig plan som beskriver hur Parten avser att få förseningen att upphöra. Om UBA inte kan genomföra vuxenutbildning och därvid utföra tjänsten under tre månader, får Kommunerna (i) säga upp den del av Avtalet som påverkas av UBA:s underlåtenhet att fullgöra sina skyldigheter (och ersättningen ska då justeras med hänsyn härtill); eller (ii) för den händelse att en väsentlig del av Avtalet påverkas, säga upp Avtalet från det datum som Kommunerna anger i ett skriftligt meddelande till UBA. UBA ska inte ha rätt till några tilläggsbetalningar från Kommunerna som en följd av en force majeure-grundande händelse. Underlåtenhet från UBA:s eventuella underleverantörer att fullgöra sina förpliktelser enligt detta Avtal, ska inte anses vara en force majeure-händelse om inte omständigheten är sådan att den kvalificeras som en force majeure-händelse enligt detta Avtal. En felande Part är skyldig att vidta alla kommersiellt rimliga medel för att fortsätta sin fullgörelse eller begränsa konsekvenserna som dess underlåtenhet att fullgöra förpliktelserna enligt detta Avtal medför.

  • Force majeure Försäkringen gäller inte för förlust som uppstår om skadeutredning, reparationsåtgärd eller betalning av ersättning fördröjs på grund av krig, krigsliknande händelser, inbördeskrig, revolution eller uppror eller på grund av myndighets åtgärd, strejk, lockout, blockad eller liknande händelse.

  • Tänk på Försäkringen ersätter inte avbeställning till följd av graviditet eller förlossning. Försäkringen ersätter dock avbeställning till följd av akut sjukdom som uppstår under eller som en konsekvens av graviditet eller förlossning, om villkoren enligt denna försäkring i övrigt är uppfyllda.

  • Ytterligare information när det gäller distansförsäljning av finansiella tjänster a) Beträffande kreditgivaren

  • Information, vägledning och tvistlösning 11.1 Leverantören ska, utöver vad som anges i punkt 5.10, i fakturan hänvisa till var konsumenten kan ta del av 1. de av fjärrvärmeproduktionen orsakade årliga växthusgasutsläppen, 2. sin normalårskorrigerade energianvändning i grafisk form för innevarande debiteringsperiod med en jämförelse med samma period föregående år, 3. uppgifter om hur kunden kan lämna klagomål, 4. uppgifter om möjligheten att begära medling enligt 10–16 §§ fjärrvärmelagen (2008:263), 5. information om ombudsmannatjänster eller annan tvistlösning, 6. kontaktinformation till oberoende användarrådgivning om tillgängliga energieffektiviseringsåtgärder, jämförbara slutanvändarprofiler och objektiva tekniska specifikationer för utrustning som använder energi, och 7. jämförelseprofiler i samma användarkategori. 11.2 Bedrivs försäljning online ska leverantören ange sin e-postadress samt länk till EU-kommissionens online- plattform: xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxx. Denna länk ska vara lätt tillgänglig för konsumenten. 11.3 För information och vägledning kan konsumenten vända sig till konsumentvägledare.