СТРОК ДІЇ ТА ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ. 9.1. Даний Договір вступає в силу з моменту його підписання та діє до повного виконання сторонами їх зобов’язань за Договором. 9.2. Усі зміни та доповнення до цього Договору повинні бути зроблені у письмовій формі та підписані уповноваженими на те особами. Усі зміни та доповнення є невід’ємною частиною цього Договору. 9.3. Даний Договір укладено в двох примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Сторін. 9.4. Жодна зі Сторін не може в платній або безоплатній формі передавати та (або) делегувати іншим особам повністю або частково свої права та обов’язки за цим Договором або згідно з цим Договором будь-які іншій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони цього Договору. 9.5. Сторони зобов’язуються зберігати в конфіденційності всі відомості та інформацію (письмову або усну), які будь-яким чином стосуються цього Договору та інших договорів, що укладаються на виконання цього Договору (далі також – «Конфіденційна інформація»), за винятком інформації, яка є очевидною і загальновідомою не внаслідок невиконання вищевказаних зобов'язань щодо збереження інформації в конфіденційності, а також інформації, яка відповідно до законодавства має обов’язково надаватися відповідним державним органам і, в зв’язку з цим, розкривається для останніх. 9.6. У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством України. 9.7. Після підписання Даного Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, так чи інакше пов’язаних з даним Договором, втрачають юридичну силу.
Appears in 6 contracts
Samples: Договір Про Внесення Додаткового Вкладу Третьою Особою, Договір Про Внесення Додаткового Вкладу Третьою Особою, Договір Про Внесення Додаткового Вкладу Третьою Особою
СТРОК ДІЇ ТА ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ. 9.1. Даний Договір Xxxxxxx вступає в силу з моменту його підписання та діє до повного виконання сторонами їх зобов’язань за Договором.
9.2. Усі зміни та доповнення до цього Договору повинні бути зроблені у письмовій формі та підписані уповноваженими на те особами. Усі зміни та доповнення є невід’ємною частиною цього Договору.
9.3. Даний Договір укладено в двох примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Сторін.
9.4. Жодна зі Сторін не може в платній або безоплатній формі передавати та (або) делегувати іншим особам повністю або частково свої права та обов’язки за цим Договором або згідно з цим Договором будь-які іншій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони цього Договору.
9.5. Сторони зобов’язуються зберігати в конфіденційності всі відомості та інформацію (письмову або усну), які будь-яким чином стосуються цього Договору та інших договорів, що укладаються на виконання цього Договору (далі також – «Конфіденційна інформація»), за винятком інформації, яка є очевидною і загальновідомою не внаслідок невиконання вищевказаних зобов'язань щодо збереження інформації в конфіденційності, а також інформації, яка відповідно до законодавства має обов’язково надаватися відповідним державним органам і, в зв’язку з цим, розкривається для останніх.
9.6. У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
9.7. Після підписання Даного Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, так чи інакше пов’язаних з даним Договором, втрачають юридичну силу.
Appears in 4 contracts
Samples: Договір Про Внесення Додаткового Вкладу Третьою Особою, Договір Про Внесення Додаткового Вкладу Третьою Особою, Договір Про Внесення Додаткового Вкладу Третьою Особою
СТРОК ДІЇ ТА ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ. 9.1. 8.1 Даний Договір вступає в силу з моменту його підписання та діє протягом 5 (п’яти) років з дати його підписання. У разі відсутності заяви однієї із сторін про припинення або зміну цього Договору після закінчення його строку Договір вважається продовженим на такий самий строк і на таких самих умовах. Корпоративні права вважатимуться переданими в управління і повноваження Управителя щодо управління Корпоративними правами виникнуть з моменту державної реєстрації змін до повного виконання сторонами їх зобов’язань за Договоромвідомостей про Товариство, які містяться в Єдиному державному реєстрі юридичних осіб, фізичних осіб- підприємців та громадських формувань, які підтверджуватимуть набуття Установником управління статусу учасника Товариства, права власності на частку в статутному капіталі Товариства та розмір такої частки.
9.28.2 Договір управління майном припиняється достроково у разі:
8.2.1 відмови Управителя від договору управління Корпоративними правами у зв'язку з неможливістю Управителя здійснювати управління майном;
8.2.2 відмови Установника управління від Договору з іншої, ніж указана в пункті
8.2.1. Договору, причини за умови виплати Управителеві плати, передбаченої договором;
8.2.3 набуття законної сили рішенням суду, яким даний Договір припинено;
8.2.4 розірвання договору про внесення додаткового вкладу третьою особою № [●] від [●].
8.3 Невиконання або несвоєчасне виконання Установником управління вимог розділу 3 цього Договору не є підставою для дострокового припинення Договору.
8.4 У разі відмови Установника управління від цього Договору він повинен письмово повідомити про це Управителя не пізніше ніж за 3 (три) місяці до бажаної дати припинення Договору.
8.5 Усі зміни та доповнення до цього Договору повинні бути зроблені у письмовій формі та підписані уповноваженими на те особами. Усі зміни та доповнення є невід’ємною частиною цього Договору.
9.3. 8.6 Даний Договір укладено в двох примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із зі Сторін.
9.4. Жодна зі Сторін не може в платній або безоплатній формі передавати та (або) делегувати іншим особам повністю або частково свої права та обов’язки за цим Договором або згідно з цим Договором будь-які іншій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони цього Договору.
9.5. 8.7 Сторони зобов’язуються зберігати в конфіденційності всі відомості та інформацію (письмову або усну), які будь-яким чином стосуються цього Договору та інших договорів, що укладаються на виконання цього Договору (далі також – «Конфіденційна інформація»), за винятком інформації, яка є очевидною і загальновідомою не внаслідок невиконання вищевказаних зобов'язань щодо збереження інформації в конфіденційності, а також інформації, яка відповідно до законодавства має обов’язково надаватися відповідним державним органам і, в і у зв’язку з цим, цим розкривається для останніх.
9.68.8 Комунікація між Сторонами в межах цього Договору здійснюється по замовчуванню електронною поштою (e-mail) за електронними адресами, вказаними в цьому Договорі. У Сторони можуть шляхом направлення відповідного електронного листа за електронними адресами, вказаними в цьому Договорі, визначити додаткові електронні адреси, за якими направлятимуться електронні повідомлення та відбуватиметься комунікація між Сторонами.
8.9 Повідомлення, що направляються у паперовій письмовій формі, вважаються переданими при передачі особисто в руки – в момент отримання відповідної розписки; якщо передані через поштову службу України рекомендованим листом – через 5 (п’ять) календарних днів після відправлення. Повідомлення направляються Сторонам за адресами, вказаними у цьому Договорі. 8.10Сторони зобов’язані повідомляти одна одну про зміни в їхній контактній інформації не пізніше 3 (трьох) робочих днів з моменту виникнення таких змін. Якщо Сторона договору не виконала свій обов’язок щодо своєчасного інформування про зміну контактної інформації, інша Сторона вважається такою, що належним чином виконала свій обов’язок, у разі направлення повідомлення за останніми відомими їй контактними даними іншої Сторони. 8.11У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
9.7. 8.12 Після підписання Даного даного Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, так чи інакше пов’язаних з даним Договором, втрачають юридичну силу.
Appears in 2 contracts
Samples: Договір Управління Корпоративними Правами, Договір Управління Корпоративними Правами
СТРОК ДІЇ ТА ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ. 9.1. 8.1 Даний Договір Xxxxxxx вступає в силу з моменту його підписання та діє протягом 5 (п’яти) років з дати його підписання. У разі відсутності заяви однієї із сторін про припинення або зміну цього Договору після закінчення його строку Договір вважається продовженим на такий самий строк і на таких самих умовах. Корпоративні права вважатимуться переданими в управління і повноваження Управителя щодо управління Корпоративними правами виникнуть з моменту державної реєстрації змін до повного виконання сторонами їх зобов’язань за Договоромвідомостей про Товариство, які містяться в Єдиному державному реєстрі юридичних осіб, фізичних осіб- підприємців та громадських формувань, які підтверджуватимуть набуття Установником управління статусу учасника Товариства, права власності на частку в статутному капіталі Товариства та розмір такої частки.
9.28.2 Договір управління майном припиняється достроково у разі:
8.2.1 відмови Управителя від договору управління Корпоративними правами у зв'язку з неможливістю Управителя здійснювати управління майном;
8.2.2 відмови Установника управління від Договору з іншої, ніж указана в пункті
8.2.1. Договору, причини за умови виплати Управителеві плати, передбаченої договором;
8.2.3 набуття законної сили рішенням суду, яким даний Договір припинено;
8.2.4 розірвання договору про внесення додаткового вкладу третьою особою № [●] від [●].
8.3 Невиконання або несвоєчасне виконання Установником управління вимог розділу 3 цього Договору не є підставою для дострокового припинення Договору.
8.4 У разі відмови Установника управління від цього Договору він повинен письмово повідомити про це Управителя не пізніше ніж за 3 (три) місяці до бажаної дати припинення Договору.
8.5 Усі зміни та доповнення до цього Договору повинні бути зроблені у письмовій формі та підписані уповноваженими на те особами. Усі зміни та доповнення є невід’ємною частиною цього Договору.
9.3. 8.6 Даний Договір укладено в двох примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із зі Сторін.
9.4. Жодна зі Сторін не може в платній або безоплатній формі передавати та (або) делегувати іншим особам повністю або частково свої права та обов’язки за цим Договором або згідно з цим Договором будь-які іншій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони цього Договору.
9.5. 8.7 Сторони зобов’язуються зберігати в конфіденційності всі відомості та інформацію (письмову або усну), які будь-яким чином стосуються цього Договору та інших договорів, що укладаються на виконання цього Договору (далі також – «Конфіденційна інформація»), за винятком інформації, яка є очевидною і загальновідомою не внаслідок невиконання вищевказаних зобов'язань щодо збереження інформації в конфіденційності, а також інформації, яка відповідно до законодавства має обов’язково надаватися відповідним державним органам і, в і у зв’язку з цим, цим розкривається для останніх.
9.68.8 Комунікація між Сторонами в межах цього Договору здійснюється по замовчуванню електронною поштою (e-mail) за електронними адресами, вказаними в цьому Договорі. У Сторони можуть шляхом направлення відповідного електронного листа за електронними адресами, вказаними в цьому Договорі, визначити додаткові електронні адреси, за якими направлятимуться електронні повідомлення та відбуватиметься комунікація між Сторонами.
8.9 Повідомлення, що направляються у паперовій письмовій формі, вважаються переданими при передачі особисто в руки – в момент отримання відповідної розписки; якщо передані через поштову службу України рекомендованим листом – через 5 (п’ять) календарних днів після відправлення. Повідомлення направляються Сторонам за адресами, вказаними у цьому Договорі. 8.10Сторони зобов’язані повідомляти одна одну про зміни в їхній контактній інформації не пізніше 3 (трьох) робочих днів з моменту виникнення таких змін. Якщо Сторона договору не виконала свій обов’язок щодо своєчасного інформування про зміну контактної інформації, інша Сторона вважається такою, що належним чином виконала свій обов’язок, у разі направлення повідомлення за останніми відомими їй контактними даними іншої Xxxxxxx. 8.11У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
9.7. Після підписання Даного Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, так чи інакше пов’язаних з даним Договором, втрачають юридичну силу.
Appears in 1 contract
СТРОК ДІЇ ТА ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ. 9.1. Даний Договір вступає в силу з моменту його підписання та діє до повного виконання сторонами їх зобов’язань за Договором.
9.2. Усі зміни та доповнення до цього Договору повинні бути зроблені у письмовій формі та підписані уповноваженими на те особами. Усі зміни та доповнення є невід’ємною частиною цього Договору.
9.3. Даний Договір укладено в двох примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Сторін.
9.4. Жодна зі Сторін не може в платній або безоплатній формі передавати та (або) делегувати іншим особам повністю або частково свої права та обов’язки за цим Договором або згідно з цим Договором будь-які іншій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони цього Договору.
9.5. Сторони зобов’язуються зберігати в конфіденційності всі відомості та інформацію (письмову або усну), які будь-яким чином стосуються цього Договору та інших договорів, що укладаються на виконання цього Договору (далі також – «Конфіденційна інформація»), за винятком інформації, яка є очевидною і загальновідомою не внаслідок невиконання вищевказаних зобов'язань щодо збереження інформації в конфіденційності, а також інформації, яка відповідно до законодавства має обов’язково надаватися відповідним державним органам і, в зв’язку з цим, розкривається для останніх.
9.6. У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
9.7. Після підписання Даного Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, так чи інакше пов’язаних з даним Договором, втрачають юридичну силу. 9.
Appears in 1 contract
СТРОК ДІЇ ТА ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ. 9.1. Даний Договір Xxxxxxx вступає в силу з моменту його підписання та діє до повного виконання сторонами їх зобов’язань за Договором.
9.2. Усі зміни та доповнення до цього Договору повинні бути зроблені у письмовій формі та підписані уповноваженими на те особами. Усі зміни та доповнення є невід’ємною частиною цього Договору.
9.3. Даний Договір укладено в двох примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із кожноїіз Сторін.
9.4. Жодна Ж одна зі Сторін не може в платній або безоплатній формі передавати та (або) делегувати іншим особам повністю або частково свої права своїправа та обов’язки за цим Договором або згідно з цим Договором будь-які іншій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони цього Договору.
9.5. Сторони зобов’язуються зберігати в конфіденційності всі відомості та інформацію (письмову або усну), які будь-яким чином стосуються цього Договору та інших договорів, що укладаються на виконання цього Договору (далі також – «Конфіденційна інформація»), за винятком інформації, яка є очевидною і загальновідомою не внаслідок невиконання вищевказаних зобов'язань щодо збереження інформації в конфіденційності, а також інформації, яка відповідно до законодавства має обов’язково надаватися відповідним державним органам і, в зв’язку з цим, розкривається для останніх.
9.6. У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
9.7. Після підписання Даного Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, так чи інакше пов’язаних з даним Договором, втрачають юридичну силу.
Appears in 1 contract
Samples: Договір Про Внесення Додаткового Вкладу Третьою Особою
СТРОК ДІЇ ТА ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ. 9.1. Даний Договір вступає в силу з моменту його підписання Інвестором та уповноваженим представником Постачальника і діє до повного виконання сторонами їх Сторонами зобов’язань за ДоговоромДоговором або його дострокового припинення відповідно до умов Договору.
9.2. Усі зміни Права та доповнення до цього Договору повинні обов’язки за Договором можуть бути зроблені у письмовій формі та підписані уповноваженими на те особами. Усі зміни та доповнення є невід’ємною частиною цього Договорупередані Інвестором третій особі.
9.3. Даний Договір укладено в двох примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із Зміни та доповнення до Договору оформляються додатковими договорами. Додаткові договори є невід’ємними частинами Договору за умови їх підписання уповноваженими представниками Сторін.
9.4. Жодна зі Сторін не може Терміни та визначення, використані в платній або безоплатній формі передавати Договорі, вживаються в їх звичайному значенні, а будь-яке їх тлумачення повинно здійснюватися на основі загальноприйнятого смислового навантаження. З метою однакового розуміння та (або) делегувати іншим особам повністю або частково свої права інтерпретування Сторонами термінів та обов’язки за цим Договором або визначень Договору, останні застосовуються згідно з цим Договором будь-які іншій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони цього Договоруправилами узгодження відмінків в українській мові.
9.5. Якщо будь-яке положення Договору буде визнано судом чи іншим уповноваженим органом недійсним чи таким, що суперечить чинному законодавству України, це не буде впливати на дійсність інших положень Договору, крім випадків передбачених законом. У такому випадку Сторони зобов’язуються зберігати в конфіденційності всі відомості та інформацію (письмову або усну)сумлінно розробити нове положення Договору такого змісту, які будь-яким чином стосуються цього Договору та інших договорівякий би повною мірою відображав ті наміри, що укладаються були в Сторін на виконання цього Договору (далі також – «Конфіденційна інформація»), за винятком інформації, яка є очевидною і загальновідомою не внаслідок невиконання вищевказаних зобов'язань щодо збереження інформації в конфіденційності, а також інформації, яка відповідно до законодавства має обов’язково надаватися відповідним державним органам і, в зв’язку з цим, розкривається для останніхмомент укладення Договору.
9.6. У випадкахСторони підтверджують, що вони досягли згоди щодо всіх істотних умов Договору і жодна з них не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством Українибуде посилатися після укладення Договору на недосягнення згоди з істотних умов Договору як на підставу для визнання його неукладеним або недійсним.
9.7. Будь-які інші питання, неврегульовані в Договорі, вирішуються Сторонами шляхом проведення переговорів.
9.8. Після підписання Даного Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та договори, протоколи про наміри втрачають свою силу.
9.9. Усі повідомлення за Договором повинні бути вчинені у письмовій формі та доставлятися особисто, службою кур'єрської доставки, факсом або поштою листом на замовлення із повідомленням про вручення на зазначені в розділі 10 Договору адреси Сторін. Усі повідомлення Сторін за цим Договором вважаються доставленими в момент: доставки, якщо їх доставлено особисто або кур'єрської служби, або після одержання Стороною-відправником повідомлення про вручення, підписаного представником Сторони-одержувача, або факсимільного підтвердження.
9.10. Сторони погоджуються, що будь-яка інформація пов’язана з питаньукладанням та виконанням цього Договору, так носить конфіденційний характер і не підлягає розголошенню будь-яким третім особам, за винятком випадків, передбаченим чинним законодавством України
9.11. Договір підпорядковується та тлумачиться згідно з правом України.
9.12. Будь-які додатки до Договору, підписані уповноваженими представниками Сторін, є невід'ємною частиною Договору.
9.13. Якщо будь-яке положення Договору або його застосування до будь-якої особи або обставин в будь-якій частині стане недійсним чи інакше пов’язаних з даним Договоромнезаконним, втрачають це не тягне за собою недійсності чи незаконності інших положень цього Договору або застосування такої умови або положення до інших осіб та обставин, окрім тих, стосовно яких воно визнане недійсним або незаконним. При цьому кожна умова та положення цього Договору зберігає чинність та законність в максимальній мірі, дозволеній чинним законодавством України. У разі якщо будь-яке положення буде визнане незаконним, нечинним або незастосовуваним, Сторони погоджуються на засадах взаємної доброзичливості замінити таке положення іншим, яке буде прийнятним для обох Сторін та максимальною мірою відображатиме початковий намір Сторін.
9.14. Сторони підтверджують наявність в них такого обсягу правосуб’єктності, який необхідний для укладення та виконання Договору, включаючи наявність в представників Сторін достатніх повноважень. Виконання цього Договору не суперечить установчим та/або внутрішнім документам Сторін.
9.15. Цей Договір складений у 2 (двох) оригінальних примірниках українською мовою, які мають однакову юридичну силу, один для Інвестора та один для Постачальника.
Appears in 1 contract
Samples: Investment Agreement
СТРОК ДІЇ ТА ІНШІ УМОВИ ДОГОВОРУ. 9.1. 8.1 Даний Договір вступає в силу з моменту його підписання та діє протягом 5 (п’яти) років з дати його підписання. У разі відсутності заяви однієї із сторін про припинення або зміну цього Договору після закінчення його строку Договір вважається продовженим на такий самий строк і на таких самих умовах. Корпоративні права вважатимуться переданими в управління і повноваження Управителя щодо управління Корпоративними правами виникнуть з моменту державної реєстрації змін до повного виконання сторонами їх зобов’язань за Договоромвідомостей про Товариство, які містяться в Єдиному державному реєстрі юридичних осіб, фізичних осіб- підприємців та громадських формувань, які підтверджуватимуть набуття Установником управління статусу учасника Товариства, права власності на частку в статутному капіталі Товариства та розмір такої частки.
9.28.2 Договір управління майном припиняється достроково у разі:
8.2.1 відмови Управителя від договору управління Корпоративними правами у зв'язку з неможливістю Управителя здійснювати управління майном;
8.2.2 відмови Установника управління від Договору з іншої, ніж указана в пункті 8.2.1. Договору, причини за умови виплати Управителеві плати, передбаченої договором;
8.2.3 набуття законної сили рішенням суду, яким даний Договір припинено;
8.2.4 розірвання договору про внесення додаткового вкладу третьою особою № [●] від [●].
8.3 Невиконання або несвоєчасне виконання Установником управління вимог розділу 3 цього Договору не є підставою для дострокового припинення Договору.
8.4 У разі відмови Установника управління від цього Договору він повинен письмово повідомити про це Управителя не пізніше ніж за 3 (три) місяці до бажаної дати припинення Договору.
8.5 Усі зміни та доповнення до цього Договору повинні бути зроблені у письмовій формі та підписані уповноваженими на те особами. Усі зміни та доповнення є невід’ємною частиною цього Договору.
9.3. 8.6 Даний Договір укладено в двох примірниках українською мовою, що мають однакову юридичну силу, по одному для кожної із зі Сторін.
9.4. Жодна зі Сторін не може в платній або безоплатній формі передавати та (або) делегувати іншим особам повністю або частково свої права та обов’язки за цим Договором або згідно з цим Договором будь-які іншій особі без попередньої письмової згоди іншої Сторони цього Договору.
9.5. 8.7 Сторони зобов’язуються зберігати в конфіденційності всі відомості та інформацію (письмову або усну), які будь-яким чином стосуються цього Договору та інших договорів, що укладаються на виконання цього Договору (далі також – «Конфіденційна інформація»), за винятком інформації, яка є очевидною і загальновідомою не внаслідок невиконання вищевказаних зобов'язань щодо збереження інформації в конфіденційності, а також інформації, яка відповідно до законодавства має обов’язково надаватися відповідним державним органам і, в і у зв’язку з цим, цим розкривається для останніх.
9.68.8 Комунікація між Сторонами в межах цього Договору здійснюється по замовчуванню електронною поштою (e-mail) за електронними адресами, вказаними в цьому Договорі. Сторони можуть шляхом направлення відповідного електронного листа за електронними адресами, вказаними в цьому Договорі, визначити додаткові електронні адреси, за якими направлятимуться електронні повідомлення та відбуватиметься комунікація між Сторонами.
8.9 Повідомлення, що направляються у паперовій письмовій формі, вважаються переданими при передачі особисто в руки – в момент отримання відповідної розписки; якщо передані через поштову службу України рекомендованим листом – через 5 (п’ять) календарних днів після відправлення. Повідомлення направляються Сторонам за адресами, вказаними у цьому Договорі.
8.10 Сторони зобов’язані повідомляти одна одну про зміни в їхній контактній інформації не пізніше 3 (трьох) робочих днів з моменту виникнення таких змін. Якщо Сторона договору не виконала свій обов’язок щодо своєчасного інформування про зміну контактної інформації, інша Сторона вважається такою, що належним чином виконала свій обов’язок, у разі направлення повідомлення за останніми відомими їй контактними даними іншої Сторони.
8.11 У випадках, не передбачених даним Договором, Сторони керуються чинним законодавством України.
9.7. 8.12 Після підписання Даного даного Договору всі попередні переговори за ним, листування, попередні угоди та протоколи про наміри з питань, так чи інакше пов’язаних з даним Договором, втрачають юридичну силу.
Appears in 1 contract