Международни санкции и търговски ограничения Примерни клаузи

Международни санкции и търговски ограничения. При изпълнение на Бизнес споразумението и настоящите Общи условия Агенцията/Рекламодателят се задължава да спазва всички приложими закони, правила и разпоредби за контрол на износа, за търговски и икономически санкции, включително, но не само тези, приложими за Европейския съюз, държавите членки на ЕС, САЩ, Обединеното кралство, ООН или други приложими разпоредби за контрол на износа и търговски и икономически санкции (заедно „Търговски ограничения“). Агенцията/Рекламодателят се задължава да се въздържа от каквито и да било действия, които биха довели до нарушаване на Търговските ограничения от страна на РАДИОТО. Освен ако не е уговорено друго в Бизнес споразумението и настоящите Общи условия, Агенцията/Рекламодателят е изцяло отговорен за заявяване и получаване на необходимите разрешителни за износ и внос на каквито и да било стоки, продукти, оборудване, софтуер, технологии или услуги, за или в полза на РАДИОТО. Във връзка с Бизнес споразумението и настоящите Общи условия, Агенцията/Рекламодателят се задължава да не внася, осигурява или закупува продукти или услуги, в цялост или частично, пряко или косвено, от: (1) която и да е страна или територия, от която износът/ вносът е или стане забранен, съгласно Търговските ограничения; (2) физически или юридически лица, притежавани или контролирани от или действащи от името на правителства, които попадат в ограниченията, съгласно Търговските ограничения; (3) лица, определени в Търговските ограничения; или (4) лице, което е 50% или повече притежавано или контролирано от някое от изброените по-горе (заедно „Лица с наложени ограничения“), с изключение на случите, в които такава сделка е разрешена съгласно Търговските ограничения (например чрез общо или специално разрешително, предоставено от съответните органи). Освен вече сведеното до знанието на РАДИОТО в писмен вид, Агенцията/Рекламодателят декларира, че той, неговият действителен собственик, законните му представители, мениджърски състав и служители не са и не са били определяни като Лица с наложени ограничения. В случай че Агенцията/Рекламодателят, който и да е от неговите действителни собственици, законни представители, мениджърски състав или служители бъде определен като Лице с наложени ограничения или стартира партньорство с насрещна страна, определена като или контролирана от, или притежавана от Лице с наложени ограничения, Агенцията/Рекламодателят се задължава незабавно да уведоми РАДИОТО писмено, като РАДИОТО има право да предприеме необходимите действия...

Related to Международни санкции и търговски ограничения

  • САНКЦИИ И НЕУСТОЙКИ 1. Възложителят дължи на Изпълнителя неустойка в размер на законната лихва за забава, върху неиздължената сума на ден при забава на плащания по договора, но не повече от 5 % от стойността на забавената сума. Максималният размер на дължимите от Възложителя на това основание неустойки за забава се ограничава до 5 % от стойността на договора. 2. При забава изпълнителят дължи неустойка в размер на законната лихва за забава върху стойността на забавеното изпълнение, но не повече от 5% от стойността на договора. 3. При неточно изпълнение изпълнителят дължи неустойка в размер на 1% от стойността на договора за всеки установен случай на неточно изпълнение. 4. При пълно неизпълнение на задълженията си по договора Изпълнителят дължи неустойка в размер на 20% от стойността на договора. 5. При пълно неизпълнение или неточно изпълнение, Възложителят има право да изтегли гаранцията за изпълнение по Раздел VI от настоящия договор. 6. Плащането на неустойки не лишава изправната страна по договора от правото и да търси обезщетения за претърпени вреди и пропуснати ползи над размера на неустойката. 7. Ако Възложителят прецени, че срока за изпълнение на договора не може да бъде спазен по причини, които се дължат изцяло или частично на негови действия или бездействия не налага предвидените в договора санкции и неустойки за определен от него период. 8. Изпълнителят се съгласява да удовлетвори претенциите на Възложителя за плащане на неустойки, настъпили в резултата на негово неизпълнение произтичащо от настоящият договор. Възложителят се задължава при възникване на претенция да уведоми писмено Изпълнителя. Уведомлението трябва да бъде мотивирано по основание и размер. 9. В случаите на т.8 от текущия Раздел, Възложителят извършва прихващане между двете насрещни вземания, които се погасяват до размера на по-малкото, като клаузата произвежда правно действие при условие, че между страните съществуват насрещни, еднородни, заместими и изискуеми вземания.

  • Дефинирани понятия и тълкуване Освен ако са дефинирани изрично по друг начин в този Договор, използваните в него понятия имат значението, дадено им в ЗОП, съответно в легалните дефиниции в Допълнителните разпоредби на ЗОП или, ако няма такива за някои понятия – според значението, което им се придава в основните разпоредби на ЗОП.

  • ОБЕЗПЕЧЕНИЯ 21.1. С подписването на Договора Поръчителят се задължава да отговаря солидарно с основния и допълнителния/те Картодържатели пред Банката за изпълнението на което и да е задължение, произтичащи от Договора и настоящите Условия, до окончателното погасяване на всички задължения, включително и когато Банката обяви задълженията за предсрочно и изцяло изискуеми. Поръчителят се задължава спрямо Банката да отговаря и за всички последици от неизпълнението на главното задължение от страна на основния и допълнителния/те Картодържатели, включително за разноските по събирането му и за всички вреди, претърпени от Банката в резултат от неизпълнението. 21.2. Поръчителят остава задължен и след крайния срок за погасяване на всички задължения на основния и допълнителния/те Картодържатели по Договора и настоящите Условия, без да е необходимо Банката да предявява иск срещу основния или допълнителния/те Картодържатели, в шестмесечен срок от настъпване на падежа, за да запази правата си спрямо Поръчителя.

  • Изменения Този Договор може да бъде изменян само с допълнителни споразумения, изготвени в писмена форма и подписани от двете Страни, в съответствие с изискванията и ограниченията на ЗОП.

  • Изключения Потребителят няма да дължи на VIVACOM заплащане на оставащите месечни вноски до изтичането на минималния срок на Договора (12 или 24 месеца) в случаите по т.8.6.1, 8.6.2, 8.6.3, 8.6.4, 8.6.8 и 8.6.9.

  • Обособени позиции Отговор Когато е приложимо, означение на обособената/ите позиция/и, за които икономическият оператор желае да направи оферта: [ ]

  • Технически и професионални способности Отговор Само за обществените поръчки за строителство: През референтния период38 икономическият оператор е извършил следните строителни дейности от конкретния вид: Ако съответните документи относно доброто изпълнение и резултат от най-важните строителни работи са на разположение в електронен формат, моля, посочете: Брой години (този период е определен в обявлението или документацията за обществената поръчка): [……] Строителни работи: [……] (уеб адрес, орган или служба, издаващи документа, точно позоваване на документа): [……][……][……][……]

  • Технически и професионални способности Възложителят няма поставени изисвания относно техническите и професионалните способности на участниците. В случай, че участникът участва като обединение, което не е регистрирано като самостоятелно юридическо лице, съответствието с критериите за подбор се доказва от обединението участник, а не от всяко от лицата, включени в него, с изключение на съответна регистрация, представяне на сертификат или друго условие, необходимо за изпълнение на поръчката, съгласно изискванията на нормативен или административен акт и съобразно разпределението на участието на лицата при изпълнение на дейностите, предвидено в договора за създаване на обединението. Възложителят не поставя каквито и да е изисквания относно правната форма, под която обединението ще участва в процедурата за възлагане на поръчката. Когато участникът е обединение, което не е регистрирано като самостоятелно юридическо лице, се представя учредителния акт, споразумение и/или друг приложим документ, от който да е видно правното основание за създаване на обединението, както и следната информация във връзка с конкретната обществена поръчка: 3.3.1. правата и задълженията на участниците в обединението; 3.3.2. дейностите, които ще изпълнява всеки член на обединението; 3.3.3. уговаряне на солидарна отговорност между участниците в обединението. Когато участникът е обединение, което не е юридическо лице, следва да бъде определен и посочен партньор, който да представлява обеденението за целите на настоящата обществена поръчка. В случай че обединението е регистрирано по БУЛСТАТ преди датата на подаване на офертата за настоящата обществена поръчка, се посочва БУЛСТАТ и/или друга идентифицираща информация в съответствие със законодателството на държавата, в която участникът е установен, както и адрес, включително електронен, за кореспонденция при провеждането на процедурата. В случай, че обединението не е регистрирано по БУЛСТАТ, за възлагане изпълнението на дейностите, предмет на настоящата обществена поръчка, участникът следва да представи пред възложителя заверено копие от удостоверение за данъчна регистрация и регистрация по БУЛСТАТ или еквивалентни документи, съгласно законодателството на държавата, в която обединението е установено, след уведомяването му за извършеното класиране и преди подписване на договора за възлагане на поръчката.

  • Счетоводни отчети и технически и финансови проверки 14.1. Бенефициентът трябва да води точна и редовна документация и счетоводни отчети, отразяващи изпълнението на проекта, използвайки подходяща система за документация и счетоводно отчитане. Разходите следва да са отразени в счетоводната документация на бенефициента чрез отделни счетоводни аналитични сметки или в отделна счетоводна система. 14.2. Счетоводните отчети и разходите, свързани с проекта, трябва да подлежат на ясно идентифициране и проверка като за изпълнението на проекта се обособи отделна счетоводна аналитичност. 14.3. В случаите, когато Бенефициентът не е бюджетно предприятие и избраната по договора схема на плащане включва авансово плащане, той се задължава да открие и поддържа отделна банкова сметка или отделна партида към наличната му банкова сметка само за нуждите на проекта като гарантира, че генерираните лихви по нея могат да бъдат проследими и доказани, както и, че информацията по банковата сметка ще позволи лесното идентифициране и проследяване на разходите до и в счетоводните му системи. Счетоводните отчети трябва да съдържат данни за натрупаните лихви върху средствата, изплатени от Управляващия орган. 14.4. Бенефициентът трябва да гарантира, че данните, посочени в отчетите, предвидени в чл. 2 от настоящите Общи условия, отговарят на тези в счетоводната система и документация и са налични до изтичане на сроковете за съхранение на документацията, съгласно чл. 14.8 и чл. 14.9. от настоящите Общи условия. 14.5. Бенефициентът е длъжен да допуска Управляващия орган, упълномощените от него лица, Сертифициращия орган, националните одитиращи органи, Европейската комисия, Европейската служба за борба с измамите, Европейската сметна палата, външни одитори, извършващи проверки съгласно чл. 13.6 от настоящите Общи условия, Агенцията за държавна финансова инспекция и Националната агенция за приходите да проверяват, посредством проучване на документацията му или проверки на място, изпълнението на проекта, и да проведат пълен одит, при необходимост, въз основа на разходооправдателните документи, приложени към счетоводните отчети, счетоводната документация и други документи, свързани с финансирането на проекта. Тези проверки могат да се провеждат до изтичане на сроковете по чл. 14.8 и чл. 14.9:

  • ЦЕНИ 1. Бенефициентът се задължава да заплати на Изпълнителя общата максимална цена в размер на ………............(… словом) лева, без ДДС. 2. В цената са включени всички разходи по изпълнение на услугата. 3. Плащанията по настоящия договор се извършват в национална валута по банков път с платежно нареждане по сметка на Изпълнителя: /Посочва се адрес и сметка на Изпълнителя/.