Определение за Приложими разпоредби

Приложими разпоредби. Означава (а) българското приложимо законодателство и регламенти, правила или други разпоредби и норми на съответен регулаторен орган с правомощия над Дружеството; (б) правилата на съответния Основен пазар; (в) всички други приложими закони, регламенти и правила в Република България; и (г) всички други приложими регулаторни документи и информация (политики, разкриване, насоки, регламенти, правила, условия и т.н.) на Дружеството, които тя ще публикува на своя сайт и периодично ще изменя. Сметка/ Търговска сметка ЮБХ сметка, отворена от Клиента. Софтуер Всеки софтуер, който ЮБХ използва.
Приложими разпоредби. “ означава всички приложими закони и разпоредби на Сейнт Винсент и Гренадини и други правила на съответния основен пазар, изменяни от време на време, които са обвързващи съгласно настоящото Споразумение;
Приложими разпоредби членове от 1 до 15 и приложения I, II и III No 2409/92 Регламент (ЕИО) № 2409/92 на Съвета от 23 юли 1992 г. за тарифите и цените за въздушни услуги Приложими разпоредби: членове от 1 до 10 No 95/93 Регламент (ЕИО) № 95/93 на Съвета от 18 януари 1993 г. за общите правила за разпределяне на слотове на летищата в Общността както е изменен със: Приложими разпоредби: членове от 1 до 12, и член 14a, параграф 2 Що се отнася до приложението на член 12, параграф 2, терминът „Комисията“ ще се чете „Съвместният комитет“. No 96/67 Директива 96/67/ЕО на Съвета от 15 октомври 1996 г. за достъпа до пазара за наземно обслужване на летищата в Общността Приложими разпоредби: членове от 1 до 25 и приложение Що се отнася до приложението на член 10, терминът „държави-членки“ ще се чете „държави-членки на ЕО“. Що се отнася до приложението на член 20, параграф 2, терминът „Комисията“ ще се чете „Съвместният комитет“. No 785/2004 Регламент (ЕО) № 785/2004 на Европейския парламент и Съвета от 21 април 2004 г. относно застрахователните изисквания за въздушни превозвачи и оператори на въздухоплавателни средства Приложими разпоредби: членове от 1 до 8 и член 10, параграф 2

Examples of Приложими разпоредби in a sentence

  • Приложими разпоредби: членове 1 - 15 и приложения I, II и III № 2409/92 Регламент (ЕИО) № 2409/92 на Съвета от 23 юли 1992 г.

  • Приложими разпоредби: членове 1 - 12, и 14a., параграф 2 По отношение прилагането на член 12, параграф 2, терминът „Комисията‖ следва да се чете „Съвместният комитет‖.

  • Приложими разпоредби: членове от 1 до 15, приложенияIи II No 2002/49 Директива 2002/49/EО на Европейския парламент и Съвета от 25 юни 2002 г.

  • Приложими разпоредби: членове 1 - 15, приложения I и II № 2002/49 Директива 2002/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2002 г.

  • No 549/2004 Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и Съвета от 10 март 2004 г., поставящ рамката за създаването на единно Европейско небе (рамковият Регламент) Приложими разпоредби: членове от 1 до 4,6и от9 до 14 No. 550/2004 Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и Съвета от 10 март 2004 г.

  • No 94/56/EC Директива 94/56/ЕО на Съвета от 21 ноември 1994 г., установяваща основните принципи за разследване на авиационни произшествия и инциденти Приложими разпоредби: членове от 1 до 12 Що се отнася до приложението на членове 9 и 12, терминът „Комисията“ ще се чете „всички други Договарящи страни по ECAA“.

  • Приложими разпоредби: членове 1 - 57, приложения I и II № 2003/42 Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юни 2003 г.

  • Приложими разпоредби: членове 1 - 11 и приложение № 2002/30 Директива 2002/30/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 26 март 2002 г.

  • No 2299/1989 Регламент (ЕИО) № 2299/1989 на Съвета от 24 юли 1989 г., за кодекс на поведение за компютъризираните системи за резервации изменен с: — Регламент (ЕИО) № 3089/93 на Съвета от 29 октомври 1993 г., изменящ Регламент (ЕИО) № 2299/89 — Регламент (ЕО) № 323/1999 на Съвета от 8 февруари 1999 г., изменящ Регламент (ЕИО) № 2299/89 Приложими разпоредби: членове от 1 до 22 и приложение No 91/670 Директива 91/670/ЕИО на Съвета от 16 декември 1991 г.

  • Приложими разпоредби: членове 1 - 5 и приложение № 1217/2003 Регламент (ЕО) № 1217/2003 на Комисията от 4 юли 2003 г., относно определяне на общи спецификации за национални програми за контрол на качеството на безопасността на гражданското въздухоплаване Приложими разпоредби: членове 1 - 11, приложения I и II № 1486/2003 Регламент (ЕО) № 1486/2003 на Комисията от 22 август 2003 г.


More Definitions of Приложими разпоредби

Приложими разпоредби. “ означава (а) Правила на CySEC или всякакви други правила на съответния регулаторен орган, имащ правомощия над Дружеството; (б) правилата на съответния пазар; и (в) всички други приложими закони, правила и разпоредби на Кипър или на Европейския съюз.
Приложими разпоредби. “ са закони и разпоредби, които уреждат инвестиционните услуги и дейности, включително закон, който предоставя инвестиционни услуги, упражняване на инвестиционни дейности, експлоатация на регулирани пазари и други свързани въпроси –L. 87(I) 2017(„Законът“), Директива 2014/65/ЕС за пазарите на Финансови инструменти („MiFID II“), Регламент за пазарите на Финансови инструменти 600/2014 („MiFIR“), Закон за превенция и противодействие на прането на пари N.188 (I)/2007 на Кипър и Акт 253/2018 за някои дейности за предотвратяване на легализацията на приходи от престъпна дейност и финансиране на тероризма, както и други наредби, директиви, циркуляри, указания, издадени решения от време навреме, от CySEC („Правила на CySEC“) и всеки друг съответен регулаторен орган, Правилата на съответния Базов пазар, изменени от време на време;
Приложими разпоредби членове 1—12, приложения I—VI № 73/2010 Регламент (ЕС) № 73/2010 на Комисията от 26 януари 2010 г. за определяне на изисквания относно качеството на аеронавигационните данни и аеронавигационната информация за единното европейско небе, изменен с: Регламент за изпълнение (ЕС) № 1029/2014 на Комисията от 26 септември 2014 г., Приложими разпоредби: членове 1—13, приложения I—X № 1206/2011 Регламент за изпълнение (ЕС) № 1206/2011 на Комисията от 22 ноември 2011 г. за определяне на изисквания за идентификация на въздухоплавателните средства с цел наблюдение в рамките на системата Единно европейско небе Приложими разпоредби: членове 1—11, приложения I—VII № 1207/2011 Регламент за изпълнение (ЕС) № 1207/2011 на Комисията от 22 ноември 2011 г. за определяне на изисквания относно функционирането и оперативната съвместимост на наблюдението в рамките на системата Единно европейско небе, изменен с: Регламент за изпълнение (ЕС) № 1028/2014 на Комисията от 26 септември 2014 г., Регламент за изпълнение (ЕС) № 386/2017. Приложими разпоредби: членове 1—14, приложения I—IX № 1079/2012 Регламент за изпълнение (ЕС) № 1079/2012 на Комисията от 16 ноември 2012 г. за определяне на изисквания за честотно отстояние между гласовите канали за Единното европейско небе, изменен с: Регламент за изпълнение (ЕС) № 657/2013 на Комисията от 10 юли 2013 г., Регламент за изпълнение (ЕС) № 2345/2016. Приложими разпоредби: членове 1—14, приложения I—V. № 219/2007 Регламент (ЕО) № 219/2007 на Съвета от 27 февруари 2007 г. за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR), изменен с: Регламент (ЕС) № 1361/2008 на Съвета от 16 декември 2008 г., Регламент (ЕС) № 721/2014 на Съвета от 16 юни 2014 г. Приложими разпоредби: Член 1, параграфи 1—2, член 1, параграф 5—7, членове 2, 3, член 4, параграф 1, приложение № 409/2013 Регламент за изпълнение (ЕС) № 409/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за определянето на съвместни проекти, изграждането на структури за управление и определянето на стимули в подкрепа на изпълнението на Европейския генерален план за управление на въздушното движение Приложими разпоредби: членове 1—15 № 716/2014 Регламент за изпълнение (ЕС) № 716/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. за установяването на пилотния съвместен проект в подкрепа на изпълнението на Европейския генерален план за управление на въздушното движение. № 2150/2005 Регламент (ЕО) № 2150/2005 на Комисията от 23 декември 2005 г. за у...

Related to Приложими разпоредби

  • Терминално устройство АТМ (Automated Teller Machine) “ е автоматично устройство за извършване на он–лайн транзакции с банкова карта — теглене на пари в брой, извършване на преводи между сметки и на други неплатежни и справочни операции.

  • Непреодолима сила по смисъла на този договор е непредвидено и/или непредотвратимо събитие от извънреден характер, възникнало след сключването на договора.

  • Медия план е одобрена от страните форма, в която са съгласувани публикуването и конкретните позиции на Рекламни форми в Интернет страниците.

  • Терминално устройство ПОС (Point of Sale, Point of Service) е обозначено с логото на съответната картова организация устройство за извършване посредством Картата на операции по плащане на стоки и услуги или получаване на пари в брой в Търговски обекти, респ. във финансовите центрове на Банката.

  • Застрахован е лицето, чиито имуществени и/или неимуществени блага са предмет на застрахователна защита по застрахователен договор.

  • Виртуално терминално устройство ПОС (Virtual POS Terminal) е логически дефинирано терминално устройство ПОС за извършване посредством Картата на операции по плащане на стоки и услуги. Достъпът до Виртуално терминално устройство ПОС се осъществява чрез Интернет, терминални устройства АТМ, обозначени с логото на съответната картова организация или чрез цифрови телефони.

  • Застраховащ е лицето, което е страна по застрахователния договор. Застраховащият може при условията на застрахователния договор да бъде и Застрахован или трето ползващо се лице.

  • Картодържател физическо лице – сключило Договора, по силата на който е оправомощен държател на Картата и има право да извършва операции с Картата.

  • Действителен собственик е физическо лице или физически лица, което/които в крайна сметка притежават или контролират юридическо лице или друго правно образувание, и/или физическо лице или физически лица, от чието име и/или за чиято сметка се осъществява дадена операция, сделка или дейност, и които отговарят най-малко на някое от следните условия: 1. По отношение на корпоративните юридически лица и други правни образувания действителен собственик е лицето, което пряко или косвено притежава достатъчен процент от акциите, дяловете или правата на глас в това юридическо лице или друго правно образувание, включително посредством държане на акции на приносител, или посредством контрол чрез други средства, с изключение на случаите на дружество, чиито акции се търгуват на регулиран пазар, което се подчинява на изискванията за оповестяване в съответствие с правото на Европейския съюз или на еквивалентни международни стандарти, осигуряващи адекватна степен на прозрачност по отношение на собствеността. Индикация за пряко притежаване е налице, когато физическо лице/лица притежава акционерно или дялово участие най-малко 25 на сто от юридическо лице или друго правно образувание. Индикация за косвено притежаване е налице, когато най-малко 25 на сто от акционерното или дяловото участие в юридическо лице или друго правно образувание принадлежи на юридическо лице или друго правно образувание, което е под контрола на едно и също физическо лице или физически лица, или на множество юридически лица и/или правни образувания, които в крайна сметка са под контрола на едно и също физическо лице/лица. 2. По отношение на доверителната собственост, включително тръстове, попечителски фондове и други подобни чуждестранни правни образувания, учредени и съществуващи съобразно правото на юрисдикциите, допускащи такива форми на доверителна собственост, действителният собственик е:

  • Злополука е внезапно, неочаквано и непредвидимо събитие от външен произход, което настъпва против волята на Застрахования в срока на действие на застрахователната полица, в резултат на което произтича телесно увреждане или смърт на застрахованото лице. ВНЕЗАПНО ЗАБОЛЯВАНЕ е всяка внезапна и непредвидима промяна в здравословното състояние на Застрахования, изискваща спешна специализирана медицинска помощ.

  • Свързани лица “ са тези по смисъла на § 1, т. 13 и 14 от допълнителните разпоредби на Закона за публичното предлагане на ценни книжа.

  • Дата на деклариране Декларатор:

  • Контрол е налице, когато едно лице:

  • Договор означава цялостното съглашение между Възложителя и Доставчика, състоящо се от следните части, които в случай на несъответствие при тълкуване имат предимство в посочения по – долу ред: Договор;

  • Потребител е физическо лице - ползвател на платежна услуга, което при договори за предоставяне на платежни услуги извършва дейност, различна от неговата търговска или професионална дейност.

  • Платежно нареждане нареждане или съгласие от Картодържателя за извършване на платежна операция посредством Картата (Трансакция), дадено по реда и при условията на настоящите Общи условия, с което Картодържателят потвърждава сумата на изпълняваната Трансакция и нарежда на Банката да задължи Кредитния лимит на Картата със сумата на Трансакцията и да я преведе по сметката на получателя на плащането;

  • Застрахователна сума е договорената сума, за която е сключен застрахователният договор и до размера на която Застрахователят е отговорен при настъпване на застрахователно събитие.

  • Клиент е лицето, означено като страна по този Договор и/или всеки, който ние с основание смятаме, че има представителна власт от името на Xxxxxxx или с негово съгласие управлява законната му професионална или търговска дейност, като ползва или има намерение да ползва за търговската или професионалната дейност една или повече от Услугите по този Договор. Клиентът не е потребител, тъй като използва Услугата по настоящия Договор в качеството си на търговец;

  • Застрахователно събитие е събитие, настъпило по време на застрахователния срок, което води до възникване на застрахователна отговорност, в случай че вследствие на това събитие настъпи покрит по настоящата застраховка риск.

  • Работен ден е денят, който е работен за офисите (“гишетата”), където се продават и изкупуват обратно дяловете на Договорния Фонд, и в рамките на работното време на офисите.

  • ПИН Персонален идентификационен номер, състоящ се най-малко от четири цифри, известен само на Картодържателя, определен от Банката и валиден единствено за съответната Карта, служещ на Картодържателя за идентификация пред Банката чрез въвеждането му от клавиатурата на терминално устройство АТМ или ПОС при извършване на операции с Картата.

  • Гаранционен срок 18 месеца от датата на доставка.