Платежни услуги, които се предоставят по платежните сметки на юридически лица/търговци Примерни клаузи

Платежни услуги, които се предоставят по платежните сметки на юридически лица/търговци. 1. Видовете платежни услуги, предоставяни по платежните сметки, са подробно изброени в Приложение 1 към настоящите Общи условия. 2. Услуги, свързани с внасянето на пари в наличност по платежна сметка. 2.1. Всяко лице може да внася пари в наличност по открити в банката платежни сметки в левове и в чуждестранна валута, като се легитимира с документ за самоличност. 2.2. Банката обслужва откритите при нея банкови сметки на Титуляря в съответствие с разпоредбите на настоящите Общи условия и договорените в Рамковия договор условия за конкретна платежна сметка. 3. Услуги, свързани с теглене на пари в наличност от платежна сметка. Титулярят може да тегли пари в наличност от откритата при банката платежна сметка в левове и в чуждестранна валута до размера на минималния неснижаем остатък по сметката. 4. Платежни операции с използване на кредитен превод. 4.1. Банката извършва кредитни преводи, наредени от Титуляря на платежната сметка по сметка на получател в банката или друга банка. Платецът и получателят на средствата могат да бъдат едно и също лице. 4.2. Банката предлага на Титуляря кредитни преводи в левове, в евро и в други валути. 4.3. Кредитен превод в левове се извършва по инициатива на Титуляря, който е платец. Същият съставя Платежно нареждане за кредитен превод или Платежно нареждане/вносна бележка за плащане от/към бюджета със съдържание, съгласно изискванията на чл. 15. ал. 1. от Наредба 3 на БНБ за условията и реда за откриване на платежни сметки, за изпълнение на платежни операции и за използване на платежни инструменти (Наредба 3). Платецът носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне. 4.4. За кредитен превод във валута, различна от левове, Титулярят съставя Платежно нареждане за кредитен превод по образец на Банката, който съдържа данните в съответствие с правилата на съответната платежна система. Преди извършване на кредитен превод към трета страна, размерът на който е равен или надхвърля равностойността на 30 000 лева, Титулярят предоставя на Банката сведения и документи, изискуеми по Наредба 28 на БНБ в съответствие с декларираното основание за кредитния превод. „Трета страна“ следва да се разбира като страна, която не е член на Европейския съюз и не принадлежи към Европейското икономическо пространство и в която извършва дейност доставчик на платежни услуги на получателя на кредитния превод. 4.5. Преди или след извършване на кредите превод, Xxxxxxx има право да изисква по своя инициатива или по искане на банка- кореспонд...
Платежни услуги, които се предоставят по платежните сметки на юридически лица/търговци. 1. Видове платежните услуги, позволени за платежните сметки са подробно изброени в Приложение 1 към настоящите Общи условия. 2. Услуги свързани с внасянето на пари в наличност по платежна сметка a. Титулярят може да внася пари в наличност по откритата при Банката платежна сметка в лева и в чуждестранна валута. Когато вносителят не е Титуляр, същият се легитимира с документ за самоличност и предоставя личните си данни. b. Банката обслужва откритите при нея банкови сметки на Титуляря в съответствие с разпоредбите на настоящите Общи условия и договорените с Титуляря в Рамковият договор условия за конкретна платежна сметка. 3. Услуги свързани с теглене на пари в наличност от платежна сметка. a. Титулярят може да тегли пари в наличност от откритата при Банката платежна сметка в лева и в чуждестранна валута до размера на минималния неснижаем остатък по сметката. b. Банката оповестява по общодостъпен начин на Интернет страницата на Банката или чрез поставяне на съобщения на общодостъпни места в офисите на Банката сроковете за предизвестие за теглене в наличност на суми в левове и чуждестранна валута, надвишаващи определени лимити. 4. Платежни операции с използване на кредитен превод a. Банката извършва кредитни преводи наредени от Титуляря на платежната сметка по сметка на получателя в Банката или друга банка. Платецът и получателят на средствата могат да бъдат едно и също лице. b. Банката предлага на Титуляря кредитни преводи: i. в лева; ii. в евро; iii. в други валути c. Кредитен превод в лева се извършва по инициатива на Титуляря, който е платец, същият съставя „Платежно нареждане за кредитен превод” или „Платежно нареждане /вносна бележка за плащане от / към бюджета”, със съдържание съгласно изискванията на чл. 13, ал. 1 от Наредба №3 на БНБ и Указание 03-2009 на БНБ за съставяне на платежни документи. Платецът носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне. d. За кредитен превод във валута, различна от лева Титуляря съставя „Платежно нареждане за кредитен превод” по образец на Банката, който съдържа данните в съответствие с правилата на съответната платежна система. Преди извършване на кредитен превод към трета страна, размерът на който е равен или надхвърля равностойността на 30 000лв., Титулярят предоставя на Банката сведения и документи, изискуеми по Наредба 28 на БНБ, в съответствие с декларираното основание за кредитния превод. Трета страна следва да се разбира като страна, която не е член на Европейския съюз и не принадлежи към ...

Related to Платежни услуги, които се предоставят по платежните сметки на юридически лица/търговци

  • ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1. Настоящите Общи условия /ОУ/ уреждат реда и условията, при които „Българо- американска кредитна банка” АД, вписано в Търговския регистър при Агенция по вписванията с ЕИК 121246419, със седалище и адрес на управление: гр. Xxxxx 0000, xxxxx Xxxxxx, xx. „Славянска“ №2, (наричана по нататък „БАКБ” или „Банката”) предоставя кредити на физически лица (наричани по нататък „Кредитополучател/и”), обезпечени с ипотека, в национална или чуждестранна валута, условията за усвояване, ползване, обезпечаване и погасяване на тези кредити, както и условията, при които се сключват и действат договорите за кредит, обезпечен с ипотека (наричани „договор/и за кредит”). При несъответствие между разпоредбите на настоящите Общи условия и условията по конкретен договор за кредит, се прилагат разпоредбите на сключения договор за кредит. Настоящите Общи условия представляват неразделна част от договора за кредит. 1.2. Отпускането на кредити, съгласно настоящите Общи условия се извършва при спазване изискванията на Закона за кредитните институции, Закона за кредитите за недвижими имоти на потребители, приложимите разпоредби на Закона за потребителския кредит и другото приложимо действащо законодателство. 1.3. Банката поставя на видно място в помещенията за обслужване на клиентите и на интернет страницата на Банката (xxx.xxxx.xx) на разположение на интересуващите се лица настоящите Общи условия, при които предоставя на физически лица кредити, обезпечени с ипотека, Xxxxxxxx за такси и комисионни на Банката, както и всички последващи изменения по тях. 1.4. Xxxxxxx изразява съгласието си за предоставяне на искания кредит чрез сключване на договор за кредит в писмена форма, в който са упоменати всички конкретни параметри и условия, при които е одобрен кредита.

  • ПЪЛНО ОПИСАНИЕ НА ПРЕДМЕТА НА ПОРЪЧКАТА За възлагане на настоящата обществена поръчка се прилага публично състезание на основание чл. 18, ал. 1, т. 12 от ЗОП и във връзка с чл. 20, ал 2 от ЗОП.

  • Общи условия приложими към Подизпълнителите (15.1) За извършване на дейностите по Договора, Изпълнителят има право да ползва само подизпълнителите, посочени от него в офертата, въз основа на която е избран за Изпълнител. (15.2) Процентното участие на подизпълнителите в цената за изпълнение на Договора не може да бъде различно от посоченото в офертата на Изпълнителя. (15.3) Изпълнителят може да извършва замяна на посочените подизпълнители за изпълнение на Договора, както и да включва нови подизпълнители в предвидените в ЗОП случаи и при предвидените в ЗОП условия. (15.4) Независимо от използването на подизпълнители, отговорността за изпълнение на настоящия Договор е на Изпълнителя. (15.5) Сключването на договор с подизпълнител, който не е обявен в офертата на Изпълнителя и не е включен по време на изпълнение на Договора по предвидения в ЗОП ред или изпълнението на дейностите по договора е от лице, което не е подизпълнител, обявено в офертата на Изпълнителя, се счита за неизпълнение на Договора и е основание за едностранно прекратяване на договора от страна на Възложителя и за усвояване на пълния размер на гаранцията за изпълнение.

  • Предмет и общи положения 1. С настоящите Общи условия се уреждат взаимоотношенията на ИНФОНОТАРИ ЕАД, наричано по-долу за краткост ИНФОНОТАРИ, със седалище и адрес на управление: гр. Xxxxx 0000, xx. "Xxxx Xxxxx "№ 16, с абонатите и потребителите на удостоверителните услуги по посредничество при електронни изявления посредством публичната система “Xxxxxxxx.xxx”, възникващи при предоставяне и ползване на услуги. 2. Услугите се осигуряват от ИНФОНОТАРИ въз основа на договор, в писмена форма, сключен със съответния абонат. С договор, сключен с един абонат, юридическо лице, могат да се регистрират като потребители на услугите на Xxxxxxxx.xxx, повече от едно физически лица, автори/адресати на електронни изявления от/за името на Xxxxxxx. 3. За неуредените в договора случаи се прилагат съответните разпоредби на Общите условия. 4. Настоящите Общи условия имат задължителна сила за ИНФОНОТАРИ и за абонатите и потребителите на Xxxxxxxx.xxx. Абонатите удостоверяват това с подписване на договора за услуги. Общите условия са неразделна част от договора между ИНФОНОТАРИ и абонатите. 5. Условия различни от тези, предвидени в Общите условия могат да бъдат уговорени в договорите за услуги между ИНФОНОТАРИ и абоната или в допълнителни писмени споразумения към тях, при спазване на Закона за електронния документ и електронния подпис. 6. Договора за услуги влиза в сила от датата на неговото подписване от Xxxxxxx, освен ако в него е предвидено друго. 7. Абоната/Потребителя се счита уведомен за Общите условия от датата на публикуването им и се счита за обвързан с тях от датата на подписване на договор за ползване на услугите, или съответно от датата на фактическо започване на ползване на услугите за потребител. 8. Общите условия могат да бъдат изменяни и допълвани по инициатива на ИНФОНОТАРИ, като при промяна ИНФОНОТАРИ информира за измененията абонатите и потребителите, като публикува на страницата си в интернет на адрес xxxx://xxx.xxxxxxxx.xxx изменените Общи условия в срок не по-кратък от 30 дни преди влизането им в сила.

  • Xxxxxxxxxxx на права и задължения Xxxxx от Страните няма право да прехвърля никое от правата и задълженията, произтичащи от този Договор, без съгласието на другата Страна. Паричните вземания по Договора [и по договорите за подизпълнение] могат да бъдат прехвърляни или залагани съгласно приложимото право.

  • Описание на предмета на поръчката “Доставка и гаранционен сервиз на компютърна и периферна техника и системи и решения за видеонаблюдение и сигурност за нуждите на министерството на образованието и науката и изпълняваните от него политики и проекти”

  • XXXX XXXXX 1. Страните се освобождават от отговорност за частично или пълно неизпълнения на техните договорни задължения в случай, че невъзможността за изпълнение е следствие на събитие извън техния контрол, или в случай, че тези обстоятелства са упражнили непосредствено влияние върху изпълнението на този договор. В случай на възникване на такива форсмажорни обстоятелства съответните срокове се удължават с времето на действие на тези обстоятелства. 2. Всяка една от страните е длъжна да уведоми съответно другата страна за настъпването и прекратяването на форсмажорното събитие в 7 дневен срок от възникването и края на събитието, независимо от характера на събитието. Уведомяването трябва да е потвърдено от Българската търговско-промишлена палата. В случая намира приложение чл. 306 от ТЗ.

  • Общи права и задължения на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ има право:

  • Обект на поръчката Строителство Доставки Услуги

  • Прехвърляне на права и задължения Никоя от Страните няма право да прехвърля никое от правата и задълженията, произтичащи от този Договор, без съгласието на другата Страна. Паричните вземания по Договора и по договорите за подизпълнение могат да бъдат прехвърляни или залагани съгласно приложимото право.