Преводи Примерни клаузи

Преводи. 5.3.1. Вътрешнобанкови преводи
Преводи. 4. Чекове, Инкаса, Директен дебит
Преводи. 4. Интернет и мобилно банкиране
Преводи. Когато участникът в обществената поръчка е чуждестранно физическо или юридическо лице или техни обединения, офертата се подава на български език. Когато е съставен на чужд език, документа, съдържащ посочване на единен идентификационен код по чл. 23 от Закона за търговския регистър, БУЛСТАТ и/или друга идентифицираща информация в съответствие със законодателството на държавата, в която участникът е установен, както и адрес, включително електронен, за кореспонденция при провеждането на обществената поръчка, следва да се представи в официален превод*.
Преводи. Всички документи, които са на чужд език, се представят в превод, чието съдържание е изцяло отговорност на участника. Комисията ще разглежда документите на български език. При съмнения за грешки в превода, комисията може да поиска разяснения по предвидения ред. По отношение на обемни документи е допустимо да се представи превод само на такива глави и раздели от оригиналния документ, които са необходими за доказване изпълнението на изискванията, като това следва да е изрично посочено най-отгоре в превода. Освен където е посочено друго, навсякъде „подписан от участника” означава подписан от лице, което представлява по закон участника или е пълномощник с нотариално заверено пълномощно, което е приложено към офертата. Същото важи за останалите лица – съдружници в обединение - участник или подизпълнители, когато те представят отделни документи. Физически лица подписват отнасящите се за тях документи лично (не се отнася до търговски документи на еднолични търговци, за които важи правилото по-горе за юридически лица).
Преводи. Когато са съставени на чужд език, документите към заявлението/офертата, следва да се представят в превод на български език. Комисията, назначена за провеждане на обществената поръчка, ще разглежда документите на български език. При съмнения за грешки в превода, комисията може да поиска разяснения по предвидения ред. Не се изисква превод, когато документът е съставен и заверен и/или подписан двуезично, като единият език е български и заверката и подписите важат и за двете версии на текста. Освен където е посочено друго, навсякъде „подписан от кандидата“ означава подписан от лице, което представлява по закон кандидата. Когато кандидатът се представлява от повече от едно лице, документите се подписват от лицето, което може самостоятелно да представлява съответния стопански субект. Същото важи за останалите лица – съдружници в обединение - участник или подизпълнители, когато те представят отделни документи. Физически лица подписват отнасящите се за тях документи лично (не се отнася до търговски документи на еднолични търговци, за които важи правилото по-горе за юридически лица). Лицата могат да поискат писмено от възложителя разяснения по условията, които се съдържат в решението, обявлението, документацията за обществената поръчка и описателния документ до 10 дни преди изтичане на срока за получаване на заявленията за участие. Възложителят предоставя разясненията в 4-дневен (четиридневен) срок от получаване на искането, но не по-късно от 6 дни преди срока за получаване на оферти. В разясненията не се посочва лицето, направило запитването. Разясненията се предоставят чрез публикуване на профила на купувача.
Преводи. Когато са нсаъстчаужвдениезик, документите към заяв се представят в превод на български език. Комисията назначена за провеждане на обще документите на български език. При съмненидяа з поиска разяснения по предвидения ред. Не се изи и заверен и/или подписан двуезично, като единия важат и за двете версии на текста. Освен където реугпоо,сончаевнсоякдъде „подписан от ка от лице, което представлява по закон кандидата повече от едно лице, докулмиецнеттиот,е ксоеетпоодмпоижсеваста представлява съаонтсвкеитнсиуябесктто.п Същото важи за ост–аснъадлриутженицли цав о- бкеаднидниеднаите подизпълнители, когато те представят отделни до Физически лица подписват отнасящите се за т търговски документиърнгаовцеид,нолзиачнкиоитто в-гаожрие пзр юридически лица). Лицата могат да поискат писмено от възложит съдържат в решението, обявлезнаиеотбощ,есдтовкеунмаетната описателния документ до 10 дни преди изтичане участие. Възложителят предоста-вдянерваезняс(нчетияртиаднвев4ен) с на искането-к,ъснноо ноет п6о дни ппорлеудчиавсарноеканазазаявлен разясненията не се посочва лицето, направило з чрез профила на купувача.

Related to Преводи

  • ПОДИЗПЪЛНИТЕЛИ (когато е приложимо)

  • Срок за изпълнение на поръчката Не повече от 45 работни дни.

  • ПРЕДМЕТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО Поради възникнали проблеми с осигуряването на добива на дървесината предмет на продажбата по Договор № 50 от 05.04.2021 г., за обект № 2144 , отдел 191 „е“ за покупко- продажба на прогнозни количества дървесина и постигнато взаимно съгласие за изменение на цитирания договор

  • ТЕХНИЧЕСКА СПЕЦИФИКАЦИЯ Техническите спецификации за номенклатурите, част от обособените позиции са подробно посочени в таблица – Приложение № 1, неразделна част от настоящата документация.

  • Предмет на поръчката По рамковото споразумение на ЦООП и съответно по конкретните договори на индивидуалните възложители ще бъдат купувани самолетни билети във всички категории на икономичната класа, както и в бизнес класа, за редовни двупосочни полети, както и за еднопосочни при необходимост.

  • Технически и професионални способности Отговор 1а) Само за обществените поръчки за строителство: През референтния период38 икономическият оператор е извършил следните строителни дейности от конкретния вид: Ако съответните документи относно доброто изпълнение и резултат от най-важните строителни работи са на разположение в електронен формат, моля, посочете: Брой години (този период е определен в обявлението или документацията за обществената поръчка): [……] Строителни работи: [……] (уеб адрес, орган или служба, издаващи документа, точно позоваване на документа): [……][……][……][……]

  • СРОК НА ДОГОВОРА. СРОК И МЯСТО НА ИЗПЪЛНЕНИЕ Чл. 4. Договорът влиза в сила на посочената в началото му дата, на която е подписан от Страните и е със срок на действие до изпълнение на всички поети от Страните задължения по Договора, но за не повече от 5 (пет) години, считано от датата на сключването му.

  • ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ИЗПЪЛНИТЕЛЯ Чл. 7. ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ се задължава:

  • СРОК И МЯСТО НА ИЗПЪЛНЕНИЕ Чл. 3 (1) Договорът се сключва за срок от 1 (една) година, считано от датата на подписването му.

  • Технически и професионални способности 4.3.1. Участникът трябва да е изпълнил дейности с предмет, идентичен или сходен с този на настоящата поръчка за последните 3 (три) години от датата на подава на офертата. Минимално ниво: Участникът трябва да е изпълнил поне 2 /две/ дейности с предмет, идентичен или сходен с този на поръчката за последните 3 /три/ години от датата на подаване на офертата.