Contract
ПРЕВОД
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Австралия и Европейския съюз относно сигурността на класифицираната информация
АВСТРАЛИЯ
и
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по- нататък „ЕС“, (наричани по-нататък „страните“),
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните имат като обща цел укрепване на собствената си сигурност по всякакъв начин и за да предоставят на гражданите си висока степен на безопасност в определена област на сигурността;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД съгласието на страните, че между тях следва да се осъществяват консултации и сътрудничество по въпроси от общ интерес, свързани със сигурността;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че поради тази причина в настоящия контекст съществува постоянна необходимост от обмен на класифицирана информация между страните;
КАТО ОТЧИТАТ, че за пълноценни и ефективни консултации и сътрудничество може да се изисква достъп до класифи цирана информация на Австралия и на ЕС, както и обмен на класифицирана информация между страните;
КАТО СЪЗНАВАТ, че такъв достъп и обмен на класифицирана информация изискват подходящи мерки за сигурност;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 29 октомври 2008 г. Австралия и ЕС поставиха началото на „Рамка за партньорство“ в подкрепа на редица общи цели;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че в цел № 1 от „Рамката за партньорство“ се предвижда по-конкретно да започнат преговори за споразумение относно сигурността на класифицираната информация,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Обхват
1. За да се изпълни целта за укрепване на двустранния и многостранен диалог и сътрудничеството в подкрепа на обща външна политика за сигурност и на общите интереси в областта на сигурността, настоящото споразумение се прилага за класифицирана информация, съгласно определението в член 2, буква а), предоставяна или обменяна между страните.
2. Всяка от страните осигурява защита на класифицираната информация, получавана от другата страна, по-специално срещу нерегламентирано разкриване.
3. Всяка от страните изпълнява задълженията си по настоящото споразумение в съответствие със своите закони, правила и подзаконови актове.
Член 2
Определения
За целите на настоящото споразумение:
а) „класифицирана информация“ означава всяка информация, която подлежи на класификация за сигурност (съгласно член 4), определяна от всяка от страните, и чието нерегла ментирано разкриване би могло в различна степен да нанесе щети или вреди на интересите на едната или другата страна. Информацията може да бъде устна, визуална, електронна, на
магнитен носител или под формата на документ или материал, включително оборудване или техника, като обхваща и възстановки и преводи;
б) „ЕС“ означава Съветът на Европейския съюз (по-нататък наричан „Съветът“), генералният секретар/върховен пред ставител, генералният секретариат на Съвета, както и Комисията на Европейските общности (по-нататък наричана
„Европейската комисия“).
в) „предоставяща страна“ означава страната, предоставяща класи фицирана информация на другата страна;
г) „получаваща страна“ означава страната, получаваща класифи цирана информация от предоставящата страна;
д) „класификация за сигурност“ е обозначението, определено за информацията от предоставящата страна за означаване на минималното ниво на защита, което трябва да се осигури на информацията, за да бъде предпазена от разкриване, което би могло да има неблагоприятни последствия за пре- доставящата страна. Нивата на класификацията за сигурност на всяка от страните са определени в член 4;
е) „необходимост да се знае“ означава принципът, че достъпът до класифицирана информация следва да се ограничи до лицата, на които е необходимо да използват такава информация, за да изпълняват служебните си задължения;
ж) „трета страна“ означава всяко лице или структура, различно от страните;
з) „изпълнител“ означава лице (различно от лицата, наети от Австралия или от ЕС на трудов договор) или правна структура с юридическа правоспособност да сключва договори за предоставяне на стоки или услуги; този термин означава и подизпълнител.
Член 3
Степен на защита
Всяка от страните, в т.ч. структурните единици, определени в член 2, буква б), гарантират, че разполагат със система за сигурност и мерки за сигурност, основаващи се на основните принципи и минималните стандарти за сигурност, установени в съответните закони, правила и подзаконови актове и отразени в договореностите по сигурността, които се сключват съгласно член 12, с цел да се гарантира, че спрямо класифицираната информация, обменяна по настоящото споразумение, се прилага равностойно ниво на защита.
Член 4
Нива на класификация за сигурност
1. Класифицираната информация се обозначава със следните нива на класификация за сигурност:
а) Австралия обозначава класифицираната информация с: TOP SECRET, SECRET или HIGHLY PROTECTED, CONFI DENTIAL или PROTECTED, RESTRICTED или X-IN- CONFIDENCE;
б) ЕС обозначава класифицираната информация с: TRES SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE или RESTREINT UE.
2. Съответстващите нива на класификация за сигурност са:
За Европейския Съюз | За Австралия |
TRES SECRET UE/EU TOP SECRET („СТРОГО СЕКРЕТНО ЕС“) | TOP SECRET („СТРОГО СЕКРЕТНО“) |
SECRET UE („СЕКРЕТНО ЕС“) | SECRET („СЕКРЕТНО“) или HIGHLY PROTECTED („С ВИСОКА СТЕПЕН НА ЗАЩИТА“) |
CONFIDENTIEL UE („ПОВЕ РИТЕЛНО ЕС“) | CONFIDENTIAL („ПОВЕРИТЕЛНО“) или PROTECTED („ЗАЩИТЕНО“) |
RESTREINT UE („ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ В ЕС“) | RESTRICTED („ЗА СЛУЖЕБНО ПОЛЗВАНЕ“) или X-IN-CONFIDENCE („ДОВЕРИТЕЛНО ЗА Х“) |
3. Преди да предостави класифицирана информация, пре- доставящата страна определя нивото на класификацията за сигурност на съответната информация и поставя печат, маркировка или обозначение върху класифицираната информация, посочващо названието на предоставящата страна.
4. Предоставящата страна може да постави допълнителни обозначения върху класифицираната информация, за да посочи евентуални ограничения за ползването, разкриването, предоста вянето и достъпа от страна на получаваща страна. Получаващата страна спазва тези ограничения.
Член 5
Защита на класифицираната информация
Всяка от страните:
а) гарантира сигурността на съоръженията, в които се съхранява предоставената ѝ от другата страна класифицирана информация, и за всяко от тези съоръжения гарантира, че са взети всички необходими мерки за контрол, защита и опазване на класифицираната информация, предоставена от другата страна по настоящото споразумение;
б) гарантира, че класифицираната информация, обменяна по настоящото споразумение, запазва грифа за сигурност, поставен от предоставящата страна, и че нивото на класифи кацията ѝ не се понижава и информацията не се декласи фицира без предварителното писмено съгласие на предоста вящата страна;
в) осигурява на класифицираната информация, получена от предоставящата страна, степен на защита, която е най- малкото равностойна на степента на защита, предоставяна на собствената ѝ класифицирана информация на съответ- стващото ниво на класификация съгласно посоченото в член 4, параграф 2;
г) не използва такава класифицирана информация за цели, различни от установените от предоставящата страна или от целите, за които е предоставена информацията;
д) не разкрива класифицираната информация на трети страни или на институции или структури на ЕС, които не са посочени в член 2, буква б), без предварителното писмено съгласие на предоставящата страна;
е) не предоставя достъп до класифицираната информация на физически лица, освен ако за тях не е установена „необхо димост да се знае“ с оглед изпълняване на служебните им задължения, и освен ако съгласно изискванията не са преминали проверка за сигурност за съответното ниво на достъп до такава класифицирана информация;
ж) гарантира, че всички физически лица, които имат достъп до такава класифицирана информация, са информирани за отго ворностите си за защита на информацията в съответствие с вътрешните закони, правила и подзаконови актове, прилагани от съответната страна; и
з) гарантира, че правата на създателя на класифицираната информация, обменяна по настоящото споразумение, както и правата върху интелектуална собственост, като патенти, авторски права или търговски тайни, са защитени в необхо димата степен.
Член 6
Предоставяне на класифицирана информация
1. Класифицирана информация може да се разкрива или предоставя от предоставящата страна на получаващата страна в съответствие с принципа на контрол от създателя.
2. При прилагането на параграф 1 не е възможно общо пре- доставяне на информацията, освен ако страните не са се споразумели за процедури, съгласно член 12, за определени категории класифицирана информация, свързани с оперативните им изисквания.
Член 7
Разрешения за достъп до класифицирана информация
1. Достъпът до класифицирана информация е ограничен в рамките на онези лица в Австралия и в ЕС, които:
а) на основание „необходимост да се знае“ се нуждаят от достъп до класифицираната информация за изпълнение на служебните си задължения; и
б) поради нуждата да имат достъп до класифицирана информация с ниво CONFIDENTIAL, PROTECTED, CONFI DENTIEL UE или по-високо, имат разрешение за достъп до класифицирана информация на съответното ниво или са съответно надлежно оправомощени по силата на изпълня ваните от тях функции, съгласно съответните закони, правила и подзаконови актове.
2. Решението на една от страните да предостави на определено лице разрешение за достъп до класифицирана информация е съобразено със свързаните със сигурността интереси на тази страна и се основава на цялата налична информация, сочеща дали съответното лице има безспорно качествата лоялност, почтеност, честност и надеждност.
3. Предоставените разрешения за достъп до класифицирана информация от всяка от страните се основават на съответни подробни проучвания, чиято цел е да се даде уверение, че посо чените в параграф 2 критерии са спазени по отношение на всяко лице, на което се предоставя достъп до класифицирана информация.
Член 8
Посещения и процедури във връзка със сигурността
1. Страните се подпомагат взаимно по отношение на сигур ността на класифицираната информация, обменяна по настоящото споразумение.
2. Компетентните органи по сигурността, посочени в член 12, периодично извършват взаимни посещения за консултация и оценка на сигурността, с цел оценяване на ефективността на мерките, предприети по настоящото споразумение, и на режима за сигурност, който се установява съгласно член 12 за защита на класифицираната информация, обменяна между страните.
3. При поискване всяка страна предоставя на другата информация относно свързаните си със сигурността стандарти, процедури и практики за защита и унищожаване на класифи цирана информация. Всяка страна предоставя на другата информация в писмен вид за всяка промяна в свързаните си със сигурността стандарти, процедури и практики, засягаща начина, по който се защитава и унищожава класифицирана информация.
Член 9
Предоставяне на класифицирана информация на изпълнители
Класифицираната информация, получена от получаващата страна, може да се предоставя на изпълнител или бъдещ изпълнител само с предварителното писмено съгласие на предоставящата страна. Преди да разкрие или предостави такава класифицирана информация на изпълнител или бъдещ изпълнител, получа ващата страна гарантира, че:
а) този изпълнител или бъдещ изпълнител, както и персоналът му, който се нуждае от достъп до класифицирана информация, разполага с разрешение за достъп в съответствие с член 7; и
б) неговите съоръжения са в състояние да осигурят съответната защита на класифицираната информация.
Член 10
Процедури за обмен на класифицирана информация
1. За целта на настоящото споразумение:
а) що се отнася до ЕС, всяка класифицирана информация се изпраща на завеждащия регистъра на Съвета (Chief Registry Officer), който я препраща на държавите-членки и на Евро пейската комисия, при спазване на разпоредбите на параграф 3;
б) що се отнася до Австралия, всяка класифицирана информация се изпраща на регистрационната служба на съответния ав- стралийски правителствен орган или ведомство, чрез посол ството на Австралия и мисията на правителството на Австралия към Европейския съюз в Брюксел. Адресът на съот ветния австралийски правителствен орган или ведомство е посочен в договореностите по сигурността, сключени от страните съгласно член 12.
2. Класифицираната информация, предавана чрез електронни средства, се криптира в съответствие с изискванията на предоста вящата страна, посочени в нейните политики и разпоредби за сигурност. Изискванията на предоставящата страната се спазват при предаването, получаването, съхранението и обработката на класифицирана информация във вътрешните мрежи на страните.
3. По изключение класифицирана информация от едната страна, която е достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на тази страна, може по оперативни причини да се адресира и да бъде достъпна само за определени компетентни служители, органи или служби на другата страна, специално посочени като получатели, като се вземат предвид техните правомощия и съгласно принципа „необ ходимост да се знае“. Що се отнася до ЕС, тази кореспонденция се предава чрез завеждащия регистъра на Съвета или съответно завеждащия регистъра на генералния секретариат на Евро пейската комисия, когато информацията е адресирана до Евро пейската комисия. Що се отнася до Австралия, класифицираната информация се адресира съгласно параграф 1, буква б).
Член 11
Надзор
1. Що се отнася до ЕС, генералният секретар на Съвета и от членът на Европейската комисия, отговарящ по въпросите на сигурността, следят за прилагането на настоящото споразумение.
2. Що се отнася до правителството на Австралия министърът на външните работи, министърът на отбраната и министърът на правосъдието следят за прилагането на настоящото споразумение.
ЧЛЕН 12
Договорености по сигурността
1. За прилагане на настоящото споразумение, между посо чените в параграфи 2, 3 и 4 компетентни органи по сигурността се сключват в писмена форма взаимни договорености по сигур ността, с цел да се определят стандартите за взаимна защита на класифицираната информация по настоящото споразумение.
2. Министерството на правосъдието, действащо от името на правителството на Австралия и под негово ръководство, изготвя договореностите по сигурността за защита и опазване на класи фицираната информация, предоставяна на Австралия по настоящото споразумение.
3. Службата за сигурност на генералния секретариат на Съвета, под ръководството и от името на генералния секретар на Съвета, действаща от името на Съвета и под негово ръко водство, разработва договореностите по сигурността за защита и опазване на класифицираната информация, предоставяна на ЕС по настоящото споразумение.
4. Дирекцията по сигурността на Европейската комисия, действаща под ръководството на члена на Комисията, отговарящ по въпросите на сигурността, изготвя договореностите по сигурността за защита и опазване на класифицираната информация, предавана по настоящото споразумение в рамките на Европейската комисия и нейните помещения.
5. Що се отнася до ЕС, договореностите по сигурността, посочени в параграф 1, подлежат на одобрение от Комитета по сигурността на Съвета.
Член 13
Загуба или компрометиране
Органите, посочени в член 12, определят процедурите, които се спазват:
а) при доказана или предполагаема загуба или компрометиране на класифицирана информация, предоставена или обменена по настоящото споразумение; и
б) за информиране на предоставящата страна относно резул татите от разследване и информация относно мерките, пред приети за предотвратяване на повторна загуба или компроме тиране на класифицирана информация, предоставена или обменена по настоящото споразумение.
Член 14
Разходи
Всяка страна поема разходите си за прилагането на настоящото споразумение.
Член 15
Способност за защита
Преди да се предостави или обмени класифицирана информация между страните по настоящото споразумение, посочените в член
12 органи постигат съгласие, че получаващата страна е в състояние да осигурява защита и опазва информацията по начин, съответстващ на договореностите по сигурността, които се сключват съгласно посочения член.
Член 16
Други споразумения
Настоящото споразумение не препятства страните да сключват други споразумения и договорености, свързани с предоставянето или обмена на класифицирана информация, при условие че те не противоречат на разпоредбите на настоящото споразумение.
Член 17
Уреждане на спорове
Евентуални спорове между Австралия и Европейския съюз, породени от тълкуването или прилагането на настоящото спора- зумение, се уреждат единствено чрез преговори между страните.
Член 18
Влизане в сила и изменения
1. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от първия месец след датата, на която страните се уведомяват взаимно за приключването на вътрешните процедури, необ ходими за тази цел.
2. Всяка страна уведомява другата относно всички промени в своите закони, правила и подзаконови актове, които биха могли да засегнат защитата на класифицираната информация, посочена в настоящото споразумение. В такива случаи страните се консултират с оглед да се внесат необходимите изменения в настоящото споразумение в съответствие с параграф 4.
3. Настоящото споразумение може да бъде преразгледано с цел обсъждане на евентуални изменения по искане на някоя от страните.
4. Всички изменения на настоящото споразумение се извършват единствено в писмена форма и при взаимно съгласие на страните. Те влизат в сила след взаимно писмено уведомление съгласно параграф 1.
Член 19
Прекратяване
1. Всяка страна има право да прекрати настоящото спораз умение по всяко време с писмено уведомление. Прекратяването поражда действие 90 (деветдесет) дни след датата, на която е уведомена другата страна.
2. Независимо от прекратяването на настоящото споразумение, на цялата класифицирана информация, получена от страните съгласно споразумението, продължава да се осигурява защита в съответствие с него. Страните се консултират незабавно относно работата или разпореждането с тази класифицирана информация.
В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните надлежно упълномощени лица подписват настоящото споразумение.
Съставено в Брюксел на 13 януари 2010 година в два екземпляра на английски език.
За Австралия За Европейския Съюз