Определение за Специални условия

Специални условия. “ - всички условия, различни от установените в тези Общи условия, отнасящи се до ползване на преференциални условия от кредитополучатели, до различни промоции и томболи с награди и др., както и до такива условия свързани с кандидатстване и погасяване на кредит. Различните специални условия (ползване на отстъпки, текущи промоции, игри с парични и предметни награди и др.) са установени и подробно описани на сайта на Кредитодателя – xxxxx://xxx.xx/xxx-xxxx. „Форуком и компания“ ООД – клон София си запазва правото във всеки един момент да променя, премахва или добавя дадени специални условия, без това да засяга вече сключените Договори за кредит за недвижим имот.
Специални условия. Означават условията, определени по този начин във Формуляра за поръчка.
Специални условия означават всички условия, договорени между Vita и Продавача, посочени в Поръчката за закупуване и приложими спрямо отношенията между Vita и Продавача.

Examples of Специални условия in a sentence

  • Посочват се всякакви други условия, които възложителят смята за необходими и/или произтичащи от задълженията му по Общите и Специални условия на Договора за Безвъзмездна Финансова Помощ.

  • Рамково споразумение, включително Приложение А и Б, Приложение В – Специални условия (текстът на приетото Финансово предложение, който започва с Описание и цели и по-нататък), и Приложение Г – “Прозрачност и публичност”.

  • Специални условия са част от договора, която съдържа конкретните имена, адреси, срокове, дати, суми и условия.

  • Към Общите условия, при които е сключен договора за застраховка могат да се издават Специални условия.

  • Настоящите условия могат да бъдат допълвани или изменяни със Специални условия, договаряни между страните и отразявани в Добавъци към застрахователната полица или приложенията към нея.

  • Строителни машини, пътно-строителни машини, селско- стопански и горски машини и инвентар, електрокари, мотокари, газокари се застраховат по Специални условия.

  • По силата на настоящите Специални условия “ЗК България Иншурънс” АД застрахова български и чуждестранни граждани срещу посочените по-долу рискове, настъпили по време на пътуванията, почивките и престоя им на територията на Република България.

  • Рамково споразумение, включително Приложение А и Б; Приложение В – Специални условия (текстът на приетото Финансово предложение, който започва с Описание и цели и по-нататък); и Приложение Г “Прозрачност/публичност.

  • Застрахователната полица, тези Специални условия, Общите условия на застраховка “Злополука и заболяване” и всички добавъци (анекси) са неразделна част от застрахователния договор.

  • Настоящите Общи условия могат да бъдат допълвани или изменяни със Специални условия, договаряни между страните и отразявани в Добавъци към застрахователната полица, които се явяват неразделна част от нея.


More Definitions of Специални условия

Специални условия са неразделна част от договора, които съдържат конкретните имена, адреси, срокове, дати, суми и условия.
Специални условия означават всички условия, договорени между Vita и Продавача, посочени в Поръчката за закупуване и приложими спрямо отношенията между Vita и Продавача. „Спецификация” включва всякакви планове, чертежи, данни или друга информация, свързана със стоките и/или услугите, предоставени от Vita на Продавача или договорени в писмена форма от Vita. „Подизпълнител по обработване на лични данни” има значението, определено в Условие 16.9.5.1 или Условие 16.9.5.2, според случая.
Специални условия. “ означава тези изисквания, които се съдържат в дял 14 от Кодекса на Съединените щати на Федералните регламенти, части 43 и 145 (наричани тук 14 CfR част 43 или 145 в зависимост от случая) или Регламент (ЕО) № 2042/2003 на Комисията, приложение II (наричан тук EASA Част 145), за които е установено на базата на сравнение на системите на регулиране на техническото обслужване, че не са еднакви в двете системи и които са достатъчно значими, за да е необходимо да бъдат уредени.

Related to Специални условия

  • Медия план е одобрена от страните форма, в която са съгласувани публикуването и конкретните позиции на Рекламни форми в Интернет страниците.

  • Гаранционен срок 18 месеца от датата на доставка.

  • Непреодолима сила по смисъла на този договор е непредвидено и/или непредотвратимо събитие от извънреден характер, възникнало след сключването на договора.

  • Свързани лица “ са тези по смисъла на § 1, т. 13 и 14 от допълнителните разпоредби на Закона за публичното предлагане на ценни книжа.

  • Терминално устройство ПОС (Point of Sale, Point of Service) е обозначено с логото на съответната картова организация устройство за извършване посредством Картата на операции по плащане на стоки и услуги или получаване на пари в брой в Търговски обекти, респ. във финансовите центрове на Банката.

  • Контрол е налице, когато едно лице:

  • Застрахователно събитие е събитие, настъпило по време на застрахователния срок, което води до възникване на застрахователна отговорност, в случай че вследствие на това събитие настъпи покрит по настоящата застраховка риск.

  • Терминално устройство АТМ (Automated Teller Machine) “ е автоматично устройство за извършване на он–лайн транзакции с банкова карта — теглене на пари в брой, извършване на преводи между сметки и на други неплатежни и справочни операции.

  • Клиент е лицето, означено като страна по този Договор и/или всеки, който ние с основание смятаме, че има представителна власт от името на Xxxxxxx или с негово съгласие управлява законната му професионална или търговска дейност, като ползва или има намерение да ползва за търговската или професионалната дейност една или повече от Услугите по този Договор. Клиентът не е потребител, тъй като използва Услугата по настоящия Договор в качеството си на търговец;

  • Потребител е физическо лице - ползвател на платежна услуга, което при договори за предоставяне на платежни услуги извършва дейност, различна от неговата търговска или професионална дейност.

  • Дата на деклариране Декларатор:

  • Договор означава цялостното съглашение между Възложителя и Доставчика, състоящо се от следните части, които в случай на несъответствие при тълкуване имат предимство в посочения по – долу ред: Договор;

  • Злополука е внезапно, неочаквано и непредвидимо събитие от външен произход, което настъпва против волята на Застрахования в срока на действие на застрахователната полица, в резултат на което произтича телесно увреждане или смърт на застрахованото лице. ВНЕЗАПНО ЗАБОЛЯВАНЕ е всяка внезапна и непредвидима промяна в здравословното състояние на Застрахования, изискваща спешна специализирана медицинска помощ.

  • Работен ден е денят, който е работен за офисите (“гишетата”), където се продават и изкупуват обратно дяловете на Договорния Фонд, и в рамките на работното време на офисите.

  • Застрахован е лицето, чиито имуществени и/или неимуществени блага са предмет на застрахователна защита по застрахователен договор.

  • Застрахователна сума е договорената сума, за която е сключен застрахователният договор и до размера на която Застрахователят е отговорен при настъпване на застрахователно събитие.

  • Виртуално терминално устройство ПОС (Virtual POS Terminal) е логически дефинирано терминално устройство ПОС за извършване посредством Картата на операции по плащане на стоки и услуги. Достъпът до Виртуално терминално устройство ПОС се осъществява чрез Интернет, терминални устройства АТМ, обозначени с логото на съответната картова организация или чрез цифрови телефони.

  • Картодържател физическо лице – сключило Договора, по силата на който е оправомощен държател на Картата и има право да извършва операции с Картата.

  • ПИН Персонален идентификационен номер, състоящ се най-малко от четири цифри, известен само на Картодържателя, определен от Банката и валиден единствено за съответната Карта, служещ на Картодържателя за идентификация пред Банката чрез въвеждането му от клавиатурата на терминално устройство АТМ или ПОС при извършване на операции с Картата.

  • Платежно нареждане нареждане или съгласие от Картодържателя за извършване на платежна операция посредством Картата (Трансакция), дадено по реда и при условията на настоящите Общи условия, с което Картодържателят потвърждава сумата на изпълняваната Трансакция и нарежда на Банката да задължи Кредитния лимит на Картата със сумата на Трансакцията и да я преведе по сметката на получателя на плащането;

  • Застраховащ е лицето, което е страна по застрахователния договор. Застраховащият може при условията на застрахователния договор да бъде и Застрахован или трето ползващо се лице.

  • Действителен собственик е физическо лице или физически лица, което/които в крайна сметка притежават или контролират юридическо лице или друго правно образувание, и/или физическо лице или физически лица, от чието име и/или за чиято сметка се осъществява дадена операция, сделка или дейност, и които отговарят най-малко на някое от следните условия: 1. По отношение на корпоративните юридически лица и други правни образувания действителен собственик е лицето, което пряко или косвено притежава достатъчен процент от акциите, дяловете или правата на глас в това юридическо лице или друго правно образувание, включително посредством държане на акции на приносител, или посредством контрол чрез други средства, с изключение на случаите на дружество, чиито акции се търгуват на регулиран пазар, което се подчинява на изискванията за оповестяване в съответствие с правото на Европейския съюз или на еквивалентни международни стандарти, осигуряващи адекватна степен на прозрачност по отношение на собствеността. Индикация за пряко притежаване е налице, когато физическо лице/лица притежава акционерно или дялово участие най-малко 25 на сто от юридическо лице или друго правно образувание. Индикация за косвено притежаване е налице, когато най-малко 25 на сто от акционерното или дяловото участие в юридическо лице или друго правно образувание принадлежи на юридическо лице или друго правно образувание, което е под контрола на едно и също физическо лице или физически лица, или на множество юридически лица и/или правни образувания, които в крайна сметка са под контрола на едно и също физическо лице/лица. 2. По отношение на доверителната собственост, включително тръстове, попечителски фондове и други подобни чуждестранни правни образувания, учредени и съществуващи съобразно правото на юрисдикциите, допускащи такива форми на доверителна собственост, действителният собственик е: