Italian Terms Sample Clauses
Italian Terms. In this Agreement reference to (in the case of paragraph (a) or (b) below, in relation to (or to the obligation of) any Italian Guarantor):
(a) a “winding-up”, “bankruptcy”, “insolvency”, “administration” or “dissolution” includes, without limitation, any liquidazione, procedura concorsuale (liquidazione giudiziale, composizione negoziata per la soluzione xxxxx xxxxx di impresa, concordato preventivo, piano attestato di risanamento, liquidazione coatta amministrativa, amministrazione straordinaria o ristrutturazione industriale delle grandi imprese in stato d’insolvenza), accordi di ristrutturazione, cessione dei beni ai creditori or any other similar proceedings;
(b) an “insolvency proceeding” means any insolvency proceeding and/or crisis regulation instrument governed by the Italian Corporate Crisis and Insolvency Code (including, but not limited to, the negotiated composition with creditors, the simplified composition with creditors, the certified reorganization plan, the debt restructuring agreement, -39- #96212676v31 simplified debt restructuring agreement, extended-effect debt restructuring agreement, moratorium agreement, restructuring plan subject to homologation, composition with creditors, pre-composition with creditors, judicial liquidation, composition with creditors in judicial liquidation procedure and forced administrative liquidation), the extraordinary administration, the extraordinary administration of large companies in difficulty or in insolvency, the transfer of the assets for the benefit of creditors under Article 1977 of the Italian Civil Code, and any other procedure pursuant to the Italian Legislative Decree No. 170/2004, as well as any procedure and/or crisis regulation instrument provided by foreign regulations and having similar purposes and/or effects to the insolvency proceedings and crisis regulation instruments as from time to time provided under Italian Law.
(c) a “receiver”, an “administrative receiver”, an “administrator” or the like includes, without limitation, a curatore, commissario xxxxxxxxxx, commissario xxxxxxxxxxxxx, commissario liquidatore, a liquidatore or any other person performing the same function of each of the foregoing;
(d) a “step” or “procedure” taken in connection with insolvency proceedings in respect of any person includes, without limitation, that person formally making a proposal to assign its assets pursuant to Article 1977 of the Italian Civil Code (cessione dei beni ai creditori), implementing a...
Italian Terms. In this Agreement a reference to (in the case of paragraph (a) or (b) below, in relation to (or to the obligation of) any Italian Obligor):
(a) a winding-up, administration or dissolution includes, without limitation, any liquidazione, procedura concorsuale (fallimento, concordato preventivo, liquidazione coatta amministrativa, amministrazione straordinaria o ristrutturazione industriale delle grandi imprese in stato d'insolvenza), the execution of an accordo di ristrutturazione dei debiti pursuant to article 182-bis of the Italian Bankruptcy Act), cessione dei beni ai creditori, or any other similar proceedings;
(b) a receiver, administrative receiver, administrator or the like includes, without limitation, a curatore, commissario xxxxxxxxxx, commissario xxxxxxxxxxxxx, commissario liquidatore, or any other person performing the same function of each of the foregoing;
(c) an insolvency proceeding includes, without limitation, any procedura concorsuale (including fallimento, concordato preventivo, the execution of an accordo di ristrutturazione dei debiti pursuant to article 182-bis of the Italian Bankruptcy Law, liquidazione coatta amministrativa, amministrazione straordinaria and cessione dei beni ai creditori pursuant to Article 1977 of the Italian Civil Code);
(d) a step or procedure taken in connection with insolvency proceedings in respect of any person includes such person formally making a proposal to assign its assets pursuant to Article 1977 of the Italian Civil Code (cessione dei beni ai creditori) or filing a petition for a concordato preventivo, accordo di ristrutturazione dei debiti, or entering into a similar arrangement for the majority of such person’s creditors;
(e) a lease includes, without limitations, a contratto di locazione;
(f) an attachment includes a pignoramento, a matured obligation includes, without limitation, any credito liquido ed esigibile and credito xxxxxxx;
(g) a matured obligation or due and payable obligation includes, without limitation, any credito liquido ed esigibile;
(h) a security includes, without limitation, any pegno, ipoteca, privilegio speciale (including the privilegio speciale created pursuant to Article 46 of the Italian Legislative Decree No. 385 of 1 September 1993, as amended from time to time), cessione del credito in garanzia, diritto xxxxx di garanzia and any other garanzia xxxxx; and
(i) a company includes società a responsabilità limitata or società per azioni, as the case may be.
Italian Terms. In this Agreement, where it relates to an Italian entity or Italian security, a reference to terms set forth in Schedule 1.11 have the meaning ascribed to such terms therein.
Italian Terms. In this Agreement, where it relates to an Italian Subsidiary, even where not expressly specified, a reference to (a) an insolvency or bankruptcy, a winding-up, administration or dissolution includes any liquidazione, procedura concorsuale (fallimento, concordato preventivo, liquidazione coatta amministrativa, amministrazione straordinaria o ristrutturazione industriale delle grandi imprese in stato d'insolvenza), cessione dei beni ai creditori, or any other similar proceedings, (b) a receiver includes a curatore, commissario giudiziale, commissario straordinario, commissario liquidatore, or any other person performing the same function of each of the foregoing, (c) a lease includes a contratto di locazione, (d) an obligation being due includes any credito liquido ed esigibile and credito xxxxxxx and (e) a security interest or Lien includes any pegno, ipoteca, privilegio speciale (including the privilegio speciale created pursuant to Article 46 of the Italian Legislative Decree No. 385 of 1 September 1993, as amended from time to time), cessione del credito in garanzia, diritto xxxxx di garanzia and any other garanzia xxxxx or other transactions having the same effect as each of the foregoing.
Italian Terms. In this Agreement, a reference to:
(a) a winding up, bankruptcy, insolvency, administration, dissolution or the like includes, without limitation, any scioglimento, liquidazione, procedura concorsuale (including fallimento, concordato preventivo, amministrazione straordinaria, liquidazione coatta amministrativa, amministrazione straordinaria delle grandi imprese in stato di insolvenza, misure per la ristrutturazione industriale delle grandi imprese in stato di insolvenza) or any other similar proceedings or legal concepts;
(b) a receiver, administrative receiver, liquidator, commissioner, administrator or the like includes, without limitation, a curatore, commissario giudiziale, commissario straordinario, commissario liquidatore, liquidatore or any other person performing the same function as each of the foregoing;
(c) a step or procedure taken in connection with insolvency proceedings for any person includes, without limitation, that person formally making a proposal to assign its assets pursuant to article 1977 of the Civil Code (cessione dei beni ai creditori), implementing a piano di risanamento, entering into an accordo di ristrutturazione dei debiti, filing a petition for a concordato preventivo or entering into a similar arrangement for a substantial part of its creditors;
(d) an assignment, arrangement or composition with or for the benefit of its creditors or the like, includes, without limitation, an arrangement pursuant to article 1977 of the Italian Civil Code (cessione dei beni ai creditori), a piano di risanamento, an accordo di ristrutturazione dei debiti, a concordato preventivo or a similar arrangement for the a substantial part of creditors;
(e) a matured obligation if referred to an Italian Originator includes, without limitation, any credito liquido ed esigibile; and
(f) security if referred to a security or guarantee governed by Italian law includes, without limitation, any pegno, ipoteca, privilegio speciale pursuant to article 46 of the Italian Banking Law, fideiussione, garanzia a prima domanda, cessione del credito in garanzia, and any other garanzia xxxxx or garanzia personale.
Italian Terms. Without prejudice to the generality of any provision of this Agreement, in this Agreement, where it relates to a person organised under the laws of Italy, a reference to:
(a) a winding up, administration or dissolution includes, without limitation, any liquidazione and any procedura concorsuale (including, without limitation, fallimento, concordato preventivo, amministrazione straordinaria delle grandi imprese insolventi), cessione dei beni ai creditori or any other similar proceedings;
(b) a receiver, administrative receiver, administrator or the like includes, without limitation, a curatore, commissario giudiziale, liquidatore, or any other person performing the same function of each of the foregoing;
(c) a matured obligation refers to and includes, without limitation, any credito liquido ed esigibile;
(d) a Security includes, without limitation, any pegno, ipoteca, privilegio speciale (including the privilegio speciale created pursuant to article 46 of Italian Legislative Decree No. 385 dated 1 September 1993), cessione del credito in garanzia, diritto xxxxx di garanzia and any other transactions having the same effect as each of the foregoing;
(e) an insolvency proceeding includes, without limitation, any procedura concorsuale (including fallimento, concordato preventivo, the execution of an accordo di ristrutturazione dei debiti pursuant to article 182-bis of the Italian Insolvency Law, liquidazione coatta amministrativa, amministrazione straordinaria and cessione dei beni ai creditori pursuant to article 1977 of the Italian Civil Code) and any other proceedings or legal concepts similar to the foregoing;
(f) a step or procedure taken in connection with insolvency proceedings in respect of any person includes such person formally making a proposal to assign its assets pursuant to article 1977 of the Italian Civil Code (cessione dei beni ai creditori) or filing a petition for a concordato preventivo, accordo di ristrutturazione dei debiti, or entering into a similar arrangement for the majority of such person’s creditors; and
(g) an attachment includes a pignoramento.
Italian Terms. In this Agreement:
(a) a winding up, administration or dissolution or the like includes, without limitation, any “scioglimento”, “liquidazione” and any other proceedings or legal concepts similar to the foregoing;
(b) a receiver, administrative receiver, administrator or the like includes, without limitation, a “curatore”, “commissario xxxxxxxxxx”, “commissario straordinario”, “liquidatore” or any other person performing the same function of each of the foregoing;
(c) an attachment includes a “pignoramento”;
(d) a matured obligation includes, without limitation, any “credito liquido ed esigibile”; and
(e) security includes, without limitation, any “pegno”, “ipoteca”, “trasferimento di bene immobile sospensivamente condizionato” pursuant to Article 48-bis of the Italian Legislative Decree No. 385 of 1 September 1993, as amended, “privilegio generale”, “privilegio speciale” (including the “privilegio speciale” created pursuant to Article 46 of the Italian Legislative Decree No. 385 of 1 September 1993 as amended from time to time), “cessione del credito in garanzia” and any other “diritto xxxxx di garanzia xxxxx”.
Italian Terms. Where an Italian term has been added in parenthesis after an English term, only such Italian term shall be decisive for the interpretation of the relevant English term whenever such English term is used in this Agreement.
Italian Terms. In this Agreement, where it relates to an Italian entity, a reference to:
(a) a winding-up, administration or dissolution includes, without limitation, any liquidazione, procedura concorsuale (fallimento, concordato preventivo, liquidazione coatta amministrativa, amministrazione straordinaria o ristrutturazione industriale delle grandi imprese in stato d'insolvenza), cessione dei beni ai creditori, or any other similar proceedings;
(b) a receiver, administrative receiver, administrator or the like includes, without limitation, a curatore, commissario giudiziale, commissario straordinario, commissario liquidatore, or any other person performing the same function of each of the foregoing;
(c) a lease includes, without limitations, a contratto di locazione;
(d) a matured obligation includes, without limitation, any credito liquido ed esigibile and credito xxxxxxx; and
(e) Security includes, without limitation, any pegno, ipoteca, privilegio speciale (including the privilegio speciale created pursuant to Article 46 of the Italian Legislative Decree No. 385 of 1 September 1993, as amended from time to time), cessione del credito in garanzia, diritto xxxxx di garanzia and any other garanzia xxxxx or other transactions having the same effect as each of the foregoing.
Italian Terms. In this Agreement a reference to:
(a) a winding up, administration or dissolution includes, without limitation, any liquidazione and any procedura concorsuale (including, without limitation, fallimento, concordato preventivo, amministrazione straordinaria delle grandi imprese insolventi), cessione dei beni ai creditori or any other similar proceedings;
(b) a receiver, administrative receiver, administrator or the like includes, without limitation, a curatore, commissario giudiziale, liquidatore, or any other person performing the same function of each of the foregoing;
(c) a matured obligation refers to and includes, without limitation, any credito liquido ed esigibile;
(d) a Security includes, without limitation, any pegno, ipoteca, privilegio speciale (including the privilegio speciale created pursuant to Article 46 of Italian Legislative Decree No. 385 dated 1 September 1993), cessione del credito in garanzia, diritto xxxxx di garanzia and any other transactions having the same effect as each of the foregoing;
(e) an insolvency proceeding includes, without limitation, any procedura concorsuale (including fallimento, concordato preventivo, the execution of an accordo di ristrutturazione dei debiti pursuant to article 182-bis of the Italian Bankruptcy Law, liquidazione coatta amministrativa, amministrazione straordinaria and cessione dei beni ai creditori pursuant to Article 1977 of the Italian Civil Code) and any other proceedings or legal concepts similar to the foregoing;
(f) a step or procedure taken in connection with insolvency proceedings in respect of any person includes such person formally making a proposal to assign its assets pursuant to Article 1977 of the Italian Civil Code (cessione dei beni ai