La causa del contrato Sample Clauses

La causa del contrato. El Código civil español no establece una definición de causa del contrato, aunque se refiere a ella en varias ocasiones: así, por ejemplo, el art. 1261.3 CC la califica como un requisito esencial para la existencia del contrato y, el art. 1262.1 CC, como uno de los elementos sobre los cuales debe recaer el consentimiento contractual. Los arts. 1274 a 1277 CC, que regulan específicamente esta cuestión, tampoco establecen qué debe entenderse por causa. El art. 1274 CC se limita a ofrecer tres criterios distintos para su determinación cuando señala que “[e]n los contratos onerosos se entiende por causa (…) xx xxxxxxxxxx x xxxxxxx xx xxx xxxx x xxxxxxxx xxx xx otra parte; en los remuneratorios, el servicio o beneficio que se remunera, y en los de pura beneficencia, la mera liberalidad del bienhechor” [para una crítica a tales criterios véase XXXX-XXXXXX (2007, pp. 265- 266)]. Los arts. 1275 y 1276 CC regulan los efectos de los contratos sin causa, con causa ilícita y con causa falsa, respectivamente. Finalmente, el art. 1277 CC establece una presunción iuris tantum de existencia y licitud de la causa. Como consecuencia de lo anterior, la doctrina y la jurisprudencia españolas han formulado tres teorías sobre la naturaleza jurídica de la causa. Para la teoría objetiva, la causa sería la función económico-social que cumple el contrato en el tráfico xxxxxxxx x, xxxx xx xxxxxx xxxxxxxxx, xx xxxxxx xxxxxxxxxxxx xx xx celebración del contrato [SSTS, 1ª, 26.4.1962 (RJ 1962\1709); 30.12.1985 (RJ 1985\6620); 17.2.1989 (RJ 1989\972); 22.7.1995 (RJ 1995\5597)] [véanse varias críticas a estas teorías en DÍEZ-PICAZO (2007, pp. 267-268)]. Entre ambas se situaría la teoría dualista o sincrética, que combina la causa objetiva del contrato con los motivos incorporados a la causa. De acuerdo con esta teoría, los motivos individuales –entendidos como “mera realidad extranegocial; intencionalidad subjetiva y no propia negocial”– son, por regla general, jurídicamente irrelevantes [SSTS, 1ª, 1.4.1998 (RJ 1998\1912); 4.12.1997 (RJ 1997\8727); 21.3.2003 (RJ 2003\2762)], salvo que sean el origen o la razón –exclusiva o no– de la celebración del contrato y sean, además, comunes –esto es, conocidos– para ambas partes. También se suele exigir que sean ilícitos [a favor de la incorporación de los motivos lícitos, CLAVERÍA GOSÁLVEZ (1998, pp. 128- 129)]. Esta última teoría ha sido acogida de forma mayoritaria tanto por nuestra doctrina [véanse, por todos, XXXX-XXXXXX (2007, pp. 275-277); X...
AutoNDA by SimpleDocs

Related to La causa del contrato

  • Expiración de la Licencia Esta Licencia tendrá vigencia hasta que termine su validez. Los derechos que le confiere esta Licencia también perderán su vigencia automáticamente sin el previo aviso de Apple si incumple cualesquiera términos de la presente Licencia. Cuando ésta deje de estar en vigor, xxxxxx xxxxx el uso del Software Apple y destruir todas las copias, totales o parciales, de dicho software.

  • Política de privacidad En todo momento, el tratamiento de sus datos personales se ajustará a la política de privacidad de Apple, que se ha incorporado por referencia a esta Licencia y que puede visualizarse en: xxxx://xxx.xxxxx.xxx/es/privacy/.

  • Usos permitidos y restricciones de la Licencia A. Licencia. De acuerdo con los términos y condiciones de esta Licencia y según lo permitido en las “Normas de uso del producto App Store” establecidas en los Términos y Condiciones de App Store (xxxx://xxx.xxxxx.xxx/legal/itunes/ww/) (“Normas de uso”) —a menos que haya obtenido el Software Apple como se describe en la sección 2B—, se le concede una licencia limitada, no transferible ni exclusiva para instalar y usar el Software Apple en cualquier dispositivo iOS de marca Apple compatible que posea o gestione. Se prohíbe distribuir o poner el Software Apple disponible a través de una red donde pueda ser utilizado simultáneamente por varios dispositivos. Usted no puede alquilar, arrendar, prestar, vender, redistribuir ni sublicenciar el Software Apple.

  • Anerkennung der Rechte Dritter A. Apple stellt möglicherweise bestimmte Komponenten der Apple-Software und in der Apple-Software enthaltene Open-Source-Programme von Drittanbietern auf seiner Open-Source-Website (https:// xxxxxxxxxx.xxxxx.xxx) („Open-Source-Komponenten“) zur Verfügung. Die Anerkennungen, Lizenzbestimmungen und Schadensersatzregelungen für diese Komponenten sind in der elektronischen Dokumentation für die Apple-Software enthalten. Ziehe bitte die elektronische Dokumentation zurate, da dir möglicherweise zusätzliche Rechte an den Open-Source-Komponenten der Apple-Software zustehen. Du erklärst dich ausdrücklich damit einverstanden, dass im Falle eines aus der Änderung der Open-Source-Komponenten der Apple-Software resultierenden Ausfalls oder Schadens der Apple- Hardware dieser Ausfall oder Schaden von den Bestimmungen der Apple-Hardwaregarantie ausgeschlossen wird.

  • Exclusión de garantías A. Si usted es un consumidor particular (una persona que utiliza el Software Apple fuera de su oficio, negocio o profesión), es posible que disponga de derechos legales en su país de residencia que puedan impedir que las siguientes limitaciones le xxxx aplicables, en cuyo caso no serán de aplicación para usted. Para obtener más información acerca de sus derechos debería consultar a una organización de consumo local.

  • Eindgebruikers binnen de Amerikaanse overheid De Apple software en de bijbehorende documentatie zijn “Commercial Items”, zoals omschreven in 48 C.F.R. §2.101, en bestaan uit “Commercial Computer Software” en “Commercial Computer Software Documentation”, zoals beschreven in 48 C.F.R. §12.212 of 48 C.F.R. §227.7202, afhankelijk xxx xxxxx paragraaf van toepassing is. Overeenkomstig 48 C.F.R. §12.212 of 48 C.F.R. §227.7202-1 tot en met 227.7202-4, afhankelijk xxx xxxxx paragraaf van toepassing is, xxxxxx de “Commercial Computer Software” en “Commercial Computer Software Documentation” aan eindgebruikers binnen de Amerikaanse overheid (a) alleen als “Commercial Items” in licentie gegeven en (b) alleen met de rechten die xxxxxx verleend aan alle andere eindgebruikers conform de voorwaarden die hierin xxxxxx genoemd. Ongepubliceerd: rechten voorbehouden krachtens de auteursrechtwetgeving van de Verenigde Staten.

  • DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ The Institution acknowledges and agrees that the Sponsor shall have exclusive ownership rights to all Poskytovatel uznává a souhlasí, že Zadavatel bude mít výhradní vlastnická práva ke všem Study Data, improvements, developments, discoveries, inventions, work, know-how and other rights (whether or not patentable), created, developed, and/or reduced to practice as a result of or in connection with the conduct of the Study and/or the use of the Study Drug or the Confidential Information, together with all intellectual property rights relating thereto (“Intellectual Property”). The Institution shall promptly disclose in writing to PSI and the Sponsor all Intellectual Property made by the Institution, the Investigator and/or the Study Personnel. At the Sponsor's request, the Institution shall cause all rights titles and interests in and to any such Intellectual Property to be assigned to the Sponsor without additional compensation and provide reasonable assistance to obtain patents, including causing the execution of any invention assignment or other documents. Studijním údajům, vylepšením, na vývoj, k objevům, vynálezům, dílům, know-how a dalším právům (ať už patentovatelným či nikoli), vytvořeným, vyvinutým, a/nebo uvedeným do praxe v důsledku nebo v souvislosti s prováděním Studie, a/nebo používáním Studijního léku nebo Důvěrných informací společně s právy duševního vlastnictví s nimi souvisejícími (dále jen „Duševní vlastnictví“). Poskytovatel bude neprodleně písemně informovat PSI a Zadavatele o veškerém Duševním vlastnictví vytvořeném Poskytovatelem, Hlavním zkoušejícím a/nebo Studijním personálem. Na žádost Zadavatele zajistí Poskytovatel převod veškerých práv a zájmů týkajících se Duševního vlastnictví na Zadavatele bez další odměny a poskytne přiměřenou součinnost k získání patentu včetně zajištění podpisu dokumentů k převodu objevu nebo jiných dokumentů.

  • Gouvernement des États-Unis Le logiciel et la documentation constituent des « Commercial Items » (éléments commerciaux), tel que ce terme est défini dans la clause 48 C.F.R. (Code of Federal Rules) §2.101, consistant en « Commercial Computer Software » (logiciel) et « Commercial Computer Software Documentation » (documentation), tels que ces termes sont utilisés dans les clauses 48 C.F.R. §12.212 ou 48 C.F.R. §227.7202. Conformément à la clause 48 C.F.R. §12.212 ou 48 C.F.R. §227.7202-1 à 227.7202-4, le « Commercial Computer Software » et le « Commercial Computer Software Documentation » sont fournis sous licence au gouvernement des États-Unis (a) uniquement comme « Commercial Items » et (b) uniquement accompagnés des droits octroyés à tous les autres utilisateurs conformément aux termes et conditions ci-inclus. Droits non publiés réservés en vertu de la législation des droits d’auteur en vigueur aux États-Unis.

  • Association Business Leave An employee shall have the right to make written application for a leave of absence for Association business for a period not to exceed three (3) days. Written application shall be made at least seven

  • Local Union Business Leave The Hospital agrees to grant leaves of absence without pay to local bargaining unit members for the purpose of attending Union seminars and/or attending to Union business. The cumulative total leave of absence will be determined locally, but shall not exceed forty (40) days per year per hospital. The amount of notice required and the number of employees who may be absent at any one time and from any one area shall be determined locally and will be set out in the Local Provisions Appendix.

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!