Miscellaneous Různé. 17.1 17.1 This Agreement may not be altered, amended or modified except by written document signed by the parties. Tuto Smlouvu je možné měnit, doplňovat a upravovat pouze na základě písemného dodatku podepsaného všemi smluvními stranami. 17.2 17.2 If a provision of the Agreement conflicts with a provision of the Protocol, the Protocol takes precedence on matters of medicine, science and conduct of the Clinical Trial. This Agreement takes precedence in any other conflicts. V případě rozporu mezi touto Smlouvou a ustanoveními Protokolu bude mít v otázkách léčby, výzkumu a provádění Klinického hodnocení přednost Protokol. V ostatních rozporech bude mít přednost tato Smlouva. 17.3 17.3 If any of the provisions defined under the Annexes conflicts with any of the provisions of this Agreement, the terms of the Agreement will take precedence. V případě rozporu mezi ustanoveními Příloh a ustanoveními této Smlouvy budou mít přednost ustanovení této Smlouvy. 17.4 17.4 Institution and Principal Investigator understand and agree that this Agreement is being signed by CRO in its own name as a contracting party receiving services under this Agreement and in addition, in a separate capacity, CRO also signs this Agreement in the name of Janssen and for Janssen’s benefit on the grounds of a delegation of authority. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející berou na vědomí a souhlasí s tím, že CRO uzavírá tuto Smlouvu jednak vlastním jménem jako smluvní strana, která je příjemcem služeb z této Smlouvy, a jednak jako samostatná smluvní strana na základě plné moci jménem společnosti Janssen a v její prospěch. 17.5 17.5 If any part of this Agreement is found to be unenforceable, the rest of this Agreement will remain in effect. Bude-li některá z částí Smlouvy shledána nevymahatelnou, zůstanou zbývající ustanovení Smlouvy i nadále v platnosti. 17.6 17.6 This Agreement constitutes the complete agreement of the parties with respect to the subject matter hereof. The Annexes form an integral part of the Agreement. It expressly supersedes any prior or contemporaneous oral or written representations or agreements. Tato Smlouva představuje úplné ujednání mezi smluvními stranami ohledně jejího předmětu. Přílohy tvoří nedílnou součást Smlouvy. Výslovně nahrazuje veškerá předchozí nebo souběžná ústní či písemná prohlášení a ujednání. 17.7 17.7 The following provisions and any other term or condition which by its nature is clearly intended to survive the termination or expiration of this Agreement will survive the termination or expiration of this Agreement: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 and 17. Následující ustanovení a případné další podmínky, které jsou svojí povahou jasně zamýšleny jako podmínky, které zůstanou v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti této Smlouvy, zůstávají v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti Smlouvy: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 a 17. 17.8 17.8 This Agreement is executed in five (5) counterparts, of which the CRO shall receive three (3) copies and the Institution and Principal Investigator shall receive one (1) counterpart each. Tato Smlouva je vyhotovena v pěti (5) stejnopisech, z nichž CRO obdrží tři (3) a Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející po jednom (1) stejnopisu. 17.9 17.9 In compliance with Sec. 558 par. 2 of Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended, the Parties hereby exclude the use of business customs in legal relations arising herefrom. Smluvní strany tímto v souladu s § 558 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, výslovně vylučují použití obchodních zvyklostí ve svém právním styku v souvislosti s touto smlouvou. 17.10 17.10 This Agreement has been executed in the Czech and English language versions. In the event of any discrepancies between the language verions, the Czech version shall prevail. Tato Smlouva je vyhotovena v české a anglické jazykové verzi. V případě rozporů mezi českou a anglickou jazykovou verzí bude mít přednost česká verze Smlouvy.
Appears in 1 contract
Samples: Clinical Trial Agreement
Miscellaneous Různé. 17.1 17.1 This Agreement may not be altered, amended or modified except by written document signed by Amendment No. 1 amends the parties. Tuto Smlouvu je možné měnit, doplňovat a upravovat pouze na základě písemného dodatku podepsaného všemi smluvními stranami.
17.2 17.2 If a provision terms of the Agreement conflicts with a provision and is deemed incorporated into and governed by all other terms of the ProtocolAgreement. To the extent that the Agreement is explicitly amended by this Amendment No. 1, the Protocol takes precedence on matters terms of medicine, science and conduct this Amendment No. 1 will control where the terms of the Clinical TrialAgreement are contrary to or conflict with the following provisions. This Where the Agreement takes precedence in any other conflicts. V případě rozporu mezi touto Smlouvou a ustanoveními Protokolu bude mít v otázkách léčby, výzkumu a provádění Klinického hodnocení přednost Protokol. V ostatních rozporech bude mít přednost tato Smlouva.
17.3 17.3 If any of the provisions defined under the Annexes conflicts with any of the provisions of this Agreementis not explicitly amended, the terms of the Agreement will take precedence. V případě rozporu mezi ustanoveními Příloh a ustanoveními této Smlouvy budou mít přednost ustanovení této Smlouvy.
17.4 17.4 Institution and Principal Investigator understand and agree that this Agreement is being signed by CRO in its own name as a contracting party receiving services under this Agreement and in addition, in a separate capacity, CRO also signs this Agreement in the name of Janssen and for Janssen’s benefit on the grounds of a delegation of authority. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející berou na vědomí a souhlasí s tím, že CRO uzavírá tuto Smlouvu jednak vlastním jménem jako smluvní strana, která je příjemcem služeb z této Smlouvy, a jednak jako samostatná smluvní strana na základě plné moci jménem společnosti Janssen a v její prospěch.
17.5 17.5 If any part of this Agreement is found to be unenforceable, the rest of this Agreement will remain in full force and effect. Bude-li některá z částí Smlouvy shledána nevymahatelnou, zůstanou zbývající ustanovení Smlouvy i nadále v platnosti.
17.6 17.6 This Agreement constitutes Capitalized terms used in this Amendment No. 1 that are not otherwise defined herein shall have the complete agreement of the parties with respect to the subject matter hereof. The Annexes form an integral part of same meanings as such terms have in the Agreement. It Except as expressly supersedes any prior or contemporaneous oral or written representations or agreementsmodified by this Amendment No. Tato Smlouva představuje úplné ujednání mezi smluvními stranami ohledně jejího předmětu1, all the other provisions contained in the Agreement remain valid, binding and unchanged. Přílohy tvoří nedílnou součást Each Party shall execute, acknowledge and deliver such further instruments, and do all other acts, as may Tento Dodatek č. 1 upravuje podmínky Smlouvy a je považován za začleněný do všech ostatních podmínek Xxxxxxx a řídí se všemi ostatními podmínkami Smlouvy. Výslovně nahrazuje veškerá předchozí Do rozsahu, do něhož je Smlouva výslovně upravena tímto Dodatkem č. 1, budou podmínky tohoto Dodatku č. 1 regulovat ustanovení, kde jsou podmínky Smlouvy protichůdné nebo souběžná ústní či písemná prohlášení v rozporu s následujícími ustanoveními. Tam, kde Smlouva není výslovně upravena, zůstanou její ustanovení plně platná a ujednání.
17.7 17.7 The following provisions účinná. Výrazy psané velkým písmem, které se používají v tomto Dodatku č. 1 a nejsou v něm jinak definovány, mají stejný význam jako ve Smlouvě. S výjimkou výslovné úpravy tímto Dodatkem č. 1 zůstávají všechna ostatní ustanovení obsažená ve Smlouvě platná, závazná a nezměněná. Každá Strana vyhotoví, potvrdí a doručí další listiny a provede všechny další úkony tak, jak může být be necessary or appropriate in order to carry out the purposes and any other term or condition which by its nature is clearly intended to survive the termination or expiration intent of this Agreement will survive the termination or expiration of this Agreement: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 and 17. Následující ustanovení a případné další podmínky, které jsou svojí povahou jasně zamýšleny jako podmínky, které zůstanou v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti této Smlouvy, zůstávají v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti Smlouvy: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 a 17Amendment No.
17.8 17.8 This Agreement is executed in five (5) counterparts, of which the CRO shall receive three (3) copies and the Institution and Principal Investigator shall receive one (1) counterpart each. Tato Smlouva je vyhotovena v pěti (5) stejnopisech, z nichž CRO obdrží tři (3) a Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející po jednom (1) stejnopisu.
17.9 17.9 In compliance with Sec. 558 par. 2 of Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended, the Parties hereby exclude the use of business customs in legal relations arising herefrom. Smluvní strany tímto v souladu s § 558 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, výslovně vylučují použití obchodních zvyklostí ve svém právním styku v souvislosti s touto smlouvou.
17.10 17.10 This Agreement has been executed in the Czech and English language versions. In the event of any discrepancies between the language verions, the Czech version shall prevail. Tato Smlouva je vyhotovena v české a anglické jazykové verzi. V případě rozporů mezi českou a anglickou jazykovou verzí bude mít přednost česká verze Smlouvy.
Appears in 1 contract
Samples: Service Agreement
Miscellaneous Různé. 17.1 17.1 This Agreement may not be altered, amended or modified except by written document signed by the parties. Tuto Smlouvu je možné měnit, doplňovat a upravovat pouze na základě písemného dodatku podepsaného všemi smluvními stranami.
17.2 17.2 If a provision of the Agreement conflicts with a provision of the Protocol, the Protocol takes precedence on matters of medicine, science and conduct of the Clinical Trial. This Agreement takes precedence in any other conflicts. V případě rozporu mezi touto Smlouvou a ustanoveními Protokolu bude mít v otázkách léčby, výzkumu a provádění Klinického hodnocení přednost Protokol. V ostatních rozporech bude mít přednost tato Smlouva.
17.3 17.3 If any of the provisions defined under the Annexes conflicts with any of the provisions of this Agreement, the terms of the Agreement Annexes will take precedence. V případě rozporu mezi ustanoveními Příloh a ustanoveními této Smlouvy budou mít přednost ustanovení této SmlouvyPříloh.
17.4 17.4 Institution understands and Principal Investigator understand and agree agrees that this Agreement is being signed by CRO in its own name as a contracting party receiving services under this Agreement and in addition, in a separate capacity, CRO also signs this Agreement in the name of Janssen and for Janssen’s benefit on the grounds of a delegation of authoritybenefit. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející berou bere na vědomí a souhlasí s tím, že CRO uzavírá tuto Smlouvu jednak vlastním jménem jako smluvní strana, která je příjemcem služeb z této Smlouvy, a jednak jako samostatná smluvní strana na základě plné moci jménem společnosti za společnost Janssen a v její prospěch.
17.5 17.5 By signing this Agreement, the Institution declares having received an original copy of the final Protocol and any annexes thereto. Podpisem této Smlouvy prohlašuje Zdravotnické zařízení, že obdrželo stejnopis konečného Protokolu a všech jeho dodatků.
17.6 17.6 If any part of this Agreement is found to be unenforceable, the rest of this Agreement will remain in effect. Bude-li některá z částí Smlouvy shledána nevymahatelnou, zůstanou zbývající ustanovení Smlouvy i nadále v platnosti.
17.6 17.6 17.7 17.7 This Agreement constitutes the complete agreement of the parties with respect to the subject matter hereof. The Annexes form an integral part of the Agreement. It expressly supersedes any prior or contemporaneous oral or written representations or agreements. Tato Smlouva představuje úplné ujednání mezi smluvními stranami ohledně jejího předmětu. Přílohy tvoří nedílnou součást Smlouvy. Výslovně nahrazuje veškerá předchozí nebo souběžná ústní či písemná prohlášení a ujednání.
17.7 17.7 17.8 17.8 The following provisions and any other term or condition which by its nature is clearly intended to survive the termination or expiration of this Agreement will survive the termination or expiration of this Agreement: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 and 17. Následující ustanovení a případné další podmínky, které jsou svojí povahou jasně zamýšleny jako podmínky, které zůstanou v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti této Smlouvy, zůstávají v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti Smlouvy: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 a 17.
17.8 17.8 This Agreement is executed in five (5) counterparts, of which the CRO shall receive three (3) copies and the Institution and Principal Investigator shall receive one (1) counterpart each. Tato Smlouva je vyhotovena v pěti (5) stejnopisech, z nichž CRO obdrží tři (3) a Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející po jednom (1) stejnopisu.
17.9 17.9 In compliance with Sec. 558 par. 2 of Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended, the Parties hereby exclude the use of business customs in legal relations arising herefrom. Smluvní strany tímto v souladu s § 558 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, výslovně vylučují použití obchodních zvyklostí ve svém právním styku v souvislosti s touto smlouvou.
17.10 17.10 This Agreement has been executed in the Czech and English language versions. In the event of any discrepancies between the language verions, the Czech version shall prevail. Tato Smlouva je vyhotovena v české a anglické jazykové verzi. V případě rozporů mezi českou a anglickou jazykovou verzí bude mít přednost česká verze Smlouvy.i
Appears in 1 contract
Samples: Clinical Trial Agreement
Miscellaneous Různé. 17.1 17.1 This Agreement may not No indulgence granted by either Party to the other in relation to any term hereof shall be altered, amended deemed a waiver of such term or modified except by written document signed by prejudice the partieslater enforcement of that or any other term hereof. Tuto Smlouvu je možné měnit, doplňovat Žádná shovívavost jedné smluvní strany ke druhé smluvní straně týkající se některého z ustanovení této smlouvy nebude požadována za zřeknutí se tohoto ustanovení a upravovat pouze na základě písemného dodatku podepsaného všemi smluvními stranami.
17.2 17.2 If neovlivní budoucí uplatňování tohoto ani jiných ustanovení této smlouvy. Should a provision of the this Agreement conflicts with in any manner whatsoever contravene any applicable laws and regulations, such a provision of the Protocol, the Protocol takes precedence on matters of medicine, science shall be deemed to be severable and conduct of the Clinical Trial. This Agreement takes precedence in shall not affect any other conflicts. V případě rozporu mezi touto Smlouvou a ustanoveními Protokolu bude mít v otázkách léčby, výzkumu a provádění Klinického hodnocení přednost Protokol. V ostatních rozporech bude mít přednost tato Smlouva.
17.3 17.3 If any of the provisions defined under the Annexes conflicts with any of the provisions provision of this Agreement, nor affect the terms enforceability of the Agreement will take precedencethose remaining provisions which are not in contravention of any law and regulation. V případě rozporu mezi ustanoveními Příloh a ustanoveními této Smlouvy budou mít přednost Pokud by nějaké ustanovení této Smlouvy.
17.4 17.4 Institution and Principal Investigator understand and agree that this Agreement is being signed by CRO in its own name as smlouvy jakkoliv porušovalo příslušné právní předpisy, bude považováno za oddělitelné a contracting party receiving services under this Agreement and in addition, in a separate capacity, CRO also signs this Agreement in the name of Janssen and for Janssen’s benefit on the grounds of a delegation of authority. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející berou nebude mít vliv na vědomí a souhlasí s tím, že CRO uzavírá tuto Smlouvu jednak vlastním jménem jako smluvní stranaostatní ustanovení této smlouvy, která je příjemcem služeb z této Smlouvynejsou v rozporu s platnými právními předpisy, a jednak jako samostatná smluvní strana ani na základě plné moci jménem společnosti Janssen a v její prospěch.
17.5 17.5 If any part of this Agreement is found to be unenforceable, the rest of this Agreement will remain in effectjejich vymahatelnost. Bude-li některá z částí Smlouvy shledána nevymahatelnou, zůstanou zbývající ustanovení Smlouvy i nadále v platnosti.
17.6 17.6 This Agreement constitutes the complete agreement of the parties In accordance with respect to the subject matter hereof. The Annexes form an integral part of the Agreement. It expressly supersedes any prior or contemporaneous oral or written representations or agreements. Tato Smlouva představuje úplné ujednání mezi smluvními stranami ohledně jejího předmětu. Přílohy tvoří nedílnou součást Smlouvy. Výslovně nahrazuje veškerá předchozí nebo souběžná ústní či písemná prohlášení a ujednání.
17.7 17.7 The following provisions and any other term or condition which by its nature is clearly intended to survive the termination or expiration of this Agreement will survive the termination or expiration of this Agreement: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 and 17. Následující ustanovení a případné další podmínky, které jsou svojí povahou jasně zamýšleny jako podmínky, které zůstanou v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti této Smlouvy, zůstávají v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti Smlouvy: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 a 17.
17.8 17.8 This Agreement is executed in five § 558 (52) counterparts, of which the CRO shall receive three (3) copies and the Institution and Principal Investigator shall receive one (1) counterpart each. Tato Smlouva je vyhotovena v pěti (5) stejnopisech, z nichž CRO obdrží tři (3) a Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející po jednom (1) stejnopisu.
17.9 17.9 In compliance with Sec. 558 par. 2 of Act No. 89/2012 Coll., The Civil Code, as amended, the Parties hereby expressly exclude the use of business customs practices in their legal relations arising herefromin connection with this Agreement. SCOPE hereby undertake not to enter into any other contract with any of the INSTITUTION´s staff in connection with this Trial. Smluvní strany tímto v souladu s § 558 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisův platném znění, výslovně vylučují použití obchodních zvyklostí ve svém právním styku v souvislosti s touto smlouvou.
17.10 17.10 . SCOPE se tímto zavazuje, že v souvislosti s tímto KH neuzavře žádnou jinou smlouvu s žádným zaměstnancem INSTITUCE. This contract is drawn up in 3 copies, each of which each contracting party receives one. Amending and supplementing of this Agreement is only possible in the form of written amendments signed by all Parties. This Agreement has been executed is in the English and Czech and English language versions. In the event case of any discrepancies between the language verionsconflict, the Czech language version shall prevailwill be decisive. Tato smlouva je vypracována ve 3 vyhotoveních, z nichž každá smluvní strana obdrží po jednom. Měnit a doplňovat tuto smlouvu je možné pouze formou písemných, všemi smluvními stranami podepsaných dodatků. Tato Smlouva je vyhotovena v české anglickém a anglické jazykové verzičeském jazykovém znění. V případě rozporů mezi českou a anglickou jazykovou verzí jakéhokoli rozporu bude mít přednost rozhodující česká verze Smlouvyjazyková verze.
Appears in 1 contract
Samples: Tripartite Agreement
Miscellaneous Různé. 17.1 17.1 This Agreement may not be altered, amended or modified except by written document signed by the parties. Tuto Smlouvu je možné měnit, doplňovat a upravovat pouze na základě písemného dodatku podepsaného všemi smluvními stranami.
17.2 17.2 If a provision of the Agreement conflicts with a provision of the Protocol, the Protocol takes precedence on matters of medicine, science and conduct of the Clinical Trial. This Agreement takes precedence in any other conflicts. V případě rozporu mezi touto Smlouvou a ustanoveními Protokolu bude mít v otázkách léčby, výzkumu a provádění Klinického hodnocení přednost Protokol. V ostatních rozporech bude mít přednost tato Smlouva.
17.3 17.3 If any of the provisions defined under the Annexes conflicts with any of the provisions of this Agreement, the terms of the Agreement Annexes will take precedence. V případě rozporu mezi ustanoveními Příloh a ustanoveními této Smlouvy budou mít přednost ustanovení této SmlouvyPříloh.
17.4 17.4 Institution and Principal Investigator understand and agree that this Agreement is being signed by CRO in its own name as a contracting party receiving services under this Agreement and in addition, in a separate capacity, CRO also signs this Agreement in the name of Janssen and for Janssen’s benefit on the grounds of a delegation of authoritybenefit. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející berou na vědomí a souhlasí s tím, že CRO uzavírá tuto Smlouvu jednak vlastním jménem jako smluvní strana, která je příjemcem služeb z této Smlouvy, a jednak jako samostatná smluvní strana na základě plné moci jménem společnosti za společnost Janssen a v její prospěch.
17.5 17.5 If any part of this Agreement is found to be unenforceableunenforceable by law, the rest of this Agreement will remain in effect. The Parties undertake to amend the unenforceable part of the contract Bude-li některá z částí Smlouvy shledána nevymahatelnou, zůstanou zbývající ustanovení Smlouvy i nadále v platnosti. Smluvní strany se zavazují, že doplní nevymahatelnou část smlouvy dodatkem.
17.6 17.6 This Agreement constitutes the complete agreement of the parties with respect to the subject matter hereof. The Annexes form an integral part of the Agreement. It expressly supersedes any prior or contemporaneous oral or written representations or agreements. Tato Smlouva představuje úplné ujednání mezi smluvními stranami ohledně jejího předmětu. Přílohy tvoří nedílnou součást Smlouvy. Výslovně nahrazuje veškerá předchozí nebo souběžná ústní supersedes any prior or contemporaneous oral or written representations or agreements. či písemná prohlášení a ujednání.
17.7 17.7 The following provisions and any other term or condition which by its nature is clearly intended to survive the termination or expiration of this Agreement will survive the termination or expiration of this Agreement: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 and 17. Následující ustanovení a případné další podmínky, které jsou svojí povahou jasně zamýšleny jako podmínky, které zůstanou v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti této Smlouvy, zůstávají v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti Smlouvy: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 a 17.
17.8 17.8 This Agreement is executed in five (5) counterparts, of which the CRO shall receive three (3) copies and the Institution and Principal Investigator shall receive one (1) counterpart each. The Agreement is drawn up in English and in Czech language version. In case of any dispute Czech language version shall prevail. Tato Smlouva je vyhotovena v pěti (5) stejnopisech, z nichž CRO obdrží tři (3) a Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející po jednom (1) stejnopisu.
17.9 17.9 In compliance with Sec. 558 par. 2 of Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended, the Parties hereby exclude the use of business customs in legal relations arising herefrom. Smluvní strany tímto v souladu s § 558 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, výslovně vylučují použití obchodních zvyklostí ve svém právním styku v souvislosti s touto smlouvou.
17.10 17.10 This Agreement has been executed in the Czech and English language versions. In the event of any discrepancies between the language verions, the Czech version shall prevail. Tato Smlouva smlouva je vyhotovena v české anglickém a anglické jazykové verzičeském jazykovém znění. V případě rozporů mezi českou a anglickou jazykovou verzí jakéhokoliv rozporu bude mít přednost rozhodující česká verze Smlouvyjazyková verze.
Appears in 1 contract
Samples: Clinical Trial Agreement
Miscellaneous Různé. 17.1 17.1 This Agreement may not be altered, amended or modified except by written document signed by the parties. Tuto Smlouvu je možné měnit, doplňovat a upravovat pouze na základě písemného dodatku podepsaného všemi smluvními stranami.
17.2 17.2 If a provision of the Agreement conflicts with a provision of the Protocol, the Protocol takes precedence on matters of medicine, science and conduct of the Clinical Trial. This Agreement takes precedence in any other conflicts. V případě rozporu mezi touto Smlouvou a ustanoveními Protokolu bude mít v otázkách léčby, výzkumu a provádění Klinického hodnocení přednost Protokol. V ostatních rozporech bude mít přednost tato Smlouva.
17.3 17.3 If any of the provisions defined under the Annexes conflicts with any of the provisions of this Agreement, the terms of the Agreement Annexes will take precedence. V případě rozporu mezi ustanoveními Příloh a ustanoveními této Smlouvy budou mít přednost ustanovení této SmlouvyPříloh.
17.4 17.4 Institution and Principal Investigator understand and agree that this Agreement is being signed by CRO in its own name as a contracting party receiving services under this Agreement and in addition, in a separate capacity, CRO also signs this Agreement in the name of Janssen and for Janssen’s benefit on the grounds of a delegation of authoritybenefit. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející berou na vědomí a souhlasí s tím, že CRO uzavírá tuto Smlouvu jednak vlastním jménem jako smluvní strana, která je příjemcem služeb z této Smlouvy, a jednak jako samostatná smluvní strana na základě plné moci jménem společnosti za společnost Janssen a v její prospěch.
17.5 17.5 If any part of this Agreement is found to be unenforceable, the rest of this Agreement will remain in effect. Bude-li některá z částí Smlouvy shledána nevymahatelnou, zůstanou zbývající ustanovení Smlouvy i nadále v platnosti.
17.6 17.6 This Agreement constitutes the complete agreement of the parties with respect to the subject matter hereof. The Annexes form an integral part of the Agreement. It expressly supersedes any prior or contemporaneous oral or written representations or agreements. Tato Smlouva představuje úplné ujednání mezi smluvními stranami ohledně jejího předmětu. Přílohy tvoří nedílnou součást Smlouvy. Výslovně nahrazuje veškerá předchozí nebo souběžná ústní či písemná prohlášení a ujednání.
17.7 17.7 The following provisions and any other term or condition which by its nature is clearly intended to survive the termination or Následující ustanovení a případné další podmínky, které jsou svojí povahou jasně zamýšleny jako podmínky, které zůstanou expiration of this Agreement will survive the termination or expiration of this Agreement: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 and 17. Následující ustanovení a případné další podmínky, které jsou svojí povahou jasně zamýšleny jako podmínky, které zůstanou v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti této Smlouvy, zůstávají v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti Smlouvy: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 a 17.
17.8 17.8 This Agreement is executed in five four (54) counterparts, of which the CRO shall receive three two (32) copies and the Institution and Principal Investigator shall receive one (1) counterpart each. Tato Smlouva je vyhotovena v pěti ve čtyřech (54) stejnopisech, z nichž CRO obdrží tři dva (32) a Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející po jednom (1) stejnopisu.
17.9 17.9 In compliance with Sec. 558 par. 2 of Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended, the Parties hereby exclude the use of business customs in legal relations arising herefrom. Smluvní strany tímto v souladu s § 558 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, výslovně vylučují použití obchodních zvyklostí ve svém právním styku v souvislosti s touto smlouvou.
17.10 17.10 This Agreement has been executed in the Czech and English language versions. In the event of any discrepancies between the language verions, the Czech version shall prevail. Tato Smlouva je vyhotovena v české a anglické jazykové verzi. V případě rozporů mezi českou a anglickou jazykovou verzí bude mít přednost česká verze Smlouvy.)
Appears in 1 contract
Samples: Clinical Trial Agreement
Miscellaneous Různé. 17.1 17.1 This Agreement may not be altered, Tuto Smlouvu je možné měnit, doplňovat a amended or modified except by written document signed by the parties. Tuto Smlouvu je možné měnit, doplňovat a upravovat pouze na základě písemného dodatku podepsaného všemi smluvními stranami.
17.2 17.2 If a provision of the Agreement conflicts with a provision of the Protocol, the Protocol takes precedence on matters of medicine, science and conduct of the Clinical Trial. This Agreement takes precedence in any other conflicts. V případě rozporu mezi touto Smlouvou a ustanoveními Protokolu bude mít v otázkách léčby, výzkumu a provádění Klinického hodnocení přednost Protokol. V ostatních rozporech bude mít přednost tato Smlouva.
17.3 17.3 If any of the provisions defined under the Annexes conflicts with any of the provisions of this Agreement, the terms of the Agreement Annexes will take precedence. V případě rozporu mezi ustanoveními Příloh a ustanoveními této Smlouvy budou mít přednost ustanovení této SmlouvyPříloh.
17.4 17.4 Institution understands and Principal Investigator understand and agree agrees that this Agreement is being signed by CRO in its own name as a contracting party receiving services under this Agreement and in addition, in a separate capacity, CRO also signs this Agreement in the name of Janssen and for Janssen’s benefit on the grounds of a delegation of authoritybenefit. Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející berou Poskytovatel bere na vědomí a souhlasí s tím, že CRO uzavírá tuto Smlouvu jednak vlastním jménem jako smluvní strana, která je příjemcem služeb z této Smlouvy, a jednak jako samostatná smluvní strana na základě plné moci jménem společnosti za společnost Janssen a v její prospěch.
17.5 17.5 By signing this Agreement, the Institution declares having received an original copy of the final Protocol and any annexes thereto. Podpisem této Smlouvy prohlašuje Poskytovatel, že obdržel stejnopis konečného Protokolu a všech jeho dodatků.
17.6 17.6 If any part of this Agreement is found to be unenforceable, the rest of this Agreement will remain in effect. Bude-li některá z částí Smlouvy shledána nevymahatelnou, zůstanou zbývající ustanovení Smlouvy i nadále v platnosti.
17.6 17.6 17.7 17.7 This Agreement constitutes the complete agreement of the parties with respect to the subject matter hereof. The Annexes form an integral part of the Agreement. It expressly supersedes any prior or contemporaneous oral or written representations or agreements. Tato Smlouva představuje úplné ujednání mezi smluvními stranami ohledně jejího předmětu. Přílohy tvoří nedílnou součást Smlouvy. Výslovně nahrazuje veškerá předchozí nebo souběžná ústní či písemná prohlášení a ujednání.
17.7 17.7 17.8 17.8 The following provisions and any other term or condition which by its nature is clearly intended to survive the termination or expiration of this Agreement will survive the termination or expiration of this Agreement: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 and 17. Následující ustanovení a případné další podmínky, které jsou svojí povahou jasně zamýšleny jako podmínky, které zůstanou v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti této Smlouvy, zůstávají v platnosti i po ukončení nebo skončení platnosti Smlouvy: 1.6, 5, 6, 7, 8, 10, 11, 12, 14, 16 a 17.
17.8 17.8 17.9 17.9 This Agreement is executed in five four (54) counterparts, of which the CRO shall receive three (3) copies and the Institution and Principal Investigator shall receive one (1) counterpart eachcounterpart. Tato Smlouva je vyhotovena v pěti čtyři (54) stejnopisech, z nichž CRO obdrží tři (3) a Zdravotnické zařízení a Hlavní zkoušející po jednom Poskytovatel jeden (1) stejnopisu.
17.9 17.9 In compliance with Sec. 558 par. 2 of Act No. 89/2012 Coll., Civil Code, as amended, the Parties hereby exclude the use of business customs in legal relations arising herefrom. Smluvní strany tímto v souladu s § 558 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, výslovně vylučují použití obchodních zvyklostí ve svém právním styku v souvislosti s touto smlouvoustejnopis.
17.10 17.10 This The Agreement has been executed is drawn up in the English and in Czech and English language versions. In the event case of any discrepancies between the dispute Czech language verions, the Czech version shall prevail. Tato Smlouva je vyhotovena v české anglickém a anglické jazykové verzičeském jazykovém znění. V případě rozporů mezi českou a anglickou jazykovou verzí jakéhokoli rozporu bude mít přednost rozhodující česká verze Smlouvyjazyková verze.
Appears in 1 contract
Samples: Clinical Trial Agreement