Pagamentos Sample Clauses

Pagamentos. Todos os valores devidos nos termos desta Cláusula serão devidos imediatamente após demanda por eles.
AutoNDA by SimpleDocs
Pagamentos. A partir da Data de Vigência, o Agente Administrativo efetuará todos os pagamentos relativos [à][a cada] Participação Cedida (incluindo pagamentos do principal, juros, taxas e outros valores) ao Cedente [relevante] pelos valores acumulados, mas excluindo a Data de Vigência, e ao Cessionário [relevante] pelos valores acumulados a partir da Data de Vigência. Não obstante o acima exposto, o Agente Administrativo xxxxxx efetuar todos os pagamentos xx xxxxx, taxas ou outros valores pagos ou a pagar em espécie a partir da Data de Vigência para o Cessionário [relevante].
Pagamentos. Todos os pagamentos devem ser feitos xx xxxxx xxxxxxxx nacional (Reais) na sede da Empresa, ou em outro local que o Investidor vier a informar à Empresa, de tempos em tempos, por escrito. O pagamento antecipado do Valor do Mútuo somente poderá ser realizado mediante consentimento por escrito (i) do Investidor ou (ii) da Maioria dos Investidores Então Existentes com o mesmo “Valor Máximo de Avaliação Post-Money”, nos termos da Cláusula 8.1 deste
Pagamentos. Todos os pagamentos devidos pela Vendedora em decorrência dos contratos, acordos, garantias ou compromissos, dos quais a Vendedora é parte e que são relacionados ao Estabelecimento, aos Ativos Operacionais, às Marcas ou aos Contratos Transferidos foram efetuados em suas datas de vencimento, não existindo qualquer atraso, disputa ou pendência referente aos mesmos. A Vendedora permanecerá responsável pelos pagamentos devidos até a data de assinatura deste Contrato, sendo que os pagamentos, cujo fato gerador ocorra posteriormente, passarão a ser de responsabilidade da Compradora.
Pagamentos. 2.1 The Employee will receive, as statutory severance payments for accrued vacation, the amount of R$87,550, in accordance with the Termination Sheet and as a consequence for the voluntary resignation from his suspended employment agreement in Brazil. 2.1 O empregado receberá, a título de verbas rescisórias – pagamento de férias, o valor de R$87,550, de acordo com o Termo de Rescisão do Contrato de Trabalho (TRCT) e em decorrência do pedido de demissão do contrato de trabalho que se encontrava suspenso no Brasil.
Pagamentos. 36. X xxxxxxxx total das compras e dos levantamentos será identificado como débito na Conta Cartão pelo Advanzia Bank. Será fornecido um extrato mensal do registo de todas estas transações por cada Cartão. Os extratos mensais serão disponibilizados no Capitol Service e será enviada uma cópia do extrato para o Titular do cartão através de e-mail e/ou para o respetivo Banco. O Titular do cartão concorda que cada extrato será lido e consultado de imediato, sem demora injustificada, pelo menos uma vez por mês.

Related to Pagamentos

  • Mexico Derivado de lo anterior, el Empleado expresamente reconoce que el Plan y los beneficios que pudieran derivar de la participación en el Plan no establecen derecho alguno entre el Empleado y el Patrón, Xxxxxxxx-Xxxxx de Mexico, S.A. de C.V. y no forma parte de las condiciones de trabajo y/o las prestaciones otorgadas por Xxxxxxxx-Xxxxx de Mexico, S.A. de C.V. y que cualquier modificación al Plan o su terminación no constituye un cambio o impedimento de los términos y condiciones de la relación de trabajo del Empleado. Asimismo, el Empleado reconoce que su participación en el Plan es resultado de una decisión unilateral y discrecional de Xxxxxxxx-Xxxxx Corporation por lo tanto, Xxxxxxxx-Xxxxx Corporation se reserva el absoluto derecho de modificar y/o terminar la participación del Empleado en cualquier momento y sin responsabilidad alguna frente el Empleado. Finalmente, el Empleado por este medio declara que no se reserva derecho o acción alguna que ejercitar en contra de Xxxxxxxx-Xxxxx Corporation por cualquier compensación o daño en relación con las disposiciones del Plan o de los beneficios derivados del Plan y por lo tanto, el Empleado otorga el más amplio finiquito que en derecho proceda a Xxxxxxxx-Xxxxx Corporation , sus afiliadas, subsidiarias, oficinas de representación, sus accionistas, funcionarios, agentes o representantes legales en relación con cualquier demanda que pudiera surgir.

  • Italy If the Territory is Italy, the MicroStrategy contracting entity on the order is MicroStrategy Italy S.r.l., with offices at Corso Italia 13, 20122, Milan, Italy, with tax identification number 12313340155, and the following terms apply: (a) The Governing Law will be the laws of Italy; and (b) any disputes, actions, claims or causes of action arising out of or in connection with this Agreement or the parties’ relationship under it will be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of Milan; and (c) the second sentence of the “Notices” section of the General Terms is deleted and replaced with the following: “You will provide notices to: MicroStrategy Italy, S.r.l. Attention: Legal Representative, at Corso Italia 13, 20122, Milan, Italy; email: xxxxxxxx@xxxxxxxxxxxxx.xxx“; and (d) references to “CPI” in the Agreement will be deemed to refer to “Italy CPI.”

  • Sxxxxxxx-Xxxxx Act There is and has been no failure on the part of the Company or any of the Company’s directors or officers, in their capacities as such, to comply with any provision of the Sxxxxxxx-Xxxxx Act of 2002 and the rules and regulations promulgated in connection therewith (the “Sxxxxxxx-Xxxxx Act”), including Section 402 related to loans and Sections 302 and 906 related to certifications.

  • Xxxxxxxx-Xxxxx Act There is and has been no failure on the part of the Company or any of the Company’s directors or officers, in their capacities as such, to comply with any provision of the Xxxxxxxx-Xxxxx Act of 2002 and the rules and regulations promulgated in connection therewith (the “Xxxxxxxx-Xxxxx Act”), including Section 402 related to loans and Sections 302 and 906 related to certifications.

Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.