Common use of Прочие положения Clause in Contracts

Прочие положения. 12.1 This Agreement supersedes and replaces all prior agreements between the Parties with respect to the subject matter contained herein. 12.2 This Agreement is governed by and construed in accordance with the laws of Estonia, without regard to any conflict of law principles. 12.3 The Parties shall first seek to amicably resolve any disputes through mutual agreement but if no resolution is achieved, the dispute shall be submitted to the courts of Estonia, which shall have exclusive jurisdiction. 12.4 Preferred by Nature may, from time to time, modify this Agreement as a result of changing Accreditation Body requirements, Certification Requirements, or Preferred by Nature procedures. Any such modifications that would affect the Organisation’s ongoing obligations shall be provided to the Organisation in writing at least ninety (90) days before they become effective. If the Organisation objects to any of the changes, the Organisation has the right to terminate the Agreement by giving Preferred by Nature thirty (30) days written notice. Any other amendments to this Agreement shall be agreed to in writing and signed by both Parties. 12.5 In the event that any one or more provisions of this Agreement shall be or become invalid, illegal, or unenforceable in any respect, the validity, legality, or enforceability of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected. 12.1 Настоящее Соглашение заменяет все предыдущие соглашения между Сторонами в отношении предмета, содержащегося в настоящем Соглашении. 12.2 Настоящее Соглашение регулируется и трактуется в соответствии с законодательством Эстонии, без учета норм коллизионного права. 12.3 Стороны сначала должны стремиться к мирному разрешению любых споров по взаимному согласию, но если решение не будет достигнуто, спор будет передан в суды Эстонии, которые обладают исключительной юрисдикцией. 12.4 Preferred by Nature может время от времени вносить изменения в настоящее Соглашение в результате изменения требований Органа по аккредитации, Сертификационных Требований или процедур Preferred by Nature. Любые такие изменения, которые могут повлиять на текущие обязательства Организации, должны быть предоставлены Организации в письменной форме по крайней мере за девяносто (90) дней до их вступления в силу. Если Организация возражает против каких-либо изменений, Организация имеет право расторгнуть Соглашение, направив Preferred by Nature письменное уведомление за тридцать (30) дней. Любые другие поправки к настоящему Соглашению должны быть согласованы в письменной форме и подписаны обеими Сторонами. 12.5 В случае если какое-либо одно или несколько положений настоящего Соглашения являются или становятся недействительными, незаконными или невыполнимыми в любом отношении, действительность, законность и выполнимость остальных положений настоящего Соглашения остаются без изменений. 12.6 Assignment of any rights, or delegation of duties under this Agreement may be made only upon prior written notification to the other Party, at minimum ninety (90) days in advance. This Agreement shall be binding on the successors and assigns of the Parties in its entirety. 12.7 This Agreement may be executed in counterparts. Faxed, emailed, and other electronic signatures are equally effective and binding as originals. 12.6 Передача прав или обязанностей в рамках настоящего Соглашения может быть произведена только по предварительному письменному уведомлению другой Стороны минимум за девяносто (90) дней до такой передачи. Настоящее Соглашение обязательно для исполнения правопреемниками Сторон во всей его полноте. 12.7 Настоящее Соглашение может быть подписано в одностороннем порядке с последующим направлением подписанного экземпляра другой Стороне. Подписи, отправленные по факсу, электронной почте и другие электронные подписи являются одинаково действительными и имеющими юридическую силу как оригиналы. This Agreement is executed in both English and Russian versions. In the case of any conflict or doubt as to the proper construction of this Agreement, the English version shall govern. Настоящее Соглашение составлено на английском и русском языках. В случае возникновения противоречия или сомнения касательно правильного толкования настоящего Соглашения, английская версия должна иметь преимущественную силу. On behalf of NEPCon OÜ trading as Preferred by Nature / От имени NEPCon OÜ, выступающим под товарным знаком Preferred by Nature On behalf of Organisation / От имени Организации Name / Имя Title / Должность Signature and Date / Подпись и дата

Appears in 1 contract

Samples: Certification Agreement

AutoNDA by SimpleDocs

Прочие положения. 12.1 This Agreement supersedes and replaces all prior agreements between the Parties with respect to the subject matter contained herein. 12.2 This Agreement is governed by and construed in accordance with the laws of Estonia, without regard to any conflict of law principles. 12.3 The Parties shall first seek to amicably resolve any disputes through mutual agreement but if no resolution is achieved, the dispute shall be submitted to the courts of Estonia, which shall have exclusive jurisdiction. 12.4 Preferred by Nature may, from time to time, modify this Agreement as a result of changing Accreditation Body requirements, Certification Requirements, or Preferred by Nature procedures. Any such modifications that would affect the Organisation’s ongoing obligations shall be provided to the Organisation in writing at least ninety (90) days before they become effective. If the Organisation objects to any of the changes, the Organisation has the right to terminate the Agreement by giving Preferred by Nature thirty (30) days written notice. Any other amendments to this Agreement shall be agreed to in writing and signed by both Parties. 12.5 In the event that any one or more provisions of this Agreement shall be or become invalid, illegal, or unenforceable in any respect, the validity, legality, or enforceability of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected. 12.1 Настоящее Соглашение заменяет все предыдущие соглашения между Сторонами в отношении предмета, содержащегося в настоящем Соглашении. 12.2 Настоящее Соглашение регулируется и трактуется в соответствии с законодательством Эстонии, без учета норм коллизионного права. 12.3 Стороны сначала должны стремиться к мирному разрешению любых споров по взаимному согласию, но если решение не будет достигнуто, спор будет передан в суды Эстонии, которые обладают исключительной юрисдикцией. 12.4 Preferred by Nature может время от времени вносить изменения в настоящее Соглашение в результате изменения требований Органа по аккредитации, Сертификационных Требований или процедур Preferred by Nature. Любые такие изменения, которые могут повлиять на текущие обязательства Организации, должны быть предоставлены Организации в письменной форме по крайней мере за девяносто (90) дней до их вступления в силу. Если Организация возражает против каких-либо изменений, Организация имеет право расторгнуть Соглашение, направив Preferred by Nature письменное уведомление за тридцать (30) дней. Любые другие поправки к настоящему Соглашению должны быть согласованы в письменной форме и подписаны обеими Сторонами. 12.5 В случае если какое-либо одно или несколько положений настоящего Соглашения являются или становятся недействительными, незаконными или невыполнимыми в любом отношении, действительность, законность и выполнимость остальных положений настоящего Соглашения остаются без изменений. 12.6 Assignment of any rights, or delegation of duties under this Agreement may be made only upon prior written notification to the other Party, at minimum ninety (90) days in advance. This Agreement shall be binding on governed by the successors Russian law and assigns the Parties submit to the exclusive Настоящий Договор регулируется правом Российской Федерации, а все споры и jurisdiction of the Parties Arbitration court of the Moscow city (the Russian Federation) as the first instance court, and as regards the further instances – the corresponding courts of the Russian Federation, in its entirety. 12.7 This respect of any dispute or matter arising out of or connected with the Agreement. разногласия, вытекающие из настоящего Договора и возникающие между Xxxxxxxxx в связи с его исполнением, подлежат урегулированию исключительно в Арбитражном суде города Москвы (Российская Федерация) как в суде первой инстанции, и в отношении последующих инстанций – в соответствующих судебных органах Российской Федерации. The Agreement may be amended only by a written agreement executed by an authorized representative of each Party. The Parties acknowledge and accept that electronic format shall be deemed an acceptable means of communication for the execution or sending of an Ad Insertion Order or to modify the terms of an Ad Insertion Order including its renewal. All notices will be addressed to the contact information set forth in counterpartsthe Ad Insertion Order executed between the Parties. Faxed, emailed, and other electronic signatures are equally effective and binding as originals. 12.6 Передача прав или обязанностей в рамках настоящего Соглашения Договор может быть произведена изменен только письменным соглашением, подписанным уполномоченными представителями каждой из Сторон. Стороны признают и соглашаются с тем, что электронный формат является приемлемым средством связи для оформления и отправки Рекламного заказа или изменения условий Рекламного заказа, включая его обновление. Все уведомления будут направляться по предварительному письменному уведомлению другой Стороны минимум за девяносто контактным данным, указанным в Рекламном заказе, оформленном Сторонами. The Client’s placing of an Ad Insertion Order implies full acceptance by the Client of the Terms notwithstanding any term to the contrary that may be contained in any of the Client’s documentation, in particular in any purchase order. The Terms and each Ad Insertion Order, constitute the Agreement. If there is any contradiction between the Terms and Ad Insertion Orders, the Ad Insertion Orders shall take precedence in relation to the Criteo Service. Размещение Рекламного заказа Xxxxxxxx подразумевает полное согласие Xxxxxxx с Условиями, несмотря на противоречащие условия, которые могут содержаться в какой- либо документации Xxxxxxx, в частности, в Рекламном заказе. Условия и каждый Рекламный Заказ составляют Договор. В случае противоречий между Условиями и Рекламными Заказами Рекламные Заказы имеют преимущественную силу в отношении Услуги Criteo. The Agreement (90the Ad Insertion Oder and the Terms) дней до такой передачиconstitutes the complete and entire agreement between the parties and shall supersede any and all other prior understandings, commitments, representations or agreements, whether written or oral, between the parties. Настоящее Соглашение обязательно для If any provision of the Agreement shall be found by any court or administrative body of competent jurisdiction to be invalid or unenforceable, such invalidity or enforceability shall no effect the other provisions of the Agreement which shall remain in full force and effect. Настоящий Договор (Рекламный Заказ и Условия) представляет собой полное и неделимое соглашение между Сторонами и замещает собой любые прежние письменные и устные договоренности, обязательства, заявления или соглашения, существовавшие между Сторонами. При установлении судом или административным органом компетентной юрисдикции недействительности или невозможности исполнения правопреемниками Сторон во всей его полноте. 12.7 Настоящее Соглашение может быть подписано какого-либо положения Договора, недействительность или невозможность исполнения такого положения не будет затрагивать другие положения Договора, которые будут продолжать действовать в одностороннем порядке с последующим направлением подписанного экземпляра другой Стороне. Подписи, отправленные по факсу, электронной почте и другие электронные подписи являются одинаково действительными и имеющими юридическую силу как оригиналыполном объеме. This Agreement is executed available in both English and Russian various different language versions. In However, in the case event of any conflict dispute between different language versions of these Terms the Russian language version shall prevail. Договор доступен в переводе на различные языки. Тем не менее, в случае расхождений между версиями данных Условий на различных языках преимущественную силу будет иметь версия на русском языке. In no event will any delay, failure or doubt omission (in whole or in part) in enforcing, exercising or pursuing any right, power, privilege, claim or remedy conferred by or arising under the Agreement or by law, be deemed to be or construed as a waiver of that or any other right, so as to bar the proper construction enforcement of this that, or any other right, power privilege, claim or remedy, in any other instance at any time or times subsequently. Ни при каких обстоятельствах задержка, невозможность или невыполнение принудительного осуществления или использования права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты, предоставляемых или возникающих в соответствии с Договором или законодательством, не будут толковаться как отказ от этого или любого другого права, который может в дальнейшем препятствовать использованию этого или какого- либо другого права, полномочия, привилегии, требования или средства защиты в других случаях или в другое время. Unless expressly specified otherwise in the Agreement, no third party shall have any rights or obligation under the English version shall governAgreement. Настоящее Соглашение составлено на английском Если иное прямо не указано в Договоре, третьи лица не получают никаких прав и русском языкахне несут никаких обязанностей по Договору. В случае возникновения противоречия или сомнения касательно правильного толкования настоящего СоглашенияAPPENDIX 1 / ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Service Acceptance Act / Акт сдачи-приемки услуг This Service Acceptance Act is made in respect of the following service rendered under the Agreement dated on [ ] (hereinafter “Agreement”) between the following parties: Настоящий Акт сдачи-приемки услуг составлен в отношении следующей услуги, английская версия должна иметь преимущественную силуоказанной по Договору от [ ] (далее – «Договор»), заключенному между следующими сторонами: Client Клиент [Advertiser] [Рекламодатель] Provider Исполнитель Criteo LLC, a company organized and existing under the laws of the Russian Federation, state registration number 1147746292594, having its registered address at 120000, Xxxxxx, Xxxxxxx xx. On behalf 0, represented by the general manager Xxxx Xxxxx acting on the basis of NEPCon OÜ trading as Preferred by Nature / От имени NEPCon OÜ, выступающим под товарным знаком Preferred by Nature On behalf of Organisation / От имени Организации Name / Имя Title / Должность Signature and Date / Подпись и датаthe Charter.

Appears in 1 contract

Samples: Criteo Service Agreement

Прочие положения. 12.1 This Agreement supersedes and replaces all prior agreements between the Parties with respect 11.1. Без предварительного письменного согласия LIR-а, Конечный пользователь не вправе передавать права и обязанности по настоящему Соглашению. Agreement. 11.2. The LIR shall submit to the subject matter contained herein. 12.2 This Agreement is governed by and construed in accordance with the laws RIPE NCC copies of Estonia, without regard to any conflict of law principles. 12.3 The Parties shall first seek to amicably resolve any disputes through mutual agreement but if no resolution is achieved, the dispute shall be submitted to the courts of Estonia, which shall have exclusive jurisdiction. 12.4 Preferred by Nature may, from time to time, modify this Agreement as a result of changing Accreditation Body requirements, Certification Requirements, or Preferred and the documents submitted by Nature procedures. Any such modifications that would affect the Organisation’s ongoing obligations shall be provided to the Organisation in writing at least ninety (90) days before they become effective. If the Organisation objects to any of the changes, the Organisation has the right to terminate the Agreement by giving Preferred by Nature thirty (30) days written notice. Any other amendments End User pursuant to this Agreement for the purpose of verifying the status of the Independent Internet Number Resources and compliance with the applicable RIPE policies. 11.3. The End User shall notify the LIR immediately of any change of address or billing details. Until such notification, the last notified address and billing details shall be agreed presumed to in writing and signed by both Partiesbe correct. 12.5 In 11.4. Unless provided otherwise, the event that any one or more provisions of LIR may send notifications under this Agreement to the last notified email address of End User. 11.5. If any provision contained in this Agreement is held to be invalid by a court of law, this shall be or become invalid, illegal, or unenforceable not in any respect, way affect the validity, legality, or enforceability validity of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected.provisions. The agreement is agreed and signed in duplicate by persons authorized to represent both parties: 12.1 Настоящее Соглашение заменяет все предыдущие соглашения между Сторонами в отношении предмета11.2. LIR должен представить RIPE NCC копии данного Соглашения и документов, содержащегося в настоящем Соглашении. 12.2 Настоящее Соглашение регулируется и трактуется представленных Конечным пользователем в соответствии с законодательством Эстонии, без учета норм коллизионного праванастоящим Соглашением для подтверждения статуса независимых номерных ресурсов Интернета и соответствия применимым правилам RIPE. 12.3 Стороны сначала должны стремиться к мирному разрешению 11.3. Конечный пользователь обязан незамедлительно сообщать LIR-у о любых споров по взаимному согласиюизменениях его адреса или платежных реквизитов. Текущие адрес и платежные реквизиты будут считаться действительными, но если решение пока не будет достигнуто, спор будет передан в суды Эстонии, которые обладают исключительной юрисдикциейполучено такое сообщение. 12.4 Preferred by Nature может время от времени вносить изменения в настоящее Соглашение в результате изменения требований Органа по аккредитации, Сертификационных Требований или процедур Preferred by Nature. Любые такие изменения, которые могут повлиять на текущие обязательства Организации, должны быть предоставлены Организации в письменной форме по крайней мере за девяносто (90) дней до их вступления в силу11.4. Если Организация возражает против каких-либо измененийне установлено иное, Организация имеет право расторгнуть Соглашение, направив Preferred by Nature письменное уведомление за тридцать (30) дней. Любые другие поправки к LIR вправе направлять сообщения по настоящему Соглашению должны быть согласованы в письменной форме и подписаны обеими Сторонамина адрес электронной почты Конечного пользователя, сообщенный последним. 12.5 В случае если 11.5. Если какое-либо одно или несколько положений положение настоящего Соглашения являются или становятся недействительнымибудет признано судом недействительным, незаконными или невыполнимыми в любом отношении, действительность, законность и выполнимость остальных положений прочие положения настоящего Соглашения остаются без изменений. 12.6 Assignment of any rights, or delegation of duties under this Agreement may be made only upon prior written notification to the other Party, at minimum ninety (90) days in advance. This Agreement shall be binding on the successors and assigns of the Parties in its entirety. 12.7 This Agreement may be executed in counterparts. Faxed, emailed, and other electronic signatures are equally effective and binding as originals. 12.6 Передача прав или обязанностей в рамках настоящего Соглашения может быть произведена только по предварительному письменному уведомлению другой Стороны минимум за девяносто (90) дней до такой передачи. Настоящее Соглашение обязательно для исполнения правопреемниками Сторон во всей его полноте. 12.7 Настоящее Соглашение может быть подписано в одностороннем порядке с последующим направлением подписанного экземпляра другой Стороне. Подписи, отправленные по факсу, электронной почте и другие электронные подписи являются одинаково действительными и имеющими юридическую силу как оригиналы. This Agreement is executed in both English and Russian versions. In the case of any conflict or doubt as to the proper construction of this Agreement, the English version shall govern. Настоящее Соглашение составлено на английском и русском языкахсиле. В случае возникновения противоречия или сомнения касательно правильного толкования настоящего Соглашенияподтверждение чего, английская версия должна иметь преимущественную силунастоящее Соглашение заключено и подписано лицами, уполномоченными представлять обе Стороны: 12. On behalf of NEPCon OÜ trading as Preferred by Nature / От имени NEPCon OÜ, выступающим под товарным знаком Preferred by Nature On behalf of Organisation / От имени Организации Name / Имя Title / Должность Signature Addresses and Date / Подпись и датаbank details 12.

Appears in 1 contract

Samples: Independent Assignment Request and Maintenance Agreement

Прочие положения. 12.1 This Agreement supersedes and replaces all prior agreements between the Parties with respect to the subject matter contained herein. 12.2 This Agreement is governed by and construed in accordance with the laws of Estoniaany previous or contemporaneous communications, without regard to any conflict of law principles. 12.3 The Parties shall first seek to amicably resolve any disputes through mutual agreement but if no resolution is achieved, the dispute shall be submitted to the courts of Estonia, which shall have exclusive jurisdiction. 12.4 Preferred by Nature may, from time to time, modify this Agreement as a result of changing Accreditation Body requirements, Certification Requirementsrepresentations, or Preferred agreements by Nature procedureseither Company or Customer, whether verbal or written, including any terms and conditions on Customer order. Customer has not relied upon any representations, oral or written, except as are made in this agreement. Any such modifications that would affect the Organisation’s ongoing obligations shall be provided to the Organisation in writing at least ninety (90) days before they become effective. If the Organisation objects to any of the changes, the Organisation has the right to terminate the Agreement by giving Preferred by Nature thirty (30) days written notice. Any other amendments modification or amendment to this Agreement shall must be agreed to in writing and signed by both Parties. 12.5 In the event that authorized representatives of Company and Customer. The unenforceability of any one or more provisions of this Agreement shall be or become invalid, illegal, or unenforceable in any respect, the validity, legality, or enforceability of provision hereunder will have no effect upon the remaining provisions of this Agreement shall not be affected. 12.1 provisions, which will continue in full force and effect. Настоящее Соглашение заменяет все предыдущие соглашения между Сторонами собой любые предшествующие или одновременные заверения, обмен информацией или соглашения, осуществленные Компанией или Заказчиком в отношении предметаустной или письменной форме, включая какие-либо условия заказа Заказчика. Заказчик не полагается на какие-либо устные или письменные заверения кроме тех, которые приведены в настоящем Соглашении. Любое изменение или дополнение к настоящему Соглашению должно быть заключено в письменной форме и подписано уполномоченными представителями Компании и Заказчика. Недействительность какого-либо положения, содержащегося в настоящем Соглашении. 12.2 Настоящее Соглашение регулируется , не влияет на другие положения, действительность которых сохраняется в полной силе. The following provisions are intended to survive the termination or expiration of this Agreement: Articles 6, 10, 11, 14, 15, 17 and 18. Указанные ниже положения продолжают действовать и трактуется в соответствии с законодательством Эстониипосле прекращения или истечения срока действия настоящего Соглашения: статьи 6, без учета норм коллизионного права. 12.3 Стороны сначала должны стремиться к мирному разрешению любых споров по взаимному согласию10, но если решение не будет достигнуто11, спор будет передан в суды Эстонии14, которые обладают исключительной юрисдикцией. 12.4 Preferred by Nature может время от времени вносить изменения в настоящее Соглашение в результате изменения требований Органа по аккредитации15, Сертификационных Требований или процедур Preferred by Nature. Любые такие изменения, которые могут повлиять на текущие обязательства Организации, должны быть предоставлены Организации в письменной форме по крайней мере за девяносто (90) дней до их вступления в силу. Если Организация возражает против каких-либо изменений, Организация имеет право расторгнуть Соглашение, направив Preferred by Nature письменное уведомление за тридцать (30) дней. Любые другие поправки к настоящему Соглашению должны быть согласованы в письменной форме 17 и подписаны обеими Сторонами. 12.5 В случае если какое-либо одно или несколько положений настоящего Соглашения являются или становятся недействительными, незаконными или невыполнимыми в любом отношении, действительность, законность и выполнимость остальных положений настоящего Соглашения остаются без изменений. 12.6 Assignment of any rights, or delegation of duties under this Agreement may be made only upon prior written notification to the other Party, at minimum ninety (90) days in advance. This Agreement shall be binding on the successors and assigns of the Parties in its entirety. 12.7 This Agreement may be executed in counterparts. Faxed, emailed, and other electronic signatures are equally effective and binding as originals. 12.6 Передача прав или обязанностей в рамках настоящего Соглашения может быть произведена только по предварительному письменному уведомлению другой Стороны минимум за девяносто (90) дней до такой передачи. Настоящее Соглашение обязательно для исполнения правопреемниками Сторон во всей его полноте. 12.7 Настоящее Соглашение может быть подписано в одностороннем порядке с последующим направлением подписанного экземпляра другой Стороне. Подписи, отправленные по факсу, электронной почте и другие электронные подписи являются одинаково действительными и имеющими юридическую силу как оригиналы18. This Agreement is executed concluded in both English and Russian versionslanguages. In the case of any conflict or doubt as to divergences the proper construction of this Agreement, the English version Russian text shall governprevail. Настоящее Соглашение составлено Настоящий Договор составлен на английском двух языках: русском и русском языкаханглийском. В случае возникновения противоречия или сомнения касательно правильного толкования настоящего Соглашения, английская версия должна иметь разногласий русский текст имеет преимущественную юридическую силу. On behalf of NEPCon OÜ trading as Preferred by Nature / От имени NEPCon OÜ, выступающим под товарным знаком Preferred by Nature On behalf of Organisation / От имени Организации Name / Имя Title / Должность Signature and Date / Подпись и дата.

Appears in 1 contract

Samples: License Agreement

AutoNDA by SimpleDocs

Прочие положения. 12.1 This 12.1. Все уведомления и иная корреспонденция по Договору должна быть в письменной форме направлены по указанным реквизитам Стороны в настоящем Договоре, и считаются действительными и имеющими силу: 12.1.1. при передаче лично в руки, на дату получения; или 12.1.2. в случае уведомления, доставленного по почте, на второй рабочий день или, в случае авиапочты, на пятый рабочий день, следующий за днем, в который оно было отправлено по почте, уведомление, переданное в соответствии с вышеизложенным, но полученное в день, не являющийся рабочим днем, или полученное после обычного рабочего дня в месте получателя, считается полученным на следующий рабочий день. 12.2. Ни в какую часть Договора не могут быть внесены изменения, дополнения и поправки, кроме как в случае, когда такие изменения осуществляются в письменной форме и подписываются Сторонами настоящего Договора. 12.3. В случае если любое положение настоящего or decision, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions and agreements contained or referred to in this Agreement supersedes and replaces all prior agreements between shall not be affected or impaired in any way provided that, upon the occurrence of such event, the Parties shall use their best efforts to give a valid, legal or enforceable effect to the invalid, illegal or unenforceable provision(s) of this Agreement by entering into and executing new valid, legal or enforceable provision(s). 12.4. Each Party shall, from time to time, upon the reasonable request of the other Party, execute and deliver such further documents and do such further acts or things which may reasonably be required or necessary to carry out and give full effect to the purposes and intent of this Agreement and the transactions provided for herein. 12.5. The Agreement shall constitute an entire agreement of the Parties hereto with respect to the subject matter contained hereinhereof and shall supersede any prior expressions of intent or understanding with respect to foregoing subject matter. 12.2 12.6. This Agreement is governed including any attachment herein may be signed or executed by and construed in accordance with the laws of Estonia, without regard to any conflict of law principles. 12.3 The Parties shall first seek to amicably resolve any disputes through mutual agreement but if no resolution is achieved, the dispute shall be submitted to the courts of Estonia, which shall have exclusive jurisdiction. 12.4 Preferred by Nature may, from time to time, modify this Agreement as a result of changing Accreditation Body requirements, Certification Requirements, one or Preferred by Nature procedures. Any such modifications that would affect the Organisation’s ongoing obligations shall be provided to the Organisation in writing at least ninety (90) days before they become effective. If the Organisation objects to any more of the changes, the Organisation has the right to terminate the Agreement by giving Preferred by Nature thirty (30) days written notice. Any other amendments Parties to this Agreement in any number of separate counterparts, each of which, when so executed, shall be agreed deemed as original, and all of said counterparts taken together shall be deemed to in writing constitute one and signed by both Parties. 12.5 In the event that any one or more provisions of same instrument. Any Party may enter into this Agreement including any attachment herein by signing any such counterpart and each counterpart may be signed and executed by the Parties and transmitted by facsimile transmission and shall be or become invalid, illegal, or unenforceable in any respect, the validity, legality, or enforceability of the remaining provisions of this Agreement shall not be affected. 12.1 Настоящее Соглашение заменяет все предыдущие соглашения между Сторонами в отношении предмета, содержащегося в настоящем Соглашении. 12.2 Настоящее Соглашение регулируется и трактуется в соответствии с законодательством Эстонии, без учета норм коллизионного права. 12.3 Стороны сначала должны стремиться к мирному разрешению любых споров по взаимному согласию, но если решение не будет достигнуто, спор будет передан в суды Эстонии, которые обладают исключительной юрисдикцией. 12.4 Preferred by Nature может время от времени вносить изменения в настоящее Соглашение в результате изменения требований Органа по аккредитации, Сертификационных Требований или процедур Preferred by Nature. Любые такие изменения, которые могут повлиять на текущие обязательства Организации, должны быть предоставлены Организации в письменной форме по крайней мере за девяносто (90) дней до их вступления в силу. Если Организация возражает против каких-либо изменений, Организация имеет право расторгнуть Соглашение, направив Preferred by Nature письменное уведомление за тридцать (30) дней. Любые другие поправки к настоящему Соглашению должны быть согласованы в письменной форме и подписаны обеими Сторонами. 12.5 В случае если какое-либо одно или несколько положений настоящего Соглашения являются или становятся недействительными, незаконными или невыполнимыми в любом отношении, действительность, законность и выполнимость остальных положений настоящего Соглашения остаются без изменений. 12.6 Assignment of any rights, or delegation of duties under this Agreement may be made only upon prior written notification to the other Party, at minimum ninety (90) days in advance. This Agreement shall be binding on the successors as valid and assigns of the Parties in its entirety. 12.7 This Agreement may be effectual as if executed in counterparts. Faxed, emailed, and other electronic signatures are equally effective and binding as originals. 12.6 Передача прав или обязанностей в рамках настоящего Соглашения может быть произведена только по предварительному письменному уведомлению другой Стороны минимум за девяносто (90) дней до такой передачи. Настоящее Соглашение обязательно для исполнения правопреемниками Сторон во всей его полноте. 12.7 Настоящее Соглашение может быть подписано в одностороннем порядке с последующим направлением подписанного экземпляра другой Стороне. Подписи, отправленные по факсу, электронной почте и другие электронные подписи являются одинаково действительными и имеющими юридическую силу как оригиналы. This Agreement is executed in both English and Russian versions. In the case of any conflict or doubt as to the proper construction of this Agreement, the English version shall govern. Настоящее Соглашение составлено на английском и русском языках. В случае возникновения противоречия или сомнения касательно правильного толкования настоящего Соглашения, английская версия должна иметь преимущественную силу. On behalf of NEPCon OÜ trading as Preferred by Nature / От имени NEPCon OÜ, выступающим под товарным знаком Preferred by Nature On behalf of Organisation / От имени Организации Name / Имя Title / Должность Signature and Date / Подпись и датаan original

Appears in 1 contract

Samples: Token Purchase Agreement

Прочие положения. 12.1 For Customer’s based in Countries that do not recognize rights “in perpetuity‟, for the avoidance of doubt, the use of “perpetuity‟ herein, means 99 years or until expiry of the Company’s rights of ownership. В случаях, если Заказчик находится в странах, законодательством которых не предусматривается возможность предоставления «бессрочной лицензии», понятие «бессрочность» означает период сроком 99 лет или период до прекращения прав собственности Компании. This Agreement supersedes and replaces all prior agreements between the Parties with respect to the subject matter contained herein. 12.2 This Agreement is governed by and construed in accordance with the laws of Estoniaany previous or contemporaneous communications, without regard to any conflict of law principles. 12.3 The Parties shall first seek to amicably resolve any disputes through mutual agreement but if no resolution is achieved, the dispute shall be submitted to the courts of Estonia, which shall have exclusive jurisdiction. 12.4 Preferred by Nature may, from time to time, modify this Agreement as a result of changing Accreditation Body requirements, Certification Requirementsrepresentations, or Preferred agreements by Nature procedureseither Company or Customer, whether verbal or written, including any terms and conditions on any Customer order. Any such modifications that would affect the Organisation’s ongoing obligations shall be provided to the Organisation Customer has not relied upon any representations, oral or written, except as are made in writing at least ninety (90) days before they become effectivethis Agreement. If the Organisation objects to any of the changes, the Organisation has the right to terminate the Agreement by giving Preferred by Nature thirty (30) days written notice. Any other amendments Additional orders subject to this Agreement shall may be agreed placed by execution by the parties of an additional Attachment which references the unique contract number on the front of this Agreement. Any modification or amendment to this Agreement must be in writing and signed by both the authorized representatives of Company and Customer. The unenforceability of any provision hereunder will have no effect upon the remaining provisions, which will continue in full force and effect. Notwithstanding to any other arrangements of the Parties. 12.5 In the event , Customer and Company hereby agree that any one or more provisions terms of payment stipulated in this Agreement shall be or become invalid, illegal, or unenforceable in any respect, apply only to the validity, legality, or enforceability relationships of the remaining Parties under this Agreement. The following provisions are intended to survive the termination or expiration of this Agreement shall not be affected. 12.1 Agreement: section 9, 15, 16, 19, 20, 22, 23 and 24. Настоящее Соглашение заменяет все предыдущие соглашения между собой любые предшествующие или одновременные заверения, обмен информацией или соглашения, осуществленные Компанией или Заказчиком в устной или письменной форме, включая какие-либо условия заказа Заказчика. Заказчик не полагается на какие-либо устные или письменные заверения кроме тех, которые приведены в настоящем Соглашении. Дополнительные заказы в рамках настоящего Соглашения могут быть приняты путем оформления Сторонами дополнительного Приложения, содержащего указание на номер настоящего Соглашения. Любое изменение или дополнение к настоящему Соглашению должно быть заключено в отношении предметаписьменной форме и подписано уполномоченными представителями Компании и Заказчика. Недействительность какого-либо положения, содержащегося в настоящем Соглашении. 12.2 Настоящее Соглашение регулируется , не влияет на другие положения, действительность которых сохраняется в полной силе. Не взирая на любые иные договоренности Сторон, Заказчик и трактуется Компания соглашаются с тем, что сроки оплаты, согласованные в соответствии с законодательством Эстонии, без учета норм коллизионного права. 12.3 Стороны сначала должны стремиться настоящем Соглашении применяются исключительно к мирному разрешению любых споров взаимоотношениям Сторон по взаимному согласию, но если решение не будет достигнуто, спор будет передан в суды Эстонии, которые обладают исключительной юрисдикцией. 12.4 Preferred by Nature может время от времени вносить изменения в настоящее Соглашение в результате изменения требований Органа по аккредитации, Сертификационных Требований настоящему Соглашению. Указанные ниже положения продолжают действовать и после прекращения или процедур Preferred by Nature. Любые такие изменения, которые могут повлиять на текущие обязательства Организации, должны быть предоставлены Организации в письменной форме по крайней мере за девяносто (90) дней до их вступления в силу. Если Организация возражает против каких-либо изменений, Организация имеет право расторгнуть Соглашение, направив Preferred by Nature письменное уведомление за тридцать (30) дней. Любые другие поправки к настоящему Соглашению должны быть согласованы в письменной форме и подписаны обеими Сторонами. 12.5 В случае если какое-либо одно или несколько положений настоящего Соглашения являются или становятся недействительными, незаконными или невыполнимыми в любом отношении, действительность, законность и выполнимость остальных положений настоящего Соглашения остаются без изменений. 12.6 Assignment of any rights, or delegation of duties under this Agreement may be made only upon prior written notification to the other Party, at minimum ninety (90) days in advance. This Agreement shall be binding on the successors and assigns of the Parties in its entirety. 12.7 This Agreement may be executed in counterparts. Faxed, emailed, and other electronic signatures are equally effective and binding as originals. 12.6 Передача прав или обязанностей в рамках настоящего Соглашения может быть произведена только по предварительному письменному уведомлению другой Стороны минимум за девяносто (90) дней до такой передачи. Настоящее Соглашение обязательно для исполнения правопреемниками Сторон во всей его полноте. 12.7 Настоящее Соглашение может быть подписано в одностороннем порядке с последующим направлением подписанного экземпляра другой Стороне. Подписи, отправленные по факсу, электронной почте и другие электронные подписи являются одинаково действительными и имеющими юридическую силу как оригиналы. This Agreement is executed in both English and Russian versions. In the case of any conflict or doubt as to the proper construction of this Agreement, the English version shall govern. Настоящее Соглашение составлено на английском и русском языках. В случае возникновения противоречия или сомнения касательно правильного толкования истечения срока действия настоящего Соглашения: статьи 9, английская версия должна иметь преимущественную силу. On behalf of NEPCon OÜ trading as Preferred by Nature / От имени NEPCon OÜ15, выступающим под товарным знаком Preferred by Nature On behalf of Organisation / От имени Организации Name / Имя Title / Должность Signature and Date / Подпись 16, 19, 20, 22, 23 и дата24.

Appears in 1 contract

Samples: License Agreement

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!