Jazyky. 1. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouz- ském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a katalánském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. 2. Maltské znění ověří smluvní strany na základě výměny dopisů. Toto znění má stejnou platnost jako znění uvedená v odstavci 1. Na DŮKaZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění 1. Obě dvě přílohy tvoří nedílnou součást této dohody. zástupci k této dohodě své podpisy. Hecho en Bruselas, el quince de noviembre del dos mil cuatro. V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři. Udfærdiget i Bruxelles den femtende november to tusind og fire. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier. Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα. Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four. Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre. Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro. Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī. Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján. Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa. Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier. Sporządzono w Brukseli w dniu piętnastego października roku dwutysięcznego czwartego. Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro. V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri. V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri. Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä. Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra. Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre. Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar Per la Comunitat Europea Pel Principat d’andorra Pro účely této dohody jsou příslušnými orgány: a) v andorrském knížectví: El Ministre de les Finances nebo pověřený zástupce; pro účely článku 3 je však příslušným orgánem el Ministre de l’Interior nebo pověřený zástupce;
Appears in 1 contract
Jazyky. 1Táto dohoda, ako aj vyhlásenia priložené k nej, sú vypracované v jednom origináli v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litov skom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španiel skom, švédskom, talianskom, islandskom a nórskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouz- ském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a katalánském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
2. Maltské znění ověří smluvní strany na základě výměny dopisů. Toto znění má stejnou platnost jako znění uvedená v odstavci 1. Na DŮKaZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění
1. Obě dvě přílohy tvoří nedílnou součást této dohody. zástupci k této dohodě své podpisyСъставено в Брюксел на деветнадесети март две хиляди и десета година. Hecho en Bruselas, el quince diecinueve de noviembre del marzo de dos mil cuatrodiez. V Bruselu dne patnáctého listopadu devatenáctého března dva tisíce čtyřideset. Udfærdiget i Bruxelles den femtende november nittende marts to tusind og fireti. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvierneunzehnten März zweitausendzehn. Kahe tuhande neljanda kümnenda aasta novembrikuu viieteistkümnendal märtsikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε 'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου εννέα Μαρτίου δύο χιλιάδες τέσσεραδέκα. Done at Brussels on the fifteenth nineteenth day of November March in the year two thousand and fourten. Fait à Bruxelles, le quinze novembre dix-neuf mars deux mille quatredix. Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattrodiciannove marzo duemiladieci. Briselē, divi tūkstoši ceturtā desmitā gada piecpadsmitajā novembrīdeviņpadsmitajā xxxxx. Pasirašyta Priimta du tūkstančiai ketvirtų dešimtų metų lapkričio penkioliktą kovo devynioliktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-negyedik tizedik év november havának tizenötödik március tizenkilencedik napján. Magħmul fi Brussel filBrussell, id-ħmistax ildsatax-il jum ta' Novembru Marzu tas-sena elfejn u erbgħagħaxra. Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendviernegentiende maart tweeduizend tien. Sporządzono w Brukseli w dniu piętnastego października dnia dziewiętnastego marca roku dwutysięcznego czwartegodwa tysiące dziesiątego. Feito em Bruxelas, em quinze dezanove de Novembro Março de dois mil e quatrodez. Încheiat la Bruxelles, la nouăsprezece martie două mii zece. V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyridňa devätnásteho marca dvetisícdesať. V Bruslju, petnajstega novembra dne devetnajstega marca leta dva tisoč štirideset. Tehty Brysselissä viidentenätoista yhdeksäntenätoista päivänä marraskuuta maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljäkaksituhattakymmenen. Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyranittonde mars tjugohundratio. Fet a Gjört í Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatrehinn nítjánda dag marsmánaðar árið tvö þúsund og tíu. Utferdiget i Brussel, den nittende mars totusenogti. За Европейската общност For the European Community Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo za Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar Fyrir hönd Islands For Kongeriket Norge Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Pour la Confédération suisse Per la Comunitat Europea Pel Principat d’andorra Pro účely této dohody jsou příslušnými orgány:
a) Confederazione svizzera Für das Fürstentum Liechtenstein EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A LICHTENŠTAJNSKO: — so zreteľom na geografickú polohu Lichtenštajnska v andorrském knížectví: El Ministre de les Finances nebo pověřený zástupce; pro účely článku 3 tom zmysle, že nemá vonkajšie hranice a konzulárnu sieť, ktoré by tvorili základ na vypracovanie programu na využívanie prostriedkov z fondu, a — uznávajúc záväzok Lichtenštajnska, že bude plniť ciele schengenského acquis, ako aj jeho solidaritu so štátmi, ktoré vykonávajú schengenské ustanovenia o vonkajších hraniciach, súhlasia s tým, že Lichtenštajnsko si môže zvoliť, že sa nezúčastní na vykonávaní fondu, za predpokladu, že finančne prispieva do fondu v súlade s článkom 11 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o dodatočných pravidlách týka júcich sa Fondu pre vonkajšie hranice na obdobie rokov 2007 až 2013. Lichtenštajnsko bude preto prispievať do fondu, ale vzdá sa práva na prijímanie pridelených finančných prostriedkov z fondu v súlade s článkami 14 a 15 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES. Ak by sa Lichtenštajnsko chcelo neskôr zúčastniť, informuje o tom Komisiu v dostatočnom predstihu a formou výmeny listov sa stanovia potrebné praktické opatrenia na zabezpečenie vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES, vykonávacích pravidiel a tejto dohody. Upozorňujeme zmluvné strany na to, že súčasná ústava Nórska nestanovuje priamy výkon rozhodnutí inštitúciami Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o peňažné záväzky uložené podnikom sídliacim v Nórsku. Nórsko potvrdzuje, že takéto rozhodnutia by mali byť naďalej určené priamo týmto podnikom a že tieto podniky by si mali plniť svoje záväzky v súlade s týmto postupom. Uvedené ústavné obmedzenia priameho výkonu rozhodnutí inštitúciami Európskeho spolo čenstva, pokiaľ ide o peňažné záväzky, sa nevzťahujú na pobočky a majetok nachádzajúce sa na území Spoločenstva, ktoré patria podnikom sídliacim v Nórsku. V prípade ťažkostí je však příslušným orgánem el Ministre de l’Interior nebo pověřený zástupce;Nórsko pripravené začať konzultácie a spolupracovať pri hľadaní riešenia prijateľného pre obe strany. Komisia bude neustále sledovať situáciu uvedenú v jednostrannom vyhlásení Nórska. Môže kedykoľvek začať konzultácie s Nórskom s cieľom dospieť k uspokojivému vyriešeniu takýchto ťažkostí. SK L 169/34 Úradný vestník Európskej únie 3.7.2010
Appears in 1 contract
Samples: Dohoda O Dodatočných Pravidlách Týkajúcich Sa Fondu Pre Vonkajšie Hranice
Jazyky. 1. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouz- skémfrancouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském španělském a katalánskémšvédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
2. Maltské znění ověří smluvní strany na základě výměny dopisů. Toto znění má stejnou platnost jako znění uvedená v odstavci 1. Na DŮKaZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění
1. Obě dvě přílohy tvoří nedílnou součást této dohody. zástupci k této dohodě své podpisyСъставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година. Hecho en Bruselas, el quince once de noviembre del octubre de dos mil cuatrosiete. V Bruselu dne patnáctého listopadu jedenáctého října dva tisíce čtyřisedm. Udfærdiget i Bruxelles Bruxelles, den femtende november ellevte oktober to tusind og firesyv. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvierelften Oktober zweitausendsieben. Kahe tuhande neljanda seitsmenda aasta novembrikuu viieteistkümnendal oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσεραεπτά. Done at Brussels on the fifteenth eleventh day of November October in the year two thousand and fourseven. Fait à Bruxelles, le quinze novembre onze octobre deux mille quatresept. Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattroundici ottobre duemilasette. Briselē, divi tūkstoši ceturtā divtūkstoš septītā gada piecpadsmitajā novembrīvienpadsmitajā oktobrī. Pasirašyta Priimta du tūkstančiai ketvirtų septintųjų metų lapkričio penkioliktą spalio vienuoliktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-negyedik hetedik év november október havának tizenötödik tizenegyedik napján. Magħmul fi Brussel Brussell, fil-ħmistax ilħdax-il jum ta' Novembru Ottubru tas-sena elfejn u erbgħasebgħa. Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvierelfde oktober tweeduizend zeven. Sporządzono w Brukseli w dniu piętnastego Brukseli, dnia jedenastego października roku dwutysięcznego czwartegodwa tysiące siódmego. Feito em Bruxelas, em quinze onze de Novembro Outubro de dois mil e quatrosete. Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte. V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyrijedenásteho októbra dvetisícsedem. V Bruslju, petnajstega novembra dne enajstega oktobra leta dva tisoč štirisedem. Tehty Brysselissä viidentenätoista yhdentenätoista päivänä marraskuuta lokakuuta vuonna kaksituhattaneljäkaksituhattaseitsemän. Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyraelfte oktober tjugohundrasju. Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre. За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Komunitá Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Comunitat Europea Pel Principat d’andorra Pro účely této dohody jsou příslušnými orgány:Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu a Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta
Článek 1 Svoboda příjmu a přenosu v oblasti televizního vysílání
1. Švýcarsko na svém území zajistí svobodu příjmu a přenosu pro televizní vysílání, které spadá do pravomoci členského státu Společenství jak je určena podle směrnice Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), dále jen směrnice „televize bez hranic“ těmito způsoby: Švýcarsko si zachovává právo
a) pozastavit přenos vysílání subjektu televizního vysílání, který spadá do pravomoci členského státu Společenství, jež jasným, vážným a významným způsobem porušilo pravidla na ochranu dětí a mladistvých a lidské důstojnosti uvedená v andorrském knížectví: El Ministre de les Finances nebo pověřený zástupce; pro účely článku 3 je však příslušným orgánem el Ministre de l’Interior nebo pověřený zástupcečláncích 22 a 22a směrnice „televize bez hranic“;
Appears in 1 contract
Samples: Nařízení Komise (Es) Č. 1351/2007
Jazyky. 1. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouz- skémfrancouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském španělském a katalánskémšvédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
2. Maltské znění ověří smluvní strany na základě výměny dopisů. Toto znění má stejnou platnost jako znění uvedená v odstavci 1. Na DŮKaZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění
1. Obě dvě přílohy tvoří nedílnou součást této dohody. zástupci k této dohodě své podpisyСъставено в Брюксел на петнадесети март две хиляди и осемнадесета година. Hecho en Bruselas, el quince de noviembre del marzo de dos mil cuatrodieciocho. V Bruselu dne patnáctého listopadu března dva tisíce čtyřiosmnáct. Udfærdiget i Bruxelles den femtende november marts to tusind og fireatten. Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvierMärz zweitausendachtzehn. Kahe tuhande neljanda kaheksateistkümnenda aasta novembrikuu märtsikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου Μαρτίου δύο χιλιάδες τέσσεραδεκαοκτώ. Done at Brussels on the fifteenth day of November March in the year two thousand and foureighteen. Fait à Bruxelles, le quinze novembre mars deux mille quatredix-huit. Sastavljeno u Bruxellesu petnaestog ožujka godine dvije tisuće osamnaeste. Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattromarzo duemiladiciotto. Briselē, divi tūkstoši ceturtā astoņpadsmitā gada piecpadsmitajā novembrīxxxxx. Pasirašyta Priimta du tūkstančiai ketvirtų aštuonioliktų metų lapkričio kovo penkioliktą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-negyedik tizennyolcadik év november március havának tizenötödik napján. Magħmul fi Brussel Brussell, fil-ħmistax ilħmistax-il jum ta' Novembru tas’ Marzu fis-sena elfejn u erbgħatmintax. Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendviervijftien maart tweeduizend achttien. Sporządzono w Brukseli w dniu dnia piętnastego października marca roku dwutysięcznego czwartegodwa tysiące osiemnastego. Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro março de dois mil e quatrodezoito. Întocmit la Bruxelles la cincisprezece martie două mii optsprezece. V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyrimarca dvetisícosemnásť. V Bruslju, dne petnajstega novembra marca leta dva tisoč štiriosemnajst. Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljäkaksituhattakahdeksantoista. Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyramars år tjugohundraarton. Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre. Por За Европейския съюз Рог la Comunidad Unión Europea Za Evropské společenství Evropskou unii For Det Den Europæiske Fællesskab Union Für die Europäische Gemeinschaft Union Euroopa Ühenduse Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ένωση For the European Community Union Pour la Communauté l'Union européenne Za Europsku uniju Per la Comunità l'Unione europea Eiropas Kopienas Savienības vārdā – Europos bendrijos Sąjungos vardu az Az Európai Közösség Unió részéről Għall-Komunità Unjoni Ewropea Voor de Europese Gemeenschap Unie W imieniu Wspólnoty Unii Europejskiej Pela Comunidade União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európske spoločenstvo za Európsku úniu Za Evropsko skupnost unijo Euroopan yhteisön unionin puolesta På För Europeiska gemenskapens vägnar unionen За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund Für die Schweizerische Eidgenossenschaft Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Za Švicarsku Konfederaciju Per la Comunitat Europea Pel Principat d’andorra Confederazione Svizzera Šveices Konfederācijas vārdā – Šveicarijos Konfederacijos vardu A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Svizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
1. Finanční příspěvek Švýcarska do Fondu pro vnitřní bezpečnost – hranice a víza podle čl. 5 odst. 7 druhého a třetího pododstavce nařízení č. 515/2014 se za roky 2019 a 2020 vypočte takto: Pro účely každý jednotlivý rok od roku 2013 do roku 2017 se konečné údaje o výši hrubého domácího produktu (HDP) Švýcarska, které jsou k dispozici k 31. březnu 2019, vydělí součtem údajů o výši HDP všech států účastnících se Fondu pro vnitřní bezpečnost – hranice a víza za příslušný rok. Průměrná hodnota výsledných pěti procentních podílů za roky 2013 až 2017 se uplatní na součet skutečných ročních rozpočtových prostředků pro Fond pro vnitřní bezpečnost – hranice a víza pro roky 2014 až 2019 a na roční prostředky na závazky pro Fond pro vnitřní bezpečnost – hranice a víza pro rok 2020, jak je uvedeno v návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2020 přijatého Komisí, za účelem získání celkové částky, která má být uhrazena Švýcarskem za celou dobu provádění Fondu pro vnitřní bezpečnost – hranice a víza. Od této dohody jsou příslušnými orgány:částky se odečtou roční platby skutečně provedené Švýcarskem v souladu s čl. 10 odst. 1 této dohody, aby byla získána celková částka jeho příspěvků za roky 2019 a 2020. Polovina této částky se uhradí v roce 2019 a druhá polovina v roce 2020.
a) 2. Finanční příspěvek se hradí v andorrském knížectví: El Ministre de les Finances nebo pověřený zástupce; pro účely článku 3 je však příslušným orgánem el Ministre de l’Interior nebo pověřený zástupce;eurech.
3. Švýcarsko svůj příslušný finanční příspěvek uhradí nejpozději 45 dnů po doručení výzvy k úhradě. V případě prodlení s úhradou příspěvku se účtují úroky z prodlení z částky dlužné ke dni splatnosti. Jako úroková sazba se použije sazba, kterou uplatňuje Evropská centrální banka na své hlavní refinanční operace, zveřejněná v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a platná v první kalendářní den měsíců splatnosti, zvýšená o 3,5 procentního bodu.
Appears in 1 contract
Samples: Dohoda O Doplňkových Pravidlech Pro Finanční Podporu