We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

Common use of Lhůty Clause in Contracts

Lhůty. 6.1. Termíny dodávek a dodací lhůty jsou závazné pouze tehdy, pokud byly ze strany SINOP písemně potvrzeny a Kupující SINOP předal či poskytl veškeré podklady nutné k včasnému provedení dodávky a provedl všechny zálohové platby podle Xxxxxxx či potvrzené objednávky. Dohodnuté lhůty začínají běžet v den potvrzení objednávky. V případě rozšířených objednávek zadaných později počínají lhůty pro dodání Zboží běžet od počátku. 6.2. Nepředvídatelné a nevyhnutelné události a události, na něž SINOP nemá vliv a za něž nenese odpovědnost, například události vyšší moci, válka, přírodní katastrofy, správní nařízení nebo pracovněprávní konflikty, zbavují SINOP povinnosti provést dodávku Zboží včas, a to po celou dobu trvání těchto událostí. Dohodnuté lhůty se prodlouží přiměřeně k délce rušení plnění; Kupující bude vhodným způsobem informován o jeho vzniku či skončení. Nelze-li konec rušení předvídat nebo trvá-li rušení déle než tři měsíce, mají obě strany právo od Smlouvy odstoupit. 6.3. SINOP není v prodlení s dodáním Zboží, pokud je prodlení způsobeno nekompletností či chybovostí podkladů předaných ze strany Kupujícího. 6.4. V případě opožděné dodávky ze strany SINOP má Kupující právo odstoupit od Smlouvy jen tehdy, je-li SINOP za zpoždění odpovědná a marně uplynula přiměřená náhradní lhůta určená Kupujícímu pro dodávku. Náhradní lhůta nesmí být kratší než polovina původně určené lhůty pro dodání Zboží.

Appears in 2 contracts

Samples: Všeobecné Obchodní Podmínky, Všeobecné Obchodní Podmínky

Lhůty. 6.11. Termíny dodávek a dodací Dodací lhůty jsou závazné pouze tehdysplněny, pokud byly ze strany SINOP písemně potvrzeny pokudjepřed jejich uplynutím dodávka v závodě dokončena a Kupující SINOP předal či poskytl veškeré podklady nutné bylaoznámenapřipravenost k včasnému provedení dodávky a provedl všechny zálohové platby podle Xxxxxxx či potvrzené objednávky. Dohodnuté lhůty začínají běžet v den potvrzení objednávky. V případě rozšířených objednávek zadaných později počínají lhůty pro dodání Zboží běžet od počátkuodeslání, bylo- li dohodnuto její vyzvednutí smluvnímpartnerem nebo odeslání. 6.22. Nepředvídatelné Dodací lhůty Mayr-Melnhof Holz (včetně fixních termínů, lhůt pro opravy a nevyhnutelné události a událostivýměnu, na něž SINOP nemá vliv a za něž nenese odpovědnostatd.) se přerušují v případě událostí nezaviněných Xxxx-Xxxxxxx Holz, například události zejména v případě událostí vyšší moci, válkanepředvídatelných provozních poruch, přírodní katastrofynarušení dodávek od dodavatelů nebo okolností mimo možnosti působení Mayr-Melnhof Holz, správní nařízení nebo pracovněprávní konfliktypředevším u nákladní dopravy a spedice. Dodací lhůty začnou znovu běžet, zbavují SINOP povinnosti provést dodávku Zboží jakmile pominou události zde uvedené a míněné. 3. Dodací lhůty jsou pro Mayr-Melnhof Holzzávazné pouzevpřípadě, že smluvní partner plní své smluvní závazky. Předpokladem je zejména dodržování platebních podmínek, včasné přijetí veškerých podkladů, potřebných souhlasů, uvolnění, které má smluvní partner poskytnout, včasné ujasnění a schválení plánů, i uskutečňování jakékoli další nezbytné součinnosti při jednání. Nesplní-li smluvní partner xxxxxxxxxx včas, a to po celou dobu trvání těchto událostí. Dohodnuté lhůty se prodlouží přiměřeně k délce rušení plnění; Kupující bude vhodným způsobem informován o jeho vzniku či skončení. Nelze-li konec rušení předvídat nebo trvá-li rušení déle než tři měsíce, mají obě strany právo od Smlouvy odstoupitnastupují právní důsledky prodlení při převzetí. 6.34. SINOP není v prodlení s dodáním Zboží, pokud je prodlení způsobeno nekompletností či chybovostí podkladů předaných Výše uvedená ustanovení se použijí obdobně pro jakékoli jiné termíny plnění přijaté ze strany KupujícíhoMayr-Melnhof Holz. 6.4. V případě opožděné dodávky ze strany SINOP má Kupující právo odstoupit od Smlouvy jen tehdy, je-li SINOP za zpoždění odpovědná a marně uplynula přiměřená náhradní lhůta určená Kupujícímu pro dodávku. Náhradní lhůta nesmí být kratší než polovina původně určené lhůty pro dodání Zboží.

Appears in 1 contract

Samples: Všeobecné Obchodní a Dodací Podmínky

Lhůty. 6.11. Termíny dodávek a dodací lhůty Žádost o zpětné převzetí se podává příslušnému orgánu žádaného státu ve lhůtě do šesti měsíců ode dne, kdy se příslušný orgán žádajícího státu dozvěděl, že státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti nesplňuje nebo přestal splňo- vat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt. Pokud existují právní nebo faktické překážky pro podání žádosti ve sta- novené lhůtě, prodlouží se tato lhůta na požádání žádajícího státu, avšak pouze na dobu, než jsou závazné pouze tehdytyto překážky odstraněny. 2. Odpověď na žádost o zpětné převzetí musí být dána písemně — do dvou pracovních dnů, pokud byly ze strany SINOP písemně potvrzeny a Kupující SINOP předal či poskytl veškeré podklady nutné k včasnému provedení dodávky a provedl všechny zálohové platby podle Xxxxxxx či potvrzené objednávkyjestliže byla žádost podána ve zrych- leném řízení (čl. Dohodnuté lhůty 6 odst. 3), — v ostatních případech do jedenácti pracovních dní. Lhůty začínají běžet dnem obdržení žádosti o zpětné převzetí. Po- kud v den potvrzení objednávky. V případě rozšířených objednávek zadaných později počínají lhůty pro dodání Zboží běžet od počátkutěchto lhůtách není dána žádná odpověď, považuje se to za souhlas s předáním. 6.23. Nepředvídatelné a nevyhnutelné události a událostiPokud existují právní nebo faktické překážky pro dání od- povědi na žádost do jedenácti pracovních dní, může být tato lhůta na něž SINOP nemá vliv a řádně odůvodněnou žádost prodloužena nejvýše o dva pracov- ní dny. Pokud v prodloužené lhůtě není dána žádná odpověď, po- važuje se to za něž nenese odpovědnost, například události vyšší moci, válka, přírodní katastrofy, správní nařízení nebo pracovněprávní konflikty, zbavují SINOP povinnosti provést dodávku Zboží včas, a to po celou dobu trvání těchto událostí. Dohodnuté lhůty se prodlouží přiměřeně k délce rušení plnění; Kupující bude vhodným způsobem informován o jeho vzniku či skončení. Nelze-li konec rušení předvídat nebo trvá-li rušení déle než tři měsíce, mají obě strany právo od Smlouvy odstoupitsouhlas s předáním. 6.34. SINOP není v prodlení s dodáním Zboží, pokud Odmítnutí žádosti o zpětné převzetí je prodlení způsobeno nekompletností či chybovostí podkladů předaných ze strany Kupujícíhotřeba zdůvodnit. 6.45. V případě opožděné dodávky ze strany SINOP má Kupující právo odstoupit od Smlouvy jen tehdyPoté, je-li SINOP za zpoždění odpovědná co je dán souhlas s předáním, nebo případně po uply- nutí lhůty stanovené v odstavci 2 je dotčená osoba předána do tří měsíců. Na žádost žádajícího státu je možné tuto lhůtu prodlou- žit o dobu potřebnou k překonání právních a marně uplynula přiměřená náhradní lhůta určená Kupujícímu pro dodávku. Náhradní lhůta nesmí být kratší než polovina původně určené lhůty pro dodání Zbožífaktických překá- žek předání.

Appears in 1 contract

Samples: Agreement on the Readmission of Persons

Lhůty. 6.11. Termíny dodávek a dodací lhůty jsou závazné pouze tehdyŽádost o zpětné převzetí se podává příslušnému orgánu dožádaného státu do jednoho roku ode dne, pokud byly ze strany SINOP písemně potvrzeny a Kupující SINOP předal či poskytl veškeré podklady nutné k včasnému provedení dodávky a provedl všechny zálohové platby podle Xxxxxxx či potvrzené objednávkykdy se příslušný orgán žádajícího státu dozvěděl, že státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti nesplňuje nebo přestal splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt. Dohodnuté lhůty začínají běžet v den potvrzení objednávky. V případě rozšířených objednávek zadaných později počínají lhůty pro dodání Zboží běžet od počátku. 6.2. Nepředvídatelné a nevyhnutelné události a události, na něž SINOP nemá vliv a za něž nenese odpovědnost, například události vyšší moci, válka, přírodní katastrofy, správní nařízení nebo pracovněprávní konflikty, zbavují SINOP povinnosti provést dodávku Zboží včas, a to po celou dobu trvání těchto událostí. Dohodnuté lhůty se prodlouží přiměřeně k délce rušení plnění; Kupující bude vhodným způsobem informován o jeho vzniku či skončení. Nelze-li konec rušení předvídat nebo trvá-li rušení déle než tři měsíce, mají obě strany právo od Smlouvy odstoupit. 6.3. SINOP není v prodlení s dodáním Zboží, pokud je prodlení způsobeno nekompletností či chybovostí podkladů předaných ze strany Kupujícího. 6.4. V případě opožděné dodávky ze strany SINOP má Kupující právo odstoupit od Smlouvy jen tehdyPovinnost zpětného převzetí nevzniká, je-li SINOP žádost o zpětné převzetí týkající se těchto osob podána po uplynutí výše uvedené lhůty. Pokud existují právní nebo faktické překážky pro podání žádosti ve stanovené lhůtě, prodlouží se lhůta na žádost až na 30 kalendářních dní. 2. S výjimkou lhůt uvedených v čl. 7 odst. 1 písm. b) a čl. 7 odst. 3 písm. b) musí dožádaný stát na žádost o zpětné převzetí odpovědět bez zbytečného odkladu, a nejdéle do 14 kalendář- ních dní ode dne doručení této žádosti. Pokud existují právní nebo faktické překážky pro odpověď na žádost ve stanovené lhůtě, prodlouží se lhůta na základě řádně odůvodněné žádosti v každém případě až na 30 kalendářních dní. 3. V případě žádosti o zpětné převzetí podané ve zrychleném řízení podle čl. 5 odst. 3 je třeba odpovědět do dvou pracovních dní ode dne doručení této žádosti. V případě potřeby může být na základě řádně odůvodněné žádosti dožádaného státu a po souhlasu žádajícího státu lhůta pro odpověď na tuto žádost prodloužena o jeden pracovní den. 4. Pokud ve lhůtách uvedených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku není dána žádná odpověď, považuje se to za zpoždění odpovědná souhlas s předáním. 5. Odmítnutí žádosti o zpětné převzetí je třeba žádajícímu státu zdůvodnit. 6. Poté, co je dán souhlas s předáním, nebo v případě uply- nutí lhůt stanovených v odstavci 2 proběhne předání dotyčné osoby neprodleně za podmínek dohodnutých příslušnými orgány v souladu s čl. 9 odst. 1 této dohody. Na žádost žáda- jícího státu je možné lhůtu prodloužit o dobu potřebnou k překonání právních a marně uplynula přiměřená náhradní lhůta určená Kupujícímu pro dodávku. Náhradní lhůta nesmí být kratší než polovina původně určené lhůty pro dodání Zbožípraktických překážek předání.

Appears in 1 contract

Samples: Agreement on the Readmission of Persons

Lhůty. 6.1Kupující je oprávněn uplatnit právo z vady, která se vyskytne u spotřebního zboží v době dvaceti čtyř měsíců od převzetí. Termíny dodávek Projeví-li se vada v průběhu šesti měsíců od převzetí, má se za to, že zboží bylo vadné již při převzetí. Záruční doba začíná běžet převzetím zboží kupujícím. Záruční doba pro kupujícího - spotřebitele činí 24 měsíců, avšak pro kupujícího, který při uzavírání a dodací lhůty jsou závazné plnění smlouvy jedná v rámci své obchodní nebo jiné podnikatelské činnosti, činí záruční doba pouze tehdy12 měsíců. Záruční doba se prodlužuje o dobu, pokud byly ze strany SINOP písemně potvrzeny a Kupující SINOP předal či poskytl veškeré podklady nutné k včasnému provedení dodávky a provedl všechny zálohové platby podle Xxxxxxx či potvrzené objednávky. Dohodnuté lhůty začínají běžet po kterou bylo zboží v den potvrzení objednávkyzáruční opravě. V případě rozšířených objednávek zadaných později počínají výměny zboží začíná běžet nová záruční doba. Odpovědnost prodávajícího za vady se nevztahuje na opotřebení zboží způsobené jeho obvyklým užíváním, u zboží prodávaného za nižší cenu na vadu, pro kterou byla nižší cena ujednána, u použitého zboží na vadu odpovídající míře používání nebo opotřebení, kterou zboží mělo při převzetí kupujícím, nebo vyplývá-li to z povahy zboží. Na žádost kupujícího je prodávající povinen poskytnout kupujícímu písemné potvrzení o povinnostech z vadného plnění v rozsahu stanoveném zákonem (záruční list). Umožňuje-li to povaha zboží, postačuje namísto záručního listu vydat kupujícímu doklad o zakoupení zboží (fakturu), obsahující údaje, které musí obsahovat záruční list. Záruční list musí mimo jiné obsahovat obchodní firmu prodávajícího, jeho IČ a sídlo. Pokud je poskytována delší než zákonná záruka, prodávající určí podmínky a rozsah prodloužení záruky v záručním listě. Kupující je oprávněn odstoupit od smlouvy ve všech případech stanovených zákonem. Odstoupení je vůči prodávajícímu účinné od okamžiku, kdy je mu doručeno prohlášení kupujícího o odstoupení od smlouvy, pokud jsou splněny všechny nutné zákonné podmínky. V případě odstoupení od smlouvy se smlouva od počátku ruší a smluvní strany jsou si povinny vrátit vše, co si na jejím základě poskytly. V případě zrušení smlouvy z důvodu uplatnění práv plynoucích z odpovědnosti za vady, vrací kupující plnění, které mu poskytl prodávající, pouze v rozsahu, v jakém je to v dané situaci objektivně možné. V případě, že kupující využije svého práva vyžadovat odstranění vad zboží opravou a v záručním listu je pro účely záručních oprav zboží určený podnikatel odlišný od prodávajícího, jehož sídlo či místo podnikání je ve stejném místě jako v případě prodávajícího nebo v místě pro kupujícího bližším, uplatní kupující právo na záruční opravu u podnikatele uvedeného v záručním listu. Tyto informace lze případně nalézt v dokladu, který nahrazuje záruční list. Kupující je oprávněn vyžadovat záruční opravu v autorizovaných servisních střediscích, jejichž seznam je přiložen k dokumentaci ke zboží, případně jej sdělí prodávající na dotaz kupujícího. Reklamace včetně odstranění vady musí být vyřízena bez zbytečného odkladu, nejpozději do 30 dnů ode dne uplatnění reklamace, pokud se prodávající s kupujícím nedohodnou na delší lhůtě. Po uplynutí této lhůty se kupujícímu přiznávají stejná práva, jako by se jednalo o podstatné porušení smlouvy. Běh lhůty pro vyřízení reklamací je pozastaven v případě, že prodávající neobdržel veškeré podklady potřebné pro vyřízení reklamace (části zboží, jiných podkladů apod.). Prodávající je povinen si vyžádat doplnění podkladů od kupujícího v nejkratší možné době. Lhůta je od tohoto data pozastavena až do dodání Zboží běžet od počátku. 6.2vyžádaných podkladů kupujícím. Nepředvídatelné Za situace, kdy je potřeba zboží zaslat prodávajícímu nebo servisnímu středisku, si kupující ve vlastním zájmu vede tak, aby bylo zboží zabaleno do vhodného a nevyhnutelné události a události, na něž SINOP nemá vliv a za něž nenese odpovědnost, například události vyšší moci, válka, přírodní katastrofy, správní nařízení nebo pracovněprávní konflikty, zbavují SINOP povinnosti provést dodávku Zboží včasdostatečně chránícího obalového materiálu vyhovujícího nárokům přepravy křehkého zboží, a to včetně veškerého příslušenství a označí zásilku příslušnými symboly. Servisní středisko po celou dobu trvání těchto událostířádném vyřízení reklamace vyzve kupujícího k převzetí opraveného zboží. Dohodnuté lhůty se prodlouží přiměřeně k délce rušení plnění; Kupující bude vhodným způsobem informován Nárok na uplatnění záruky zaniká v případě neodborné montáže nebo neodborného uvedení zboží do provozu, stejně jako při neodborném zacházení s ním, tj. zejména při používání zboží v podmínkách, které neodpovídají svými parametry parametrům uvedeným v dokumentaci ke zboží. Při jakékoli návštěvě servisního technika u kupujícího je třeba, aby byl vyhotoven protokol o jeho vzniku či skončenízjištěných závadách a formě jejich odstranění. Nelze-li konec rušení předvídat nebo trvá-li rušení déle než tři měsíce, mají obě strany právo od Smlouvy odstoupit. 6.3. SINOP Bez takovéhoto protokolu není návštěva servisního technika brána v prodlení s dodáním Zboží, pokud je prodlení způsobeno nekompletností či chybovostí podkladů předaných ze strany Kupujícího. 6.4potaz. V případě opožděné dodávky ze strany SINOP má Kupující právo odstoupit odstoupení od Smlouvy jen tehdy, je-li SINOP za zpoždění odpovědná a marně uplynula přiměřená náhradní lhůta určená Kupujícímu pro dodávku. Náhradní lhůta nesmí být kratší než polovina původně určené lhůty pro dodání Zbožíkupní smlouvy či poskytnutí slevy z kupní ceny je příslušná platba vrácena kupujícímu převodem na bankovní účet nebo předána v hotovosti na pokladně v sídle společnosti nebo na některé z provozoven (poboček).

Appears in 1 contract

Samples: Obchodní Podmínky

Lhůty. 6.1. Termíny dodávek 1) Poskytovatel garantuje následující lhůty: a) Nástup k řešení Havárie nejpozději do 4 pracovních hodin v Pracovní době od nahlášení Havárie nebo v případě aktivované placené Pohotovosti do 8 hodin od nahlášení Havárie. b) Vyřešení Havárie do 8 pracovních hodin od nahlášení Havárie, a dodací lhůty jsou závazné pouze tehdyto určením příčiny Havárie a v případě, kdy je příčina Havárie na straně Poskytovatele, tak i jejím odstraněním. c) Vyřešení Závady velké poskytnutím náhradního postupu („workaround“) nejpozději do 16 pracovních hodin. d) Vyřešení Závady malé uvolněním opravené verze v rámci Aktualizace Software nejpozději do 40 pracovních dnů od nahlášení. 2) Zástupci stran se můžou dohodnout na prodloužení lhůt s ohledem na příčiny nebo složitost řešení. 3) Lhůty řešení ostatních typů požadavků registrovaných na HelpDesku budou dohodnuty zástupci stran operativně a naplánovány na základě čerpání Měsíční hodinové dotace, dle závažnosti, technické náročnosti řešení a rizik realizace požadavků, a to s ohledem na oprávněné zájmy obou stran. 4) Pro vyloučení pochybností o určení lhůt se Nabyvatel zavazuje označit typ požadavků explicitně slovy „Havárie“, „Závada velká“ a „Závada malá“. 5) Nabyvatel se zavazuje využít všech technických prostředků k nahlášení Havárií a Závad pro případ, kdy by byly některé technické cesty nefunkční nebo pokud byly ze strany SINOP písemně potvrzeny a Kupující SINOP předal či poskytl veškeré podklady nutné k včasnému provedení dodávky a provedl všechny zálohové platby podle Xxxxxxx či potvrzené objednávky. by selhalo doručení hlášení z jiného důvodu. 6) Dohodnuté lhůty se přerušují v následujících případech: a) pokud došlo k překážkám v plnění, za které Poskytovatel neodpovídá, b) při neposkytnutí požadované součinnosti dle OPI nebo dle EULA, c) po dohodě s Technickým zástupcem (odložení nebo stornování požadavku), d) Nabyvatel je v prodlení s placením faktur po dobu delší než 30 dnů. 7) Lhůty začínají běžet pouze v den potvrzení objednávky. V případě rozšířených objednávek zadaných později počínají lhůty pro dodání Zboží běžet od počátkupřípadě, kdy je funkční hardware a software třetích stran, na kterých je Software nainstalován. 6.2. Nepředvídatelné 8) Před nahlášením Havárie či Závady je Nabyvatel povinen zkontrolovat a nevyhnutelné události a událostizajistit funkčnost serveru, na něž SINOP nemá vliv a sítě, koncových zařízení, periferií, tiskáren, operačních systémů, SQL serverů, atp. 9) Žádná ze stran nenese odpovědnost za něž nenese odpovědnostzpoždění při plnění závazků nebo za jejich neplnění, například události zapříčiněné skutečnostmi, jež nemohla odpovídajícím způsobem ovlivnit, včetně případů vyšší moci, válkamimořádných nepředvídatelných událostí, přírodní katastrofyválky, správní nařízení povstání, úmyslného poškozování, požáru, zásahu vlády nebo pracovněprávní konfliktyveřejných orgánů, zbavují SINOP povinnosti provést dodávku Zboží včas, a to po celou dobu trvání těchto událostívýpadku dodávky elektrické energie apod. Dohodnuté lhůty se prodlouží přiměřeně k délce rušení plnění; Kupující bude vhodným způsobem informován o jeho vzniku či skončení. NelzeJe-li konec rušení předvídat nebo trvá-li rušení déle než tři měsíceněkteré ze stran zabráněno plnit své závazky z těchto důvodů, mají obě strany právo od Smlouvy odstoupitoznámí písemně druhé straně tyto okolnosti a druhá strana přiměřeně prodlouží lhůtu plnění dle této smlouvy. 6.3. SINOP není v prodlení s dodáním Zboží, pokud je prodlení způsobeno nekompletností či chybovostí podkladů předaných ze strany Kupujícího. 6.4. V případě opožděné dodávky ze strany SINOP má Kupující právo odstoupit od Smlouvy jen tehdy, je-li SINOP za zpoždění odpovědná a marně uplynula přiměřená náhradní lhůta určená Kupujícímu pro dodávku. Náhradní lhůta nesmí být kratší než polovina původně určené lhůty pro dodání Zboží.

Appears in 1 contract

Samples: Licensing Agreements