Odpovědnost za vady, reklamace. 1. Odpovědnost prodávajícího za vady se řídí příslušnými ustanoveními občanského zákoníku v platném znění, není-li v těchto VOP či smlouvě dohodnuto jinak. 2. Kupující je povinen prohlédnout zboží co nejdříve po přechodu nebezpečí škody na zboží a zjistit jeho stav, množství a kompletnost a oznámit všechny zjištěné vady bez zbytečného odkladu po převzetí zboží prodávajícímu. Vady zboží je třeba uplatnit u prodávajícího písemně na formuláři, který je přílohou těchto VOP s přesným popsáním vady, identifikací zboží a kontaktem na kupujícího. Kupující je zároveň povinen přiložit detailní fotografii uplatněných vad. V případě, že prodávající rozhodne, že vady nemohou být posouzeny bez prohlídky zboží, popř. bez jeho odborného přezkoušení, je kupující povinen zboží na své náklady dopravit do provozovny prodávajícího. 3. Prodávající odpovídá za vady, jež má zboží v okamžiku, kdy přechází nebezpečí škody na zboží z prodávajícího na kupujícího. Prodávající odpovídá rovněž za vady, které vzniknou ve stanovené záruční době po přechodu nebezpečí škody z prodávajícího na kupujícího, jestliže kupující prokáže, že vady byly způsobeny porušením povinností prodávajícího. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení, nevhodné používání či údržbu zboží, na případy úmyslného poškození zboží ani na poškození zásahem vyšší moci. 4. Je-li smlouva vadným plněním porušena nepodstatně, přísluší kupujícímu výlučně nárok na odstranění těchto vad nebo nárok na přiměřenou slevu z ceny, a to dle volby prodávajícího. Užití ust. § 2107 odst. 3 občanského zákoníku se tímto výslovně vylučuje. Podmínkou vzniku tohoto nároku je skutečnost, že kupující u prodávajícího vady písemně bez zbytečného odkladu po jejich zjištění, uplatnil. Ukáže-li se, že s odstraněním vad by byly spojeny nepřiměřené náklady, přísluší kupujícímu u takovýchto vad nároky z vad dle bodu VII. 5. těchto VII. Liability for defects, claims 1. The Seller’s liability for defects shall be governed by the applicable provisions of the Civil Code, as amended, unless otherwise agreed herein or the Contract. 2. The Purchaser must inspect the goods as soon as practically possible after risk of loss passes to the Purchaser and check the condition, quantity and completeness of the goods and notify all ascertained defects (if any) without any delay after receiving the goods from the Seller. Any defects to the goods must be notified to the Seller in writing using a form which constitutes a Schedule to the present GBTC, with an exact description of the defect, identification of the goods and contact details of the Purchaser. The Purchaser is obliged to submit a close-up photo of the defects. If the Seller decides that defects cannot be evaluated without an inspection of the goods, or without professional testing, the Purchaser must transport the goods at its own cost to the Seller’s establishment. 3. The Seller shall be liable for defects of the goods at the moment when the risk of loss passes from the Seller to the Purchaser. The Seller shall also be liable for defects within the guarantee period after the risk of loss passes from the Seller to the Purchaser if the Purchaser proves that the defects were caused by a breach of the Seller’s obligations. The guarantee does not cover normal wear and tear, improper use or maintenance of the goods, cases of intentional damage or damage by force majeure. 4. If defective performance results in an insignificant breach of the Contract, the Purchaser is entitled to request removal of the defects or demand an adequate discount on the price, which shall be at the Seller’s discretion. The application of the provisions of Section 2107 (3) of the Civil Code is explicitly excluded. No claim arises unless they are notified by the Purchaser in writing to the Seller without any undue delay after such defects were ascertained. If the removal of defects incurs unreasonable costs, the Purchaser has the right to claim defects according to VOP. Posouzení, zda se jedná v konkrétním případě o podstatné či nepodstatné porušení smlouvy v důsledku vadného plnění, jakož i posouzení o nepřiměřenosti nákladů spojených s odstraněním vad, náleží výlučně prodávajícímu. O výsledku takového posouzení je prodávající povinen kupujícího písemně informovat (postačí e-mailem). Article VII. 5. of the present GBTC with respect to such defects. The Seller shall, at its discretion, decide whether a specific case involves material or immaterial breach of the Contract as a result of defective performance, and also whether the costs of removing defects are reasonable. The Seller must inform the Purchaser in writing about such decision (by e-mail).
Appears in 1 contract
Samples: www.sukov.cz
Odpovědnost za vady, reklamace. 1. Odpovědnost prodávajícího za vady se řídí příslušnými ustanoveními občanského zákoníku v platném znění, neníNemá-li zájezd vlastnosti, o nichž CK GT zákazníka ujistila nebo které zákazník vzhledem k nabídce a zvyklostem důvodně očekával, je zákazník oprávněn požadovat, aby CK GT zajistila nápravu v těchto VOP či smlouvě dohodnuto jinakpřiměřené lhůtě, pokud si náprava nevyžádá neúměrné náklady. 2. Kupující je povinen prohlédnout zboží co nejdříve po přechodu nebezpečí škody na zboží a zjistit jeho stav, množství a kompletnost a oznámit všechny zjištěné vady Veškeré reklamace uplatňuje zákazník bez zbytečného odkladu po převzetí zboží prodávajícímu. Vady zboží je třeba uplatnit u prodávajícího písemně na formulářimístě vzniku závad u příslušného místního delegáta, který průvodce či místního zastoupení CK GT tak, aby mohla být včas uskutečněna náprava. Zákazník může reklamaci uplatnit též ústně, v takovém případě příslušný místní delegát, průvodce či místní zastoupení CK GT sepíše protokol a zákazník je přílohou těchto VOP s přesným popsáním vady, identifikací zboží a kontaktem na kupujícího. Kupující je zároveň povinen přiložit detailní fotografii uplatněných vadjej podepsat. V případě, že prodávající rozhodnezákazník neuplatní reklamaci na místě zájezdu, pozbývá nárok na uplatnění reklamace, ledaže prokáže, že vady nemohou být posouzeny bez prohlídky zbožípři veškeré snaze nemohl reklamaci uplatnit u příslušného místního delegáta, průvodce či místního zastoupení CK GT. Po návratu ze zájezdu je zákazník povinen reklamaci uplatnit u vedoucího pracovníka CK GT nebo u jím pověřeného pracovníka, popř. bez jeho odborného přezkoušeníprostřednictvím vedoucího cestovní kanceláře nebo agentury, je kupující povinen zboží na své náklady dopravit do provozovny prodávajícího. 3. Prodávající odpovídá za vady, jež má zboží v okamžiku, kdy přechází nebezpečí škody na zboží z prodávajícího na kupujícího. Prodávající odpovídá rovněž za vady, u které vzniknou ve stanovené záruční době po přechodu nebezpečí škody z prodávajícího na kupujícího, jestliže kupující prokáže, že vady byly způsobeny porušením povinností prodávajícího. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení, nevhodné používání či údržbu zboží, na případy úmyslného poškození zboží ani na poškození zásahem vyšší moci. 4. Je-li smlouva vadným plněním porušena nepodstatně, přísluší kupujícímu výlučně nárok na odstranění těchto vad nebo nárok na přiměřenou slevu z cenybyl zájezd zakoupen, a to nejpozději ve lhůtě 1 měsíce po skončení zájezdu dle volby prodávajícíhopodmínek reklamačního řádu, který je nedílnou přílohou těchto všeobecných podmínek. Užití ustZákazník je povinen poskytnout součinnost potřebnou k vyřízení reklamace. § 2107 odstZákazník, který je spotřebitelem, má právo na mimosoudní řešení spotřebitelského sporu u České obchodní inspekce, jak je uvedeno v Reklamačním řádu, Podrobné informace o podmínkách mimosoudního řešení sporu jsou uvedeny na xxx.xxx.xx. 3 občanského zákoníku se tímto výslovně vylučujeZákazník, který si zakoupil zájezd přes internet, a je spotřebitelem, může k řešení eventuálního sporu využít platformu pro řešení sporů online. Podmínkou vzniku tohoto nároku je skutečnost, že kupující u prodávajícího vady písemně bez zbytečného odkladu po jejich zjištění, uplatnil. Ukáže-li se, že s odstraněním vad by byly spojeny nepřiměřené náklady, přísluší kupujícímu u takovýchto vad nároky z vad dle bodu VII. 5. těchto VII. Liability for defects, claims 1. The Seller’s liability for defects shall be governed by the applicable provisions of the Civil Code, as amended, unless otherwise agreed herein or the Contract. 2. The Purchaser must inspect the goods as soon as practically possible after risk of loss passes to the Purchaser and check the condition, quantity and completeness of the goods and notify all ascertained defects (if any) without any delay after receiving the goods from the Seller. Any defects to the goods must be notified to the Seller in writing using a form which constitutes a Schedule to the present GBTC, with an exact description of the defect, identification of the goods and contact details of the Purchaser. The Purchaser is obliged to submit a close-up photo of the defects. If the Seller decides that defects cannot be evaluated without an inspection of the goods, or without professional testing, the Purchaser must transport the goods at its own cost to the Seller’s establishment. 3. The Seller shall be liable for defects of the goods at the moment when the risk of loss passes from the Seller to the Purchaser. The Seller shall also be liable for defects within the guarantee period after the risk of loss passes from the Seller to the Purchaser if the Purchaser proves that the defects were caused by a breach of the Seller’s obligations. The guarantee does not cover normal wear and tear, improper use or maintenance of the goods, cases of intentional damage or damage by force majeure. 4. If defective performance results in an insignificant breach of the Contract, the Purchaser is entitled to request removal of the defects or demand an adequate discount on the price, which shall be at the Seller’s discretion. The application of the provisions of Section 2107 (3) of the Civil Code is explicitly excluded. No claim arises unless they are notified by the Purchaser in writing to the Seller without any undue delay after such defects were ascertained. If the removal of defects incurs unreasonable costs, the Purchaser has the right to claim defects according to VOP. Posouzení, zda se jedná v konkrétním případě Podrobnější informace o podstatné či nepodstatné porušení smlouvy v důsledku vadného plnění, jakož i posouzení o nepřiměřenosti nákladů spojených s odstraněním vad, náleží výlučně prodávajícímu. O výsledku takového posouzení je prodávající povinen kupujícího písemně informovat (postačí e-mailem). Article VII. 5. of the present GBTC with respect to such defects. The Seller shall, at its discretion, decide whether a specific case involves material or immaterial breach of the Contract as a result of defective performance, and also whether the costs of removing defects are reasonable. The Seller must inform the Purchaser in writing about such decision (by e-mail)podmínkách řešení sporu online jsou uvedeny na xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxx.
Appears in 1 contract
Samples: www.greece-tours.cz
Odpovědnost za vady, reklamace. 1. Odpovědnost prodávajícího Poskytovatel výslovně odpovídá za vady se řídí příslušnými ustanoveními občanského zákoníku to, že plnění dle této smlouvy, případně jeho části, bude mít ke dni předání a převzetí nabyvatelem vlastnosti požadované nabyvatelem v platném znění, není-li v těchto VOP či této smlouvě dohodnuto jinak. 2. Kupující a je povinen prohlédnout zboží co nejdříve po přechodu nebezpečí škody na zboží a zjistit jeho stav, množství a kompletnost a oznámit všechny zjištěné vady bez zbytečného odkladu po převzetí zboží prodávajícímu. Vady zboží je třeba uplatnit u prodávajícího písemně na formuláři, který je přílohou těchto VOP s přesným popsáním vady, identifikací zboží a kontaktem na kupujícího. Kupující je zároveň povinen přiložit detailní fotografii uplatněných vadzpůsobilé k užití k účelu sjednanému touto smlouvou. V případě, že prodávající rozhodne, že vady nemohou být posouzeny bez prohlídky zboží, popřnejsou splněny podmínky uvedené v odst. bez jeho odborného přezkoušení1 tohoto článku, je kupující povinen zboží na své náklady dopravit do provozovny prodávajícíhoplnění poskytovatele, případně jeho části, vadné. 3. Prodávající odpovídá za vady, jež má zboží v okamžiku, kdy přechází nebezpečí škody na zboží z prodávajícího na kupujícího. Prodávající odpovídá rovněž za vady, které vzniknou ve stanovené záruční době po přechodu nebezpečí škody z prodávajícího na kupujícího, jestliže kupující prokáže, že vady byly způsobeny porušením povinností prodávajícího. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení, nevhodné používání či údržbu zboží, na případy úmyslného poškození zboží ani na poškození zásahem vyšší moci. 4. Je-li smlouva vadným plněním porušena nepodstatně, přísluší kupujícímu výlučně nárok Uplatnění nároku na odstranění těchto vad nebo nárok musí být nabyvatelem, případně kontaktní osobou nabyvatele, podáno písemně neprodleně po jejím zjištění. V reklamaci je nabyvatel, případně jeho kontaktní osoba, povinen vady popsat, popřípadě uvést, jak se projevují. Poskytovatel je povinen v návaznosti na přiměřenou slevu z cenynabyvatelem uplatněnou vadu zahájit práce na jejím odstranění, a to dle volby prodávajícího. Užití ust. § 2107 odst. 3 občanského zákoníku se tímto výslovně vylučuje. Podmínkou vzniku tohoto nároku je skutečnosti v případě, že kupující u prodávajícího svoji odpovědnost za takto uplatněnou vadu neuzná. Poskytovatel je povinen vady písemně bez zbytečného odkladu po odstranit do 2 pracovních dnů ode dne doručení oznámení o vadách. O době, předmětu vady a způsobu odstranění vady dle tohoto ustanovení sepíší smluvní strany písemný zápis o odstranění vad, který obě smluvní strany, případně jejich zjištěnízástupci, uplatnilpodepíší. Ukáže-li seSmluvní strany se dohodly, že s odstraněním v případě zjištění vad by byly spojeny nepřiměřené náklady, přísluší kupujícímu u takovýchto vad nároky z vad dle bodu VII. 5. těchto VII. Liability for defects, claims 1. The Seller’s liability for defects shall be governed by the applicable provisions of the Civil Code, as amended, unless otherwise agreed herein or the Contract. 2. The Purchaser must inspect the goods as soon as practically possible after risk of loss passes to the Purchaser and check the condition, quantity and completeness of the goods and notify all ascertained defects (if any) without any delay after receiving the goods from the Seller. Any defects to the goods must be notified to the Seller in writing using a form which constitutes a Schedule to the present GBTC, with an exact description of the defect, identification of the goods and contact details of the Purchaser. The Purchaser is obliged to submit a close-up photo of the defects. If the Seller decides that defects cannot be evaluated without an inspection of the goods, or without professional testing, the Purchaser must transport the goods at its own cost to the Seller’s establishment. 3. The Seller shall be liable for defects of the goods at the moment when the risk of loss passes from the Seller to the Purchaser. The Seller shall also be liable for defects within the guarantee period after the risk of loss passes from the Seller to the Purchaser if the Purchaser proves that the defects were caused by a breach of the Seller’s obligations. The guarantee does not cover normal wear and tear, improper use or maintenance of the goods, cases of intentional damage or damage by force majeure. 4. If defective performance results in an insignificant breach of the Contract, the Purchaser is entitled to request removal of the defects or demand an adequate discount on the price, which shall be at the Seller’s discretion. The application of the provisions of Section 2107 (3) of the Civil Code is explicitly excluded. No claim arises unless they are notified by the Purchaser in writing to the Seller without any undue delay after such defects were ascertained. If the removal of defects incurs unreasonable costs, the Purchaser has the right to claim defects according to VOP. Posouzení, zda se jedná v konkrétním případě o podstatné či nepodstatné porušení smlouvy v důsledku vadného plnění, jakož i posouzení o nepřiměřenosti nákladů spojených s odstraněním vadpřípadně jeho částí, náleží výlučně prodávajícímumá nabyvatel především právo požadovat na poskytovateli její bezplatné odstranění. O výsledku takového posouzení je prodávající povinen kupujícího písemně informovat (postačí e-mailem). Article VII. 5. of the present GBTC with respect to such defects. The Seller shall, at its discretion, decide whether a specific case involves material or immaterial breach of the Contract as a result of defective performance, and also whether the costs of removing defects are reasonable. The Seller must inform the Purchaser in writing about such decision (by e-mail).Nabyvatel má vůči poskytovateli dále tato práva z odpovědnosti za vady:
Appears in 1 contract
Odpovědnost za vady, reklamace. 1Odběratel je povinen zkontrolovat zboží při převzetí od dopravce. Pokud je zjištěno poškození zásilky, například dopravou, je v zájmu odběratele tuto skutečnost zadokumentovat v přítomnosti dopravce. Odpovědnost prodávajícího za vady se řídí příslušnými ustanoveními občanského zákoníku v platném znění, není-li v těchto VOP či smlouvě dohodnuto jinakškody při přepravě nese dopravce. 2Veškeré zasílané zboží je pojištěno. Kupující je povinen prohlédnout zboží co nejdříve po přechodu nebezpečí škody na zboží a zjistit jeho stav, množství a kompletnost a oznámit všechny zjištěné vady bez zbytečného odkladu po Podepsáním převzetí zboží prodávajícímu. Vady zboží je třeba uplatnit u prodávajícího písemně na formuláři, který je přílohou těchto VOP s přesným popsáním vady, identifikací zboží a kontaktem na kupujícího. Kupující je zároveň povinen přiložit detailní fotografii uplatněných vad. V případě, že prodávající rozhodne, že vady nemohou být posouzeny bez prohlídky zboží, popř. bez jeho odborného přezkoušení, je kupující povinen zboží na své náklady dopravit do provozovny prodávajícího. 3. Prodávající odpovídá za vady, jež má odběratel stvrzuje doručení objednaného zboží v okamžiku, kdy přechází nebezpečí škody na zboží z prodávajícího na kupujícíhonepoškozeném stavu. Prodávající odpovídá rovněž za vady, které vzniknou ve stanovené záruční době po přechodu nebezpečí škody z prodávajícího na kupujícího, jestliže kupující prokáže, že vady byly způsobeny porušením povinností prodávajícíhoNa pozdější reklamace způsobené vinou dopravy nelze brát zřetel a mohou být zamítnuty. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebeníopotřebení výrobku způsobené používáním. Opotřebování zboží nelze považovat za vadu. Záruční doba je stanovená nabídkou, nevhodné používání či údržbu nejméně však 24 měsíců od data prodeje, mimo jasně uvedených případů (prodej pneumatik se starší DOT a DEMO pneumatik). Vady, které nemohly být zjištěny při přejímce zboží a na které se vztahuje záruka na jakost zboží, je odběratel povinen reklamovat u dodavatele písemnou reklamací na případy úmyslného poškození reklamačním protokolu, který je k dispozici na internetových stránkách prodávajícího. V rámci reklamace vad zboží ani na poškození zásahem vyšší moci. 4. Je-li smlouva vadným plněním porušena nepodstatněje odběratel oprávněn: Požadovat odstranění vad dodáním náhradního zboží za vadné zboží, přísluší kupujícímu výlučně nárok na nebo dodáním chybějícího zboží, požadovat odstranění těchto vad opravou zboží, jestliže jsou vady opravitelné, nebo nárok na požadovat přiměřenou slevu z kupní ceny, a to dle volby prodávajícího. Užití ustV případě vážných vad na zboží náleží odběrateli přiměřená sleva. § 2107 odstZa vady vzniklé nesprávným užíváním prodávající neodpovídá. 3 občanského zákoníku se tímto výslovně vylučujeZa vady vzniklé při výrobě odpovídá výrobce. Podmínkou vzniku tohoto nároku je skutečnost, že kupující u prodávajícího vady písemně bez zbytečného odkladu po jejich zjištění, uplatnilReklamační formulář ke stažení zde. UkážeDojde-li sek událostem, že s odstraněním vad by byly spojeny nepřiměřené nákladykteré nelze v době uzavírání kupní smlouvy předvídat a které způsobí dodavateli překážku v plnění jeho smluvních povinností, přísluší kupujícímu u takovýchto vad nároky z vad dle bodu VII. 5. těchto VII. Liability for defectsje dodavatel oprávněn posunout lhůtu plnění o dobu, claims 1. The Seller’s liability for defects shall be governed by the applicable provisions of the Civil Code, as amended, unless otherwise agreed herein or the Contract. 2. The Purchaser must inspect the goods as soon as practically possible after risk of loss passes to the Purchaser and check the condition, quantity and completeness of the goods and notify all ascertained defects (if any) without any delay after receiving the goods from the Seller. Any defects to the goods must be notified to the Seller in writing using a form which constitutes a Schedule to the present GBTC, with an exact description of the defect, identification of the goods and contact details of the Purchaser. The Purchaser is obliged to submit a close-up photo of the defects. If the Seller decides that defects cannot be evaluated without an inspection of the goods, or without professional testing, the Purchaser must transport the goods at its own cost to the Seller’s establishment. 3. The Seller shall be liable for defects of the goods at the moment when the risk of loss passes from the Seller to the Purchaser. The Seller shall also be liable for defects within the guarantee period after the risk of loss passes from the Seller to the Purchaser if the Purchaser proves that the defects were caused by a breach of the Seller’s obligations. The guarantee does not cover normal wear and tear, improper use or maintenance of the goods, cases of intentional damage or damage by force majeure. 4. If defective performance results in an insignificant breach of the Contract, the Purchaser is entitled to request removal of the defects or demand an adequate discount on the price, which shall be at the Seller’s discretion. The application of the provisions of Section 2107 (3) of the Civil Code is explicitly excluded. No claim arises unless they are notified by the Purchaser in writing to the Seller without any undue delay after such defects were ascertained. If the removal of defects incurs unreasonable costs, the Purchaser has the right to claim defects according to VOP. Posouzení, zda se jedná v konkrétním případě o podstatné či nepodstatné porušení smlouvy v důsledku vadného plnění, jakož i posouzení o nepřiměřenosti nákladů spojených s odstraněním vad, náleží výlučně prodávajícímu. O výsledku takového posouzení je prodávající povinen kupujícího písemně informovat (postačí e-mailem). Article VII. 5. of the present GBTC with respect to such defects. The Seller shall, at its discretion, decide whether a specific case involves material or immaterial breach of the Contract as a result of defective performance, and also whether the costs of removing defects are reasonable. The Seller must inform the Purchaser in writing about such decision (by e-mail)po kterou tato překážka trvala.
Appears in 1 contract
Samples: Obchodní Podmínky