Common use of Právo a jazyk Clause in Contracts

Právo a jazyk. Na konec Pod-článku 1.4 se přidává následující odstavec: „Všechny osoby zastupující některou ze Stran nebo jednající za tuto Stranu musí na komunikační úrovni ovládat komunikační jazyk, kterým je český jazyk (dále jen komunikační jazyk). Jestliže tento jazyk na komunikační úrovni neovládají, jsou povinny zajistit, aby byl po celou dobu provádění Díla k dispozici kvalifikovaný tlumočník; nedohodnou-li se Strany v konkrétním případě jinak. Pokud byť i jen některý z členů Personálu zhotovitele neovládá komunikační jazyk na potřebné úrovni, je Zhotovitel povinen na Staveništi zajistit přítomnost kvalifikovaného tlumočníka, nedohodnou-li se Strany jinak. Tento tlumočník bude k dispozici Správci stavby a dalšímu pověřenému Personálu objednatele tak, aby jeho prostřednictvím mohli vykonávat svá oprávnění dle těchto Podmínek vůči Personálu zhotovitele. Pokud Zadávací dokumentace výslovně stanovila, že konkrétní člen Personálu zhotovitele je povinen ovládat komunikační jazyk, znalost komunikačního jazyka v jeho případě nemůže být nahrazena ani přítomností kvalifikovaného tlumočníka. Všechny doklady, které si budou Strany podle Xxxxxxx předkládat, musí být v komunikačním jazyce nebo v původním jazyce současně s jejich překladem do komunikačního jazyka. U všech úředních listin musí být takový překlad úředně ověřen.“

Appears in 4 contracts

Samples: Smluvní Podmínky Pro, Smluvní Podmínky Pro, Smluvní Podmínky Pro