Definice BOZP a PO

BOZP a PO. Smluvní strany se zavazují spolupracovat při zajišťování bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a požární ochrany (dále jen „BOZP a PO“) v souvislosti s prováděním Díla. Informace o povinnostech Zhotovitele vztahujících se k BOZP a PO v místě provedení Díla, není-li předáno Objednateli, poskytne Zhotoviteli GDS. Zhotovitel se zavazuje strpět kontrolu dodržování těchto povinností prováděnou GDS. Xxxxxxxxxx je povinen zajistit, aby jeho pracovníci, pracovníci jeho subdodavatelů i příp. další osoby, které se s jeho vědomím a v souvislosti s prováděním Xxxx zdržují v místě provedení Díla, dodržovali obecně závazné právní i ostatní předpisy k zajištění BOZP a PO a k předcházení vzniku jakýchkoli škod na zdraví či majetku. Zhotovitel je rovněž povinen zabezpečit jejich vybavení ochrannými pracovními pomůckami. Smluvní strany se zavazují v souladu s § 101 odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, vzájemně se písemně informovat o rizicích a přijatých opatřeních k ochraně před jejich působením, která se týkají výkonu práce a pracoviště osob dle předchozího ustanovení při provádění Díla. Součástí vzájemné výměny informací o rizicích musí být i problematika požární ochrany a případná další specifická témata podle konkrétní povahy činnosti vykonávané Zhotovitelem. Zhotovitel se zavazuje řádně a prokazatelně seznámit osoby dle ust. III. 13) b) Xxxxxxx s interními předpisy Objednatele či GDS k zajištění BOZP a PO. Zhotovitel je rovněž povinen jejich znalosti průběžně obnovovat a provádět v průběhu provádění Díla vlastní dozor a soustavnou kontrolu nad dodržováním BOZP a PO. Zhotovitel musí bezodkladně informovat Objednatele a GDS o všech pracovních úrazech s předpokládanou pracovní neschopností bez ohledu na její délku nebo o úmrtí osoby dle ust. III. 13) b) Xxxxxxx v souvislosti s prováděním Díla.
BOZP a PO. Smluvní strany se zavazují spolupracovat při zajišťování bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a požární ochrany (dále jen „BOZP a PO“) v souvislosti s prováděním Díla. Zhotovitel se zavazuje dodržovat obecně závazné právní předpisy týkající se užívání nebytových prostor, zejména předpisy BOZP a PO včetně interních předpisů Objednatele, jejichž znalost Zhotovitel potvrzuje podpisem Smlouvy. Interními předpisy jsou: Stanovení organizace zabezpečení bezpečnosti práce a ochrany zdraví při práci na Masarykově univerzitě (dále jen „MU“);
BOZP a PO. Smluvní strany se zavazují spolupracovat při zajišťování bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a požární ochrany (dále jen „BOZP a PO“) v souvislosti s prováděním Díla. Xxxxxxxxxx je povinen zajistit, aby jeho pracovníci, pracovníci jeho subdodavatelů i příp. další osoby, které se s jeho vědomím a v souvislosti s prováděním Xxxx zdržují v místě provedení Sekce, dodržovali obecně závazné právní i ostatní předpisy k zajištění BOZP a PO a k předcházení vzniku jakýchkoli škod na zdraví či majetku. Zhotovitel je rovněž povinen zabezpečit jejich vybavení ochrannými pracovními pomůckami. Smluvní strany se zavazují v souladu s § 101 odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, vzájemně se písemně informovat o rizicích a přijatých opatřeních k ochraně před jejich působením, která se týkají výkonu práce a pracoviště osob dle předchozího ustanovení při provádění Díla. Součástí vzájemné výměny informací o rizicích musí být i problematika požární ochrany a případná další specifická témata podle konkrétní povahy činnosti vykonávané Zhotovitelem. Zhotovitel se zavazuje řádně a prokazatelně seznámit osoby dle ust. III. 13) b) Xxxxxxx s interními předpisy Objednatele k zajištění BOZP a PO; zejména s následujícími interními předpisy: Stanovení organizace zabezpečení bezpečnosti práce a ochrany zdraví při práci na MU;

Examples of BOZP a PO in a sentence

  • Objednatel se zavazuje seznámit pracovníky zhotovitele, kteří se budou podílet na plnění dle této smlouvy, s místními podmínkami BOZP a PO na pracovišti objednatele.

  • Tento zástupce externí osoby je odpovědný za dodržování předpisů BOZP a PO ze strany externí osoby, pokud není písemně stanoveno jinak.

  • Externí osoba je povinna se seznámit s interními předpisy a riziky BOZP a PO prostřednictvím školení provedeného odpovědným zaměstnancem ČRo a za tímto účelem vyslat odpovědného zástupce, který je povinen poté vyškolit i ostatní zaměstnance externí osoby včetně poddodavatelů.

  • Objednatel se zavazuje seznámit pracovníky zhotovitele, kteří se budou podílet na plnění dle této smlouvy, s místními podmínkami BOZP a PO na pracovišti objednatele (viz příloha č.

  • Externí osoby jsou povinny respektovat kontrolní činnost osob odborných organizačních útvarů ČRo z oblasti BOZP a PO a jiných odpovědných osob např.

  • Jiné osoby vstupující na staveniště s vědomím Zhotovitele je povinen Zhotovitel prokazatelně proškolit o BOZP a PO, jakož i dalších podmínkách pohybu a činností na staveništi.

  • Xxxxxxxxxx je rovněž povinen průběžně znalosti svých pracovníků o BOZP a PO obnovovat a kontrolovat.

  • Kupující je povinen dodržovat v místě plnění zásady BOZP a PO a ochrany životního prostředí dle platných obecně závazných právních předpisů a dále dodržovat bezpečnostní podmínky, se kterými jej Kupující seznámí.

  • Zhotovitel je povinen zabezpečit provedení vstupního školení o BOZP a PO i u svých případných subdodavatelů, resp.

  • Výkonní pracovníci musí být zhotovitelem řádně poučeni o náplni a rozsahu prováděné práce na jednotlivých pracovištích, o postupech úklidu podle hygienických norem a o podmínkách BOZP a PO s ohledem na specifické podmínky objektů objednatele.


More Definitions of BOZP a PO

BOZP a PO. Smluvní strany se zavazují spolupracovat při zajišťování BOZP a PO v souvislosti s poskytováním Služeb. Poskytovatel se zavazuje dodržovat obecně závazné právní předpisy týkající se užívání nebytových prostor, zejména předpisy BOZP a PO včetně interních předpisů Objednatele, jejichž znalost poskytovatel potvrzuje podpisem této smlouvy. Interními předpisy jsou: Stanovení organizace zabezpečení bezpečnosti práce a ochrany zdraví při práci na Masarykově univerzitě (dále jen „MU“);
BOZP a PO. (stav a kvalita dokumentace, informováni zaměstnanců, způsob školení atd.) plán údržby a plény periodických činností (posouzení rozsahu a koncepce plánovaných periodických úkonů, návrh na optimalizaci časových period, kontrola rozsahu vzhledem k příslušné legislativě) • personální obsazeni správy nemovitosti (koncepce provozního tymu, zhodnoceni systému řízení a dělení týmu, návrh opatřeni na optimalizaci personálního zajištění FM) • posouzení technické způsobilosti personálu, starKívení požadavků na kvalifikace a oprávněni pro výkon jedno^^livých úkonů správy budovy (zhodnocení potenciálu pro rozšířeni kvalifikace personálu) • znalost systému práce s íegislativnimí předpisy, hlídání legislativních změn a aktualizací a jejich přeneseni do provozní praxe (vše v oblasti správy budov a facility managementu) • orientace ve všech oblastech správy nemovitosti (technická správa, infrastrukturní služby, administrativní a další podpůrné služby v oblasti správy budov, energetika a ekologie staveb a další související oblasti) • provozní a investiční rozpočty staveb.

Related to BOZP a PO

  • Časová cena věci cena, kterou měla Věc v okamžiku vzniku pojistné události. Časová cena Věci se určí tak, že se od kupní ceny Věci odečte 1 % z této kupní ceny za každý započatý měsíc od data zakoupení věci.

  • Dohoda o spolupráci je jakákoliv dohoda uzavřená dle těchto obchodních podmínek mezi Poskytovatelem a Partnerem, a jejímž účelem je propagace zboží, služeb nebo činnosti Poskytovatele. Konkrétní rozsah propagace, výši provize včetně informace o zatížení provize DPH a případně další podrobnosti zveřejní Poskytovatel na svém webovém rozhraní. Dohoda o spolupráci je uzavírána elektronicky a není poskytována v písemné podobě. Dohoda je uzavřena tím, že Partner stisknutím potvrzovacího tlačítka v provizním systému přijme podmínky spolupráce navrhované Poskytovatelem. Dohoda o spolupráci není příkazní smlouvou ani smlouvou o obchodním zastoupením.

  • Smluvní cena “ znamená pevnou částku, uvedenou ve Smlouvě, jež je splatná zhotoviteli v případě řádného zhotovení celého díla a odstranění veškerých vad a nedodělků v souladu s ustanoveními smlouvy o dílo a VSOP.

  • BOZP Bezpečnost a ochrana zdraví při práci

  • Časová cena je cena, kterou měla věc bezprostředně před pojistnou událostí; stanoví se z nové ceny věci, přičemž se přihlíží ke stupni opotřebení nebo jiného znehodnocení anebo k zhodnocení věci, k němuž došlo její opravou, modernizací nebo jiným způsobem.

  • Zástupce Objednatele “ znamená osobu určenou Objednatelem v záhlaví této Smlouvy, která je oprávněna k převzetí Díla a je oprávněna dohlížet nad kontrolou kvality Díla a která zajišťuje dohled nad kontrolou kvality Díla jako celku. Uděluje závazné pokyny Zhotoviteli při provádění Díla, sleduje zejména způsob, postup a kvalitu provádění Díla, působí k odstranění závad, zejm. Vad provádění při provádění Xxxx a sleduje řádné vedení montážního deníku ve smyslu čl. XI. této Smlouvy, to vše v rámci práv a povinností stanovených jí v jednotlivých ujednáních této Smlouvy.

  • Obchodní podmínky text těchto obchodních podmínek.

  • Sesuvem půdy, zřícením skal nebo zemin se rozumí přírodními vlivy zapříčiněný nahodilý pohyb této hmoty.

  • Dohodou o poskytnutí dotace “ (dále jen „Dohoda“) – písemná dohoda uzavíraná mezi žadatelem a poskytovatelem dotace prostřednictvím příslušného RO SZIF, ve které jsou uvedeny základní a specifické podmínky pro získání dotace,

  • Dopis o přijetí nabídky “ je oznámení Objednatele o výběru nejvhodnější nabídky, přičemž Smlouva vznikne až podepsáním Smlouvy o dílo oběma Stranami.“

  • členským státem se rozumí členský stát Evropské unie nebo jiný stát tvořící Evropský hospodářský prostor.

  • Zákon o podnikání na kapitálovém trhu zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, v platném znění.

  • Stavební povolení “ znamená rozhodnutí, kterým byla povolena výstavba Budovy, které bylo vydáno dne 8.12.2020 odborem stavebním Úřadu městské části Praha 4, pod č.j. P4/610328/20/OST/RAPR a nabylo právní moci dne 03.02.2021.

  • Správce “ je SG, Banka, Členové FSKB a Osoby ovládané SG a Amundi Czech Republic, investiční společnost, a.s., IČO: 60196769. Transakce mimo EHP“ jsou platební transakce z nebo do státu, který není členem Evropského hospodářského prostoru. „Účet“ je běžný, spořící nebo termínovaný účet Klienta vedený Bankou. „U.S. osoba“ je a) fyzická osoba, která má státní občanství Spojených států amerických (dále jen jako „USA“) a/nebo je rezidentem USA. Rezident USA je definován jako osoba, která ▪ je držitelem zelené karty (bez ohledu na státní občanství kterékoli jiné země) a/nebo ▪ splňuje tzv. test významné přítomnosti v USA, tj. v USA je fyzicky přítomna alespoň 31 dní během aktuálního roku a 183 dní během období 3 let, do kterých se započítává rok aktuální a dva předcházející roky. Do tohoto počtu se započítávají všechny dny, během nichž byla osoba přítomna v USA v aktuálním roce, včetně 1/3 počtu dní, během nichž byla osoba přítomna v USA v prvním roce bezprostředně předcházejícím aktuálnímu roku a 1/6 počtu dní, během nichž byla osoba přítomna v USA v druhém roce předcházejícím rok aktuální, b) právnická osoba, která má sídlo v USA (korporace se sídlem v USA, osoba typu partnership se sídlem v USA nebo trust, pokud nad ním mohou soudy USA vykonávat dohled a pokud jedna či více U.S. osob má pod kontrolou všechna důležitá rozhodnutí v trustu (tj. trust ovládá). „Zásilky“ jsou zprávy (včetně zpráv o zúčtování), písemnosti a jiná korespondence či jiné zásilky mezi Bankou a Klientem související s poskytováním Bankovních služeb. „Zmocněnec“ je fyzická nebo právnická osoba, kterou Klient zmocnil plnou mocí, aby jej zastupovala ve vztahu k Bance v rozsahu stanoveném touto plnou mocí, nebo která je zmocněna zastupovat Klienta na základě právního předpisu nebo rozhodnutí soudu.

  • Stavy Nařízení ECB/2001/13 – Příloha 1 – tabulka 1 Formát účetní rozvahy Po- ložka Popis Členění Po- ložka Popis Další poskytnuté členění Rezidentská příslušnost Sektor Subsektor Účel Splatnost Rezidentská příslušnost typ Sektor Subsektor Účel Splatnost/ měna

  • CP SZIF “ – centrální pracoviště SZIF, adresa CP SZIF je uvedena v příloze č. 1 těchto Pravidel,

  • Poškozením věci se rozumí změna stavu věci, kterou je objektivně možno odstranit opravou nebo taková změna stavu věci, kterou objektivně není možno odstranit opravou, přesto však je věc použitelná k původnímu účelu.

  • Pojistka je písemný dokument vystavený pojistitelem sloužící jako potvrzení o uzavření pojistné smlouvy v uvedeném rozsahu. Pojistná částka je částka sjednaná v pojistné smlouvě, představující maximální možnou částku pojistného plnění splatnou pojistitelem při splnění podmínek a okolností stanovených v pojistné smlouvě.

  • Záplavou se rozumí vytvoření souvislé vodní plochy, která po určitou dobu stojí nebo proudí v místě pojištění.

  • Depozitář “ znamená společnost Česká spořitelna, a.s., se sídlem v Praze 4, Olbrachtova 1929/62, PSČ 140 00, IČ: 45244782, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, xxxxxx 1171. – „Fond” znamená Růstový účastnický fond NN Penzijní společnosti, a.s.

  • Výzva k úhradě daňový doklad, je-li Prodávající povinen dle ZoDHP uhradit v souvislosti s dodáním Předmětu koupě nebo jeho části DPH, nebo faktura, pokud Prodávající v souvislosti s dodáním Předmětu koupě nebo jeho části není dle ZoDPH povinen uhradit DPH.

  • Emisní podmínky znamená tyto společné emisní podmínky Dluhopisového programu.

  • Kupní cena cena Předmětu koupě sjednaná v Kupní smlouvě.

  • Položkovým rozpočtem je zhotovitelem oceněný soupis prací, v němž jsou zhotovitelem uvedeny jednotkové ceny u všech položek stavebních prací, dodávek a služeb a jejich celkové ceny pro zadavatelem vymezené množství, který byl součástí nabídky podané zhotovitelem v zadávacím řízení. Položkový rozpočet je přílohou smlouvy.

  • Novým vozidlem se rozumí nové továrně vyrobené vozidlo, u kterého od data první registrace v České republice neuplynulo do doby uzavření pojištění „GAP“ nebo „GAP Fleet“ více než 180 dní a bylo zakoupeno v síti autorizovaných prodejců příslušné tovární značky v České republice. Primárním pojištěním se rozumí havarijní pojištění téhož vozidla sjednané u Pojiš- ťovny, platné a účinné po celou dobu trvání tohoto pojištění. Pořizovací cenou se rozumí cena vozidla uvedená na faktuře / daňovém dokladu nebo kupní smlouvě, které se vztahují k vozidlu a jeho výrobcem schválené výbavě. Pořizovací cena nezahrnuje žádné další doplňky a příslušenství, služby či poplatky spojené s pořízením vozidla. Totální škodou se rozumí škoda na pojištěném vozidle vzniklá zničením nebo odci- zením pojištěného vozidla, pokud nebylo do 30 kalendářních dnů od nahlášení po- licii nalezeno, a rovněž takové poškození vozidla, kdy přiměřené náklady na opravu vozidla jsou rovny nebo převyšují obvyklou cenu pojištěného vozidla, kterou mělo bezprostředně před pojistnou událostí. Účetní cenou se rozumí finanční hodnota vozidla vedená vlastníkem v účetní evidenci v okamžiku pojistné události. Účetní hodnotou nejsou žádné další služby či poplatky, které byly pořízeny k vozidlu.

  • Sazebník poplatků Sazebník bankovních poplatků a odměn Oberbank AG pobočka Česká republika. Sazebník je zveřejněn na Obchodních místech, dále v elektronické verzi na internetových stránkách xxx.xxxxxxxx.xx.