Common use of Offentligt Clause in Contracts

Offentligt. EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 27.7.2017 COM(2017) 393 final ANNEX 1 DEN EUROPÆISKE UNION, på den ene side, og ANTIGUA OG BARBUDA, på den anden side, i det følgende under ét benævnt "de kontraherende parter", SOM HENVISER TIL aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Antigua og Barbuda om visumfritagelse for kortvarige ophold (i det følgende benævnt "aftalen"), der trådte i kraft den 1. maj 2010, SOM BEKRÆFTER vigtigheden af at fremme mellemfolkelige kontakter, SOM NOTERER SIG, at aftalen er til gavn for de kontraherende parters statsborgere, SOM TAGER HENSYN TIL, at den definition af kortvarigt ophold, der er fastsat i aftalen ("tre måneder i løbet af en seksmånedersperiode efter første indrejse"), ikke er præcis nok, og at navnlig begrebet "første indrejse" kan give anledning til uklarheder og spørgsmål, SOM TAGER I BETRAGTNING, at der ved forordning (EU) nr. 610/2013 af 26. juni 2013 er indført horisontale ændringer i Unionens "interne" visum- og grænseregler, samtidig med at kortvarigt ophold er blevet defineret som "90 dage inden for en periode på 180 dage", SOM TAGER HENSYN TIL, at det ind- og udrejsesystem, der vil blive oprettet af Den Europæiske Union, kræver, at der anvendes en ensartet og klar definition af kortvarigt ophold, som gælder for alle tredjelandsstatsborgere, SOM NÆRER ØNSKE OM at sikre en jævn strøm af rejsende ved de kontraherende parters grænseovergangssteder, SOM BEKRÆFTER, at aftalen omfatter statsborgere i alle medlemsstater i Den Europæiske Union med undtagelse af Det Forenede Kongerige og Irland, SOM TAGER HENSYN TIL protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed og protokollen om integration af Schengenreglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bekræftes det, at denne aftales bestemmelser ikke gælder for Det Forenede Kongerige og Irland, ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Appears in 1 contract

Samples: Aftale Om Visumfritagelse

Offentligt. EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 27.7.2017 COM(20176.5.2022 COM(2022) 393 193 final ANNEX 1 DEN EUROPÆISKE UNION, på den ene side, SOM ØNSKER at fremme deres interesser vedrørende lufttransport for at bidrage til tættere politiske og ANTIGUA OG BARBUDA, på den anden side, i det følgende under ét benævnt "økonomiske forbindelser mellem de kontraherende parter"to regioner, SOM HENVISER TIL aftalen ANERKENDER betydningen af effektive lufttransportforbindelser for at fremme handel, turisme, investeringer samt den økonomiske og sociale udvikling, SOM ØNSKER at styrke trafikflyvningen og fremme et internationalt luftfartssystem, der bygger på et loyalt og konkurrencepræget erhvervsmiljø, ikkeforskelsbehandling samt rimelige og lige muligheder for, at luftfartsselskaber kan konkurrere, SOM ØNSKER at sikre den højeste grad af flyvesikkerhed og luftfartssikkerhed i lufttransport og bekræfter deres alvorlige bekymring over handlinger og trusler imod luftfartøjers sikkerhed, som bringer personer og ejendom i fare, påvirker driften af luftfartøjer i ugunstig retning samt underminerer de rejsendes tillid til den civile luftfarts sikkerhed, SOM NOTERER SIG, at ASEAN-medlemsstaterne og EU-medlemsstaterne er parter i konventionen angående international civil luftfart, der blev undertegnet i Chicago den 7. december 1944, SOM ER BESLUTTET PÅ at maksimere de potentielle fordele ved reguleringsmæssigt samarbejde, SOM ANERKENDER de vigtige potentielle fordele, der kan opstå gennem konkurrencedygtig trafikflyvning og rentable lufttransportindustrier, SOM ØNSKER at skabe grobund for loyal konkurrence for luftfartsselskaber i erkendelse af de potentielle fordele ved loyal konkurrence og af, at visse subsidier kan hæmme konkurrencen og bringe denne aftales hovedmål i fare, SOM AGTER at bygge videre på eksisterende aftaler og overenskomster mellem Det Europæiske Fællesskab parterne med sigte på at åbne adgangen til markederne og Antigua skabe størst mulige fordele for passagerer, befragtere, luftfartsselskaber og Barbuda lufthavne samt deres personale, befolkninger og andre, som nyder godt heraf, SOM BEKRÆFTER, hvor vigtigt det er at beskytte miljøet i forbindelse med udvikling og gennemførelse af international luftfartspolitik, SOM BEKRÆFTER behovet for at sætte hurtigt ind over for klimaændringer og videreføre samarbejdet om visumfritagelse at nedbringe mængden af drivhusgasemissioner fra luftfartssektoren på en måde, der er forenelig med de multilaterale overenskomster på dette område, herunder instrumenter, som står til rådighed for kortvarige ophold Organisationen for International Civil Luftfart (i det følgende benævnt "aftalenICAO"), der trådte i kraft den 1. maj 2010, SOM BEKRÆFTER vigtigheden af at fremme mellemfolkelige kontakterbeskytte forbrugernes interesser, herunder med de beskyttelseselementer, der er indeholdt i konventionen angående indførelse af visse ensartede regler for international luftbefordring, udfærdiget i Montreal den 28. maj 1999, og opnå et højt forbrugerbeskyttelsesniveau, idet behovet for gensidigt samarbejde på dette område anerkendes, SOM ANERKENDER, at styrkede kommercielle muligheder ikke har til formål at undergrave parternes arbejdsstandarder eller arbejdsrelaterede standarder, og bekræfter vigtigheden af at overveje virkningerne af denne aftale for arbejdsmarkeds- og beskæftigelsesforhold og arbejdsvilkår samt af de gavnlige virkninger, der opstår, når betydelige økonomiske gevinster fra åbne og konkurrenceprægede markeder kombineres med høje arbejdsstandarder, SOM NOTERER SIG, SIG ønsket om at aftalen er undersøge mulighederne for at forbedre adgangen til gavn kapital for de kontraherende parters statsborgerelufttransportindustrien med henblik på at videreudvikle lufttransportområdet, SOM TAGER HENSYN TIL, ØNSKER at den definition af kortvarigt opholdindgå en aftale om lufttransport i tillæg til konventionen angående international civil luftfart, der er fastsat blev undertegnet i aftalen ("tre måneder i løbet af en seksmånedersperiode efter første indrejse"), ikke er præcis nok, og at navnlig begrebet "første indrejse" kan give anledning til uklarheder og spørgsmål, SOM TAGER I BETRAGTNING, at der ved forordning (EU) nrChicago den 7. 610/2013 af 26. juni 2013 er indført horisontale ændringer i Unionens "interne" visum- og grænseregler, samtidig med at kortvarigt ophold er blevet defineret som "90 dage inden for en periode på 180 dage", SOM TAGER HENSYN TIL, at det ind- og udrejsesystem, der vil blive oprettet af Den Europæiske Union, kræver, at der anvendes en ensartet og klar definition af kortvarigt ophold, som gælder for alle tredjelandsstatsborgere, SOM NÆRER ØNSKE OM at sikre en jævn strøm af rejsende ved de kontraherende parters grænseovergangssteder, SOM BEKRÆFTER, at aftalen omfatter statsborgere i alle medlemsstater i Den Europæiske Union med undtagelse af Det Forenede Kongerige og Irland, SOM TAGER HENSYN TIL protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed og protokollen om integration af Schengenreglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bekræftes det, at denne aftales bestemmelser ikke gælder for Det Forenede Kongerige og Irland, december 1944 — ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Appears in 1 contract

Samples: Omfattende Lufttransportaftale

Offentligt. EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 27.7.2017 COM(20173.7.2018 COM(2018) 393 515 final ANNEX 1 DA DA DEN EUROPÆISKE UNION, på den ene sidei det følgende benævnt "Unionen", og ANTIGUA OG BARBUDAREGERINGEN I DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK VIETNAM, på den anden sideI DET FØLGENDE BENÆVNT "VIETNAM", i det følgende under ét benævnt "de kontraherende parterparterne", SOM HENVISER TIL aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Antigua og Barbuda om visumfritagelse for kortvarige ophold (i det følgende benævnt "aftalen"), der trådte i kraft den 1. maj 2010, SOM BEKRÆFTER vigtigheden af at fremme mellemfolkelige kontakter, SOM NOTERER SIG, at aftalen er til gavn for de kontraherende parters statsborgere, SOM TAGER HENSYN TIL, at den definition af kortvarigt ophold, der er fastsat i aftalen ("tre måneder i løbet af en seksmånedersperiode efter første indrejse"), ikke er præcis nok, og at navnlig begrebet "første indrejse" kan give anledning til uklarheder og spørgsmål, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Kommissionens meddelelse til Rådet og Europa-Parlamentet om en EU-handlingsplan om retshåndhævelse, god forvaltningspraksis og handel på skovbrugsområdet (FLEGT) er et første skridt mod en øjeblikkelig indsats mod ulovlig skovhugst og den dermed forbundne handel, SOM BEKRÆFTER betydningen af de principper og tilsagn, der ved forordning blev fastsat i erklæringen om FN's 2030-dagsorden for bæredygtig udvikling fra 2015, navnlig tilsagnet om at opnå bæredygtig udvikling i dens tre dimensioner – økonomisk, social og miljømæssig – på en afbalanceret og integreret måde, SOM HENVISER TIL målene for bæredygtig udvikling og de specifikke mål, navnlig målet (EU15.2) om inden 2020 at fremme gennemførelsen af bæredygtig skovforvaltning af alle slags skove, standse skovrydning, genoprette nedbrudte skove og øge skovrejsning og etablering af skovområder væsentligt på globalt plan, SOM ER KLAR OVER betydningen af principperne, som blev defineret i Rio de Janeiro- erklæringen fra 1992 om miljø og udvikling i forbindelse med bæredygtig skovforvaltning, og navnlig betydningen af princip nr. 610/2013 10 om vigtigheden af 26at bevidstgøre offentligheden og få den til at deltage i miljødebatterne og princip nr. 22 om den afgørende rolle, som oprindelige folk og deres samfund samt andre lokalsamfund spiller i miljøforvaltningen og udviklingen, SOM HENVISER TIL den betydning, parterne tillægger de principper og regler, der gælder for den internationale handel, særlig de rettigheder og forpligtelser, der følger af bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994 (GATT 1994) og andre multilaterale aftaler, som er anført i bilag IA til Marrakeshoverenskomsten af 15. april 1994 om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO), og nødvendigheden af at anvende dem på en gennemsigtig og ikke-diskriminerende måde, SOM HENVISER til konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter (CITES) og navnlig kravet om, at den CITES-tilladelse, som parterne udsteder til eksport af kopier af arterne i bilag I, II eller III til CITES, kun udstedes på visse betingelser, bl.a. at de pågældende kopier ikke er erhvervet i strid med lovgivningen om beskyttelse af dyr og planter, SOM HENVISER TIL rammeaftalen om et alsidigt partnerskab og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side om et alsidigt partnerskab og samarbejde, som blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2013 er indført horisontale ændringer i Unionens "interne" visum- og grænseregler, samtidig med at kortvarigt ophold er blevet defineret som "90 dage inden for en periode på 180 dage"2012, SOM TAGER HENSYN TIL, at det ind- og udrejsesystem, der vil blive oprettet HENVISER TIL den nylige afslutning af forhandlingerne om en frihandelsaftale mellem af Den Europæiske UnionUnion og Den Socialistiske Republik Vietnam, kræverherunder navnlig tilsagnene i denne aftale vedrørende bæredygtig skovforvaltning og handel med skovprodukter, SOM ERKENDER den vietnamesiske regerings indsats for at fremme god forvaltningspraksis og retshåndhævelse på skovbrugsområdet samt handel med lovligt træ, herunder gennem Vietnams system til verifikation af lovlighed for træprodukter ("SVL"), som vil blive udviklet med inddragelse af de berørte parter i overensstemmelse med principperne om god forvaltningspraksis, troværdighed og repræsentativitet, SOM ANERKENDER, at gennemførelsen af denne aftale vil styrke den bæredygtige skovforvaltning og bidrage til bekæmpelse af klimaændringer gennem reduktion af emissioner fra skovrydning og skovforringelse, og betydningen af bevarelse, bæredygtig skovforvaltning og forøgelse af skoves kulstoflagring (REDD+), SOM ANERKENDER, at berørte parter spiller en afgørende rolle i gennemførelsen af denne aftale, og at det derfor er afgørende, at der anvendes en ensartet er etableret effektive mekanismer for, at de kan bidrage til gennemførelsen af Vietnams system til verifikation af lovlighed for træprodukter, SOM ANERKENDER, at offentliggørelse af oplysninger er afgørende for at styrke forvaltningspraksis, og klar definition at oplysning af kortvarigt opholdde berørte parter derfor bør være et centralt element af denne aftale med henblik på at fremme gennemførelsen og overvågningen af systemer, øge gennemsigtigheden og dermed styrke de berørte parters og forbrugernes tillid samt sikre øget ansvarlighed fra parternes side, SOM ER BESLUTTEDE PÅ at ville minimere de negative virkninger for lokalsamfund og fattige mennesker, som gælder for alle tredjelandsstatsborgerekan være en direkte konsekvens af denne aftales gennemførelse, SOM NÆRER ØNSKE OM at sikre en jævn strøm af rejsende ved BEKRÆFTER principperne om gensidig respekt, suverænitet, ligestilling og ikkeforskelsbehandling og anerkender de kontraherende parters grænseovergangsstederfordele, som denne aftale sikrer parterne, SOM BEKRÆFTER, at aftalen omfatter statsborgere denne aftale i alle medlemsstater i henhold til Vietnams lov om traktater nr. 108/2016/QH13 af 9. april 2016 skal godkendes af Den Europæiske Union med undtagelse Socialistiske Republik Vietnams regering, som derved giver Den Socialistiske Republik Vietnams samtykke til at være bundet af Det Forenede Kongerige og Irlanddenne aftale, SOM TAGER HENSYN TIL protokollen om Det Forenede Kongeriges HANDLER i henhold til parternes respektive love og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed og protokollen om integration af Schengenreglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bekræftes det, at denne aftales bestemmelser ikke gælder for Det Forenede Kongerige og Irlandforskrifter, ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Appears in 1 contract

Samples: Frivillig Partnerskabsaftale

Offentligt. EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 27.7.2017 COM(20173.7.2018 COM(2018) 393 514 final ANNEX 1 DA DA DEN EUROPÆISKE UNION, på den ene sidei det følgende benævnt "Unionen", og ANTIGUA OG BARBUDAREGERINGEN I DEN SOCIALISTISKE REPUBLIK VIETNAM, på den anden sideI DET FØLGENDE BENÆVNT "VIETNAM", i det følgende under ét benævnt "de kontraherende parterparterne", SOM HENVISER TIL aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Antigua og Barbuda om visumfritagelse for kortvarige ophold (i det følgende benævnt "aftalen"), der trådte i kraft den 1. maj 2010, SOM BEKRÆFTER vigtigheden af at fremme mellemfolkelige kontakter, SOM NOTERER SIG, at aftalen er til gavn for de kontraherende parters statsborgere, SOM TAGER HENSYN TIL, at den definition af kortvarigt ophold, der er fastsat i aftalen ("tre måneder i løbet af en seksmånedersperiode efter første indrejse"), ikke er præcis nok, og at navnlig begrebet "første indrejse" kan give anledning til uklarheder og spørgsmål, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Kommissionens meddelelse til Rådet og Europa-Parlamentet om en EU-handlingsplan om retshåndhævelse, god forvaltningspraksis og handel på skovbrugsområdet (FLEGT) er et første skridt mod en øjeblikkelig indsats mod ulovlig skovhugst og den dermed forbundne handel, SOM BEKRÆFTER betydningen af de principper og tilsagn, der ved forordning blev fastsat i erklæringen om FN's 2030-dagsorden for bæredygtig udvikling fra 2015, navnlig tilsagnet om at opnå bæredygtig udvikling i dens tre dimensioner – økonomisk, social og miljømæssig – på en afbalanceret og integreret måde, SOM HENVISER TIL målene for bæredygtig udvikling og de specifikke mål, navnlig målet (EU15.2) om inden 2020 at fremme gennemførelsen af bæredygtig skovforvaltning af alle slags skove, standse skovrydning, genoprette nedbrudte skove og øge skovrejsning og etablering af skovområder væsentligt på globalt plan, SOM ER KLAR OVER betydningen af principperne, som blev defineret i Rio de Janeiro- erklæringen fra 1992 om miljø og udvikling i forbindelse med bæredygtig skovforvaltning, og navnlig betydningen af princip nr. 610/2013 10 om vigtigheden af 26at bevidstgøre offentligheden og få den til at deltage i miljødebatterne og princip nr. 22 om den afgørende rolle, som oprindelige folk og deres samfund samt andre lokalsamfund spiller i miljøforvaltningen og udviklingen, SOM HENVISER TIL den betydning, parterne tillægger de principper og regler, der gælder for den internationale handel, særlig de rettigheder og forpligtelser, der følger af bestemmelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel fra 1994 (GATT 1994) og andre multilaterale aftaler, som er anført i bilag IA til Marrakeshoverenskomsten af 15. april 1994 om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen (WTO), og nødvendigheden af at anvende dem på en gennemsigtig og ikke-diskriminerende måde, SOM HENVISER til konventionen om international handel med udryddelsestruede vilde dyr og planter (CITES) og navnlig kravet om, at den CITES-tilladelse, som parterne udsteder til eksport af kopier af arterne i bilag I, II eller III til CITES, kun udstedes på visse betingelser, bl.a. at de pågældende kopier ikke er erhvervet i strid med lovgivningen om beskyttelse af dyr og planter, SOM HENVISER TIL rammeaftalen om et alsidigt partnerskab og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Den Socialistiske Republik Vietnam på den anden side om et alsidigt partnerskab og samarbejde, som blev undertegnet i Bruxelles den 27. juni 2013 er indført horisontale ændringer i Unionens "interne" visum- og grænseregler, samtidig med at kortvarigt ophold er blevet defineret som "90 dage inden for en periode på 180 dage"2012, SOM TAGER HENSYN TIL, at det ind- og udrejsesystem, der vil blive oprettet HENVISER TIL den nylige afslutning af forhandlingerne om en frihandelsaftale mellem af Den Europæiske UnionUnion og Den Socialistiske Republik Vietnam, kræverherunder navnlig tilsagnene i denne aftale vedrørende bæredygtig skovforvaltning og handel med skovprodukter, SOM ERKENDER den vietnamesiske regerings indsats for at fremme god forvaltningspraksis og retshåndhævelse på skovbrugsområdet samt handel med lovligt træ, herunder gennem Vietnams system til verifikation af lovlighed for træprodukter ("SVL"), som vil blive udviklet med inddragelse af de berørte parter i overensstemmelse med principperne om god forvaltningspraksis, troværdighed og repræsentativitet, SOM ANERKENDER, at gennemførelsen af denne aftale vil styrke den bæredygtige skovforvaltning og bidrage til bekæmpelse af klimaændringer gennem reduktion af emissioner fra skovrydning og skovforringelse, og betydningen af bevarelse, bæredygtig skovforvaltning og forøgelse af skoves kulstoflagring (REDD+), SOM ANERKENDER, at berørte parter spiller en afgørende rolle i gennemførelsen af denne aftale, og at det derfor er afgørende, at der anvendes en ensartet er etableret effektive mekanismer for, at de kan bidrage til gennemførelsen af Vietnams system til verifikation af lovlighed for træprodukter, SOM ANERKENDER, at offentliggørelse af oplysninger er afgørende for at styrke forvaltningspraksis, og klar definition at oplysning af kortvarigt opholdde berørte parter derfor bør være et centralt element af denne aftale med henblik på at fremme gennemførelsen og overvågningen af systemer, øge gennemsigtigheden og dermed styrke de berørte parters og forbrugernes tillid samt sikre øget ansvarlighed fra parternes side, SOM ER BESLUTTEDE PÅ at ville minimere de negative virkninger for lokalsamfund og fattige mennesker, som gælder for alle tredjelandsstatsborgerekan være en direkte konsekvens af denne aftales gennemførelse, SOM NÆRER ØNSKE OM at sikre en jævn strøm af rejsende ved BEKRÆFTER principperne om gensidig respekt, suverænitet, ligestilling og ikkeforskelsbehandling og anerkender de kontraherende parters grænseovergangsstederfordele, som denne aftale sikrer parterne, SOM BEKRÆFTER, at aftalen omfatter statsborgere denne aftale i alle medlemsstater i henhold til Vietnams lov om traktater nr. 108/2016/QH13 af 9. april 2016 skal godkendes af Den Europæiske Union med undtagelse Socialistiske Republik Vietnams regering, som derved giver Den Socialistiske Republik Vietnams samtykke til at være bundet af Det Forenede Kongerige og Irlanddenne aftale, SOM TAGER HENSYN TIL protokollen om Det Forenede Kongeriges HANDLER i henhold til parternes respektive love og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed og protokollen om integration af Schengenreglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bekræftes det, at denne aftales bestemmelser ikke gælder for Det Forenede Kongerige og Irlandforskrifter, ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Appears in 1 contract

Samples: Frivillig Partnerskabsaftale

Offentligt. EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 27.7.2017 COM(201717.2.2023 COM(2023) 393 87 final ANNEX 1 FRIHANDELSAFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNIONUNION OG NEW ZEALAND Den Europæiske Union, i det følgende benævnt "Unionen", og New Zealand, i det følgende hver for sig benævnt "part" eller under ét benævnt "parterne", SOM ANERKENDER deres langvarige og stærke partnerskab baseret på de fælles principper og værdier, der kommer til udtryk i partnerskabsaftalen om forbindelser og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side, side og ANTIGUA OG BARBUDA, New Zealand på den anden side, udfærdiget i Bruxelles den 5. oktober 2016, og deres tætte forbindelser på det følgende under ét benævnt "de kontraherende parter"økonomiske område samt inden for handel og investeringer, SOM HENVISER TIL aftalen ER BESLUTTET PÅ at styrke deres økonomiske forbindelser og udvide den bilaterale handel og de bilaterale investeringer, SOM ANERKENDER betydningen af globalt samarbejde for at løse spørgsmål af fælles interesse, SOM ANERKENDER betydningen af gennemsigtighed i international handel og investering til gavn for alle berørte parter, SOM SØGER at skabe stabile og forudsigelige vilkår med klare og gensidigt fordelagtige regler for handel og investeringer mellem Det Europæiske Fællesskab parterne og Antigua at mindske eller fjerne hindringer herfor, SOM ANERKENDER, at te Tiriti o Waitangi/Waitangitraktaten er et grundlæggende dokument med fatningsmæssig betydning for New Zealand, SOM ØNSKER at hæve levestandarden, fremme inklusiv økonomisk vækst og Barbuda stabilitet, skabe nye beskæftigelsesmuligheder og forbedre den generelle velfærd, og med henblik herpå bekræfter deres vilje til at fremme liberalisering af handel og investeringer, SOM ER OVERBEVIST OM, at denne aftale vil skabe et udvidet og sikkert marked for varer og tjenesteydelser og dermed styrke deres virksomheders konkurrenceevne på de globale markeder, SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at styrke deres forbindelser på det økonomiske område samt inden for handel og investeringer i overensstemmelse med målsætningen om visumfritagelse bæredygtig udvikling i økonomisk, social og miljømæssig forstand og på at fremme handel og investeringer i overensstemmelse med målene om høje niveauer for kortvarige ophold (i det følgende benævnt "aftalen")miljø- og arbejdstagerbeskyttelse og relevante internationalt anerkendte standarder og aftaler, hvori de er part, SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at øge forbrugernes velfærd gennem politikker, der trådte i kraft den 1. maj 2010sikrer en høj grad af forbrugerbeskyttelse, valgmuligheder for forbrugerne og økonomisk velstand, SOM BEKRÆFTER vigtigheden parternes ret til at regulere inden for deres territorier med henblik på at nå legitime politiske mål, såsom beskyttelsen af menneskers, dyrs og planters liv og sundhed, sociale tjenesteydelser, offentlig uddannelse, sikkerhed, miljøet, herunder klimaændringer, den offentlige moral, social- eller forbrugerbeskyttelse, dyrevelfærd, privatlivets fred og databeskyttelse, fremme og beskyttelse af den kulturelle mangfoldighed, og, for New Zealands vedkommende, fremme og beskyttelse af maoriernes rettigheder, interesser, forpligtelser og ansvarsområder, SOM FORPLIGTER SIG TIL at kommunikere med samtlige relevante interessenter fra civilsamfundet, herunder den private sektor, fagforeninger og andre ikkestatslige organisationer, SOM ANERKENDER betydningen af at fremme mellemfolkelige kontakterinklusiv deltagelse i international handel og adressere hindringer og andre udfordringer for indenlandske interessenter i forbindelse med adgangen til international handel og økonomiske muligheder, herunder inden for digital handel, SOM NOTERER SIGER FAST BESLUTTET PÅ at adressere de særlige udfordringer, som små og mellemstore virksomheder står over for, ved at aftalen er bidrage til gavn udviklingen inden for handel og udenlandske direkte investeringer, SOM ANERKENDER betydningen af international handel, når det gælder om at sikre og fremme maoriernes velfærd, og de kontraherende parters statsborgereudfordringer, maorierne står over for, herunder wāhine Māori, med hensyn til at få adgang til handels- og investeringsmulighederne som følge af international handel, herunder de muligheder og fordele, som skabes ved denne aftale, SOM SØGER at fremme ligestilling mellem kønnene og kvinders økonomiske selvstændiggørelse ved at fremhæve betydningen af kønsinkluderende politikker og praksis i de økonomiske aktiviteter, herunder international handel, for at fjerne alle former for kønsbaseret forskelsbehandling, SOM BEKRÆFTER deres vilje til at overholde De Forenede Nationers pagt, undertegnet i San Francisco den 26. juni 1945, og tage hensyn til principperne i verdenserklæringen om menneskerettigheder, vedtaget af De Forenede Nationers generalforsamling den 10. december 1948, SOM TAGER HENSYN TILUDGANGSPUNKT i deres respektive rettigheder og forpligtelser i henhold til overenskomsten om oprettelse af Verdenshandelsorganisationen, at udfærdiget i Marrakesh den definition af kortvarigt ophold, der er fastsat i aftalen ("tre måneder i løbet af en seksmånedersperiode efter første indrejse"), ikke er præcis nok15. april 1994, og at navnlig begrebet "første indrejse" kan give anledning til uklarheder andre multilaterale og spørgsmål, SOM TAGER I BETRAGTNING, at der ved forordning (EU) nr. 610/2013 af 26. juni 2013 er indført horisontale ændringer i Unionens "interne" visum- og grænseregler, samtidig med at kortvarigt ophold er blevet defineret som "90 dage inden for en periode på 180 dage", SOM TAGER HENSYN TIL, at det ind- og udrejsesystem, der vil blive oprettet af Den Europæiske Union, kræver, at der anvendes en ensartet og klar definition af kortvarigt opholdbilaterale samarbejdsinstrumenter, som gælder for alle tredjelandsstatsborgere, SOM NÆRER ØNSKE OM at sikre en jævn strøm af rejsende ved de kontraherende parters grænseovergangssteder, SOM BEKRÆFTER, at aftalen omfatter statsborgere begge parter er part i alle medlemsstater i Den Europæiske Union med undtagelse af Det Forenede Kongerige og Irland, SOM TAGER HENSYN TIL protokollen om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed og protokollen om integration af Schengenreglerne i Den Europæiske Union, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, bekræftes det, at denne aftales bestemmelser ikke gælder for Det Forenede Kongerige og Irland, ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:

Appears in 1 contract

Samples: Free Trade Agreement