ERISÄTTED. 57. Dokumendi kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine (1) Kui abistamistaotluse sisuks on dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemine või kättetoimetamine: 1) peavad taotluses sisalduma adressaadi elu- või asukoha andmed ning võimaluse korral muud kontaktandmed; 2) edastab taotlev riik adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetatava dokumendi abistamistaotluse lisana algkeeles, vajaduse korral koos selle olulise osa tõlkega adressaadile arusaadavasse keelde; 3) abistamistaotluses esitatakse käesoleva lõike punktis 2 nimetatud juhul dokumendi lühike kirjeldus täitva riigi määratud keeles. (2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud abistamistaotlus esitatakse Eesti keskasutusele, kes edastab selle vajaduse korral pädevale asutusele. (3) Eesti teeb täitva riigina dokumendi adressaadile kättesaadavaks kriminaalmenetluse seadustiku teabe kättesaadavaks tegemise sätete kohaselt, kui sama iseloomuga dokumendi puhul ei ole kriminaalmenetluse seadustikus nõutud kättetoimetamist. Nimetatud juhul, samuti kui taotlev riik on sõnaselgelt soovinud kättetoimetamist, toimetatakse dokument adressaadile kätte kriminaalmenetluse seadustiku kättetoimetamise sätete kohaselt. (4) Dokumendi kättetoimetamise korral edastab Eesti pädev asutus taotlevale riigile teatise, et dokument toimetati kätte Eesti õiguse kohaselt, samuti adressaadi allkirja ja kuupäevaga kinnituse dokumendi kättesaamise kohta või pädeva asutuse kinnituse, mis sisaldab andmeid dokumendi kättetoimetamise xxx xx viisi kohta. Kui dokumendi kättetoimetamist ei toimu, teatab pädev asutus taotlevale riigile viivitamata kättetoimetamise asjaolud xx xxxxx täitmata jätmise põhjuse. (1) Võimalus dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetamiseks abistamistaotlusega ei välista õigust toimetada dokument teises riigis asuvale adressaadile kätte posti xxxx, esitamata abistamistaotlust. (2) Posti xxxx kättetoimetamise korral: 1) lisatakse kättetoimetatavale dokumendile kaaskiri, milles märgitakse, milliselt asutuselt adressaat saab teavet oma õiguste ja kohustuste kohta seoses kättetoimetamisega ning mille olulised osad peavad olema adressaadile arusaadavas keeles; 2) kohaldatakse käesoleva seaduse § 57 lõike 1 punktis 2 sätestatut. (3) Euroopa Liidu õigusabi konventsiooni liikmesriikide vahel toimub dokumentide kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine üldjuhul posti xxxx. Täitva riigi abi kasutamine on põhjendatud juhul, kui adressaadi elu- või asukoht on teadmata või taotlev riik ei xxx xxxxxx xxxxxx, taotleva riigi õiguse järgi ei ole posti xxxx kättetoimetamise kinnitus piisav või kui on alust arvata, et posti xxxx teabe edastamine ei ole võimalik, tõhus ega sobiv. (1) Kui tunnistaja või ekspert ei ilmu teises riigis toimuvale menetlustoimingule, kuhu teda on kutsutud abistamistaotlusega või posti xxxx xxxxx toimetatud kutsega, ei ole lubatud talle ühtegi sanktsiooni kohaldada isegi juhul, kui kutses sisaldub sellekohane hoiatus. (2) Kui tunnistaja või eksperdi osavõtt teises riigis toimuvast menetlustoimingust on eriti oluline:
Appears in 1 contract
ERISÄTTED. 5712.1. Dokumendi kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine
(1) Kui abistamistaotluse sisuks Lepinguosalised kohustuvad mitte avalikustama Kolmandatele isi- kutele informatsiooni Lepingu tingimuste kohta ning võtma tarvitusele kõik nendest sõltuvad meetmed vältimaks eelnimetatud informatsiooni sattumist Xxxxxxxxxx isikute kätte. Käesolev kitsendus ei xxxxxxx Xxxxx- guosalise õigust avaldada informatsiooni selle kohta, et teine Lepinguosa- line ei ole kohaselt täitnud Lepingust tulenevaid kohustusi, ja/või aval- dada informatsiooni, kui see on dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemine või kättetoimetamine:
1) peavad taotluses sisalduma adressaadi elu- või asukoha andmed ning võimaluse korral muud kontaktandmed;
2) edastab taotlev riik adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetatava dokumendi abistamistaotluse lisana algkeeles, vajaduse korral koos selle olulise osa tõlkega adressaadile arusaadavasse keelde;
3) abistamistaotluses esitatakse käesoleva lõike punktis 2 nimetatud juhul dokumendi lühike kirjeldus täitva riigi määratud keelesvajalik Lepinguosalise õiguste kaitsmi- seks seoses teise Lepinguosalise kohustuse rikkumisega.
(2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud abistamistaotlus esitatakse Eesti keskasutusele12.2. Xxxxxx on kokku leppinud, kes edastab selle vajaduse korral pädevale asutuseleet Liisinguandjal on õigus käesoleva Le- pingu sõlmimisele eelnenud läbirääkimiste ning Lepingu täitmise käigus Liisinguvõtja kohta teatavaks saanud teabe, sealhulgas ent mitte ainult Liisinguvõtja maksedistsipliini ja/või võimalikke võlgnevusi ja/või Le- pingu tingimusi puudutava teabe, edastamiseks teistele Liisinguandjaga samasse kontserni kuuluvatele ettevõtetele ning et sellise teabe edastamist Xxxxxxxxxxxxx poolt ei käsitleta pangasaladuse rikkumisena. Mistahes kahtluste vältimiseks annab Liisinguvõtja käesoleva Xxxxxxx sõlmimi- sega vastava teabe edastamiseks Liisinguandjale enda tagasivõtmatu nõu- soleku.
12.3. Lepinguosaline ei vastuta kohustuse rikkumise eest, kui kohustuse rikkumise on põhjustanud vääramatu jõud.
12.4. Vääramatuks jõuks loevad Lepinguosalised asjaolu, xxxx Xxxxx- guosaline ei saanud mõjutada ja mõistlikkuse põhimõttest lähtudes ei saa- nud temalt oodata, et ta lepingu sõlmimise xxxx xxxxx asjaoluga arvestaks või seda väldiks või takistava asjaolu või selle tagajärje ületaks.
12.5. Kui vääramatu jõu asjaolud esinevad rohkem xxx xxxx (3) Eesti teeb täitva riigina dokumendi adressaadile kättesaadavaks kriminaalmenetluse seadustiku teabe kättesaadavaks tegemise sätete kohaseltkuud, kui sama iseloomuga dokumendi puhul ei ole kriminaalmenetluse seadustikus nõutud kättetoimetamist. Nimetatud juhul, samuti kui taotlev riik on sõnaselgelt soovinud kättetoimetamist, toimetatakse dokument adressaadile kätte kriminaalmenetluse seadustiku kättetoimetamise sätete kohaseltLepinguosalistel õigus Leping üles öelda.
12.6. Vääramatu jõu asjaolude ilmnemisel peab Lepinguosaline sellest teist Lepinguosalist kirjalikult teavitama viie (45) Dokumendi kättetoimetamise korral edastab Eesti pädev asutus taotlevale riigile teatise, et dokument toimetati kätte Eesti õiguse kohaselt, samuti adressaadi allkirja ja kuupäevaga kinnituse dokumendi kättesaamise kohta või pädeva asutuse kinnituse, mis sisaldab andmeid dokumendi kättetoimetamise xxx xx viisi kohta. Kui dokumendi kättetoimetamist ei toimu, teatab pädev asutus taotlevale riigile viivitamata kättetoimetamise asjaolud xx xxxxx täitmata jätmise põhjusekalendripäeva jooksul vääramatu jõu asjaolude ilmnemise päevast alates.
(1) Võimalus dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetamiseks abistamistaotlusega ei välista õigust toimetada dokument teises riigis asuvale adressaadile kätte posti xxxx, esitamata abistamistaotlust.
(2) Posti xxxx kättetoimetamise korral:
1) lisatakse kättetoimetatavale dokumendile kaaskiri, milles märgitakse, milliselt asutuselt adressaat saab teavet oma õiguste ja kohustuste kohta seoses kättetoimetamisega ning mille olulised osad peavad olema adressaadile arusaadavas keeles;
2) kohaldatakse käesoleva seaduse § 57 lõike 1 punktis 2 sätestatut.
(3) Euroopa Liidu õigusabi konventsiooni liikmesriikide vahel toimub dokumentide kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine üldjuhul posti xxxx. Täitva riigi abi kasutamine on põhjendatud juhul, kui adressaadi elu- või asukoht on teadmata või taotlev riik ei xxx xxxxxx xxxxxx, taotleva riigi õiguse järgi ei ole posti xxxx kättetoimetamise kinnitus piisav või kui on alust arvata, et posti xxxx teabe edastamine ei ole võimalik, tõhus ega sobiv.
(1) Kui tunnistaja või ekspert ei ilmu teises riigis toimuvale menetlustoimingule, kuhu teda on kutsutud abistamistaotlusega või posti xxxx xxxxx toimetatud kutsega, ei ole lubatud talle ühtegi sanktsiooni kohaldada isegi juhul, kui kutses sisaldub sellekohane hoiatus.
(2) Kui tunnistaja või eksperdi osavõtt teises riigis toimuvast menetlustoimingust on eriti oluline:
Appears in 1 contract
Samples: Lease Agreement
ERISÄTTED. 5712.1. Dokumendi kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine
(1) Kui abistamistaotluse sisuks Lepinguosalised kohustuvad mitte avalikustama Kolmandatele isi- kutele informatsiooni Xxxxxxx tingimuste kohta ning võtma tarvitusele kõik nendest sõltuvad meetmed vältimaks eelnimetatud informatsiooni sattumist Kolmandate isikute kätte. Käesolev kitsendus ei xxxxxxx Xxxxx- guosalise õigust avaldada informatsiooni selle kohta, et teine Lepinguosa- line ei ole kohaselt täitnud Lepingust tulenevaid kohustusi, ja/või aval- dada informatsiooni, kui see on dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemine või kättetoimetamine:
1) peavad taotluses sisalduma adressaadi elu- või asukoha andmed ning võimaluse korral muud kontaktandmed;
2) edastab taotlev riik adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetatava dokumendi abistamistaotluse lisana algkeeles, vajaduse korral koos selle olulise osa tõlkega adressaadile arusaadavasse keelde;
3) abistamistaotluses esitatakse käesoleva lõike punktis 2 nimetatud juhul dokumendi lühike kirjeldus täitva riigi määratud keelesvajalik Lepinguosalise õiguste kaitsmi- seks seoses teise Lepinguosalise kohustuse rikkumisega.
12.2. Xxxxxx on kokku leppinud, et Liisinguandjal on õigus käesoleva Le- pingu sõlmimisele eelnenud läbirääkimiste ja/või Lepingu täitmise käigus Liisinguvõtja kohta teatavaks saanud teabe, sealhulgas ent mitte ainult Liisinguvõtja varasemat finantskäitumist ja/või maksedistsipliini ja/või võimalikke võlgnevusi ja/või Lepingu tingimusi puudutava teabe, edasta- miseks teistele Liisinguandjaga samasse kontserni kuuluvatele ettevõte- tele ning et sellise teabe edastamist Liisinguandja poolt ei käsitleta kohal- damisele kuuluvatest õigusaktidest tulenevate võimalike piirangute rikku- misena Liisinguandja poolt. Mistahes kahtluste vältimiseks annab Liisin- guvõtja käesoleva Xxxxxxx sõlmimisega vastava teabe edastamiseks Lii- singuandjale enda tagasivõtmatu nõusoleku. Liisinguandja avaldab xx xxx- nitab, et käesolevas punktis nimetatud Liisinguvõtja kohta teatavaks saa- nud teabe võimalikul edastamisel kolmandatele isikutele kohustub Liisin- guandja järgima Euroopa Liidu isikuandmete kaitse üldmäärusest (2GDPR 2016/679) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud abistamistaotlus esitatakse Eesti keskasutusele, kes edastab selle vajaduse korral pädevale asutuseletulenevaid nõudeid.
12.3. Lepinguosaline ei vastuta kohustuse rikkumise eest, kui kohustuse rikkumise on põhjustanud vääramatu jõud.
12.4. Vääramatuks jõuks loevad Lepinguosalised asjaolu, xxxx Xxxxx- guosaline ei saanud mõjutada ja mõistlikkuse põhimõttest lähtudes ei saa- nud temalt oodata, et ta lepingu sõlmimise xxxx xxxxx asjaoluga arvestaks või seda väldiks või takistava asjaolu või selle tagajärje ületaks.
12.5. Kui vääramatu jõu asjaolud esinevad rohkem xxx xxxx (3) Eesti teeb täitva riigina dokumendi adressaadile kättesaadavaks kriminaalmenetluse seadustiku teabe kättesaadavaks tegemise sätete kohaseltkuud, kui sama iseloomuga dokumendi puhul ei ole kriminaalmenetluse seadustikus nõutud kättetoimetamist. Nimetatud juhul, samuti kui taotlev riik on sõnaselgelt soovinud kättetoimetamist, toimetatakse dokument adressaadile kätte kriminaalmenetluse seadustiku kättetoimetamise sätete kohaseltLepinguosalistel õigus Leping üles öelda.
12.6. Vääramatu jõu asjaolude ilmnemisel peab Lepinguosaline sellest teist Lepinguosalist kirjalikult teavitama viie (45) Dokumendi kättetoimetamise korral edastab Eesti pädev asutus taotlevale riigile teatise, et dokument toimetati kätte Eesti õiguse kohaselt, samuti adressaadi allkirja ja kuupäevaga kinnituse dokumendi kättesaamise kohta või pädeva asutuse kinnituse, mis sisaldab andmeid dokumendi kättetoimetamise xxx xx viisi kohta. Kui dokumendi kättetoimetamist ei toimu, teatab pädev asutus taotlevale riigile viivitamata kättetoimetamise asjaolud xx xxxxx täitmata jätmise põhjusekalendripäeva jooksul vääramatu jõu asjaolude ilmnemise päevast alates.
(1) Võimalus dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetamiseks abistamistaotlusega ei välista õigust toimetada dokument teises riigis asuvale adressaadile kätte posti xxxx, esitamata abistamistaotlust.
(2) Posti xxxx kättetoimetamise korral:
1) lisatakse kättetoimetatavale dokumendile kaaskiri, milles märgitakse, milliselt asutuselt adressaat saab teavet oma õiguste ja kohustuste kohta seoses kättetoimetamisega ning mille olulised osad peavad olema adressaadile arusaadavas keeles;
2) kohaldatakse käesoleva seaduse § 57 lõike 1 punktis 2 sätestatut.
(3) Euroopa Liidu õigusabi konventsiooni liikmesriikide vahel toimub dokumentide kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine üldjuhul posti xxxx. Täitva riigi abi kasutamine on põhjendatud juhul, kui adressaadi elu- või asukoht on teadmata või taotlev riik ei xxx xxxxxx xxxxxx, taotleva riigi õiguse järgi ei ole posti xxxx kättetoimetamise kinnitus piisav või kui on alust arvata, et posti xxxx teabe edastamine ei ole võimalik, tõhus ega sobiv.
(1) Kui tunnistaja või ekspert ei ilmu teises riigis toimuvale menetlustoimingule, kuhu teda on kutsutud abistamistaotlusega või posti xxxx xxxxx toimetatud kutsega, ei ole lubatud talle ühtegi sanktsiooni kohaldada isegi juhul, kui kutses sisaldub sellekohane hoiatus.
(2) Kui tunnistaja või eksperdi osavõtt teises riigis toimuvast menetlustoimingust on eriti oluline:
Appears in 1 contract
Samples: Täisteenusrendi Leping
ERISÄTTED. 5712.1. Dokumendi kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine
(1) Kui abistamistaotluse sisuks Lepinguosalised kohustuvad mitte avalikustama Kolmandatele isi- kutele informatsiooni Lepingu tingimuste kohta ning võtma tarvitusele kõik nendest sõltuvad meetmed vältimaks eelnimetatud informatsiooni sattumist Xxxxxxxxxx isikute kätte. Käesolev kitsendus ei xxxxxxx Xxxxx- guosalise õigust avaldada informatsiooni selle kohta, et teine Lepinguosa- line ei ole kohaselt täitnud Lepingust tulenevaid kohustusi, ja/või aval- dada informatsiooni, kui see on dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemine või kättetoimetamine:
1) peavad taotluses sisalduma adressaadi elu- või asukoha andmed ning võimaluse korral muud kontaktandmed;
2) edastab taotlev riik adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetatava dokumendi abistamistaotluse lisana algkeeles, vajaduse korral koos selle olulise osa tõlkega adressaadile arusaadavasse keelde;
3) abistamistaotluses esitatakse käesoleva lõike punktis 2 nimetatud juhul dokumendi lühike kirjeldus täitva riigi määratud keelesvajalik Lepinguosalise õiguste kaitsmi- seks seoses teise Lepinguosalise kohustuse rikkumisega.
12.2. Xxxxxx on kokku leppinud, et Liisinguandjal on õigus käesoleva Le- pingu sõlmimisele eelnenud läbirääkimiste ja/või Lepingu täitmise käigus Liisinguvõtja kohta teatavaks saanud teabe, sealhulgas ent mitte ainult Liisinguvõtja varasemat finantskäitumist ja/või maksedistsipliini ja/või võimalikke võlgnevusi ja/või Lepingu tingimusi puudutava teabe, edasta- miseks teistele Liisinguandjaga samasse kontserni kuuluvatele ettevõte- tele ning et sellise teabe edastamist Liisinguandja poolt ei käsitleta kohal- damisele kuuluvatest õigusaktidest tulenevate võimalike piirangute rikku- misena Liisinguandja poolt. Mistahes kahtluste vältimiseks annab Liisin- guvõtja käesoleva Xxxxxxx sõlmimisega vastava teabe edastamiseks Lii- singuandjale enda tagasivõtmatu nõusoleku. Liisinguandja avaldab xx xxx- nitab, et käesolevas punktis nimetatud Liisinguvõtja kohta teatavaks saa- nud teabe võimalikul edastamisel kolmandatele isikutele kohustub Liisin- guandja järgima Euroopa Liidu isikuandmete kaitse üldmäärusest (2GDPR 2016/679) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud abistamistaotlus esitatakse Eesti keskasutusele, kes edastab selle vajaduse korral pädevale asutuseletulenevaid nõudeid.
12.3. Lepinguosaline ei vastuta kohustuse rikkumise eest, kui kohustuse rikkumise on põhjustanud vääramatu jõud.
12.4. Vääramatuks jõuks loevad Lepinguosalised asjaolu, xxxx Xxxxx- guosaline ei saanud mõjutada ja mõistlikkuse põhimõttest lähtudes ei saa- nud temalt oodata, et ta lepingu sõlmimise xxxx xxxxx asjaoluga arvestaks või seda väldiks või takistava asjaolu või selle tagajärje ületaks.
12.5. Kui vääramatu jõu asjaolud esinevad rohkem xxx xxxx (3) Eesti teeb täitva riigina dokumendi adressaadile kättesaadavaks kriminaalmenetluse seadustiku teabe kättesaadavaks tegemise sätete kohaseltkuud, kui sama iseloomuga dokumendi puhul ei ole kriminaalmenetluse seadustikus nõutud kättetoimetamist. Nimetatud juhul, samuti kui taotlev riik on sõnaselgelt soovinud kättetoimetamist, toimetatakse dokument adressaadile kätte kriminaalmenetluse seadustiku kättetoimetamise sätete kohaseltLepinguosalistel õigus Leping üles öelda.
12.6. Vääramatu jõu asjaolude ilmnemisel peab Lepinguosaline sellest teist Lepinguosalist kirjalikult teavitama viie (45) Dokumendi kättetoimetamise korral edastab Eesti pädev asutus taotlevale riigile teatise, et dokument toimetati kätte Eesti õiguse kohaselt, samuti adressaadi allkirja ja kuupäevaga kinnituse dokumendi kättesaamise kohta või pädeva asutuse kinnituse, mis sisaldab andmeid dokumendi kättetoimetamise xxx xx viisi kohta. Kui dokumendi kättetoimetamist ei toimu, teatab pädev asutus taotlevale riigile viivitamata kättetoimetamise asjaolud xx xxxxx täitmata jätmise põhjusekalendripäeva jooksul vääramatu jõu asjaolude ilmnemise päevast alates.
(1) Võimalus dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetamiseks abistamistaotlusega ei välista õigust toimetada dokument teises riigis asuvale adressaadile kätte posti xxxx, esitamata abistamistaotlust.
(2) Posti xxxx kättetoimetamise korral:
1) lisatakse kättetoimetatavale dokumendile kaaskiri, milles märgitakse, milliselt asutuselt adressaat saab teavet oma õiguste ja kohustuste kohta seoses kättetoimetamisega ning mille olulised osad peavad olema adressaadile arusaadavas keeles;
2) kohaldatakse käesoleva seaduse § 57 lõike 1 punktis 2 sätestatut.
(3) Euroopa Liidu õigusabi konventsiooni liikmesriikide vahel toimub dokumentide kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine üldjuhul posti xxxx. Täitva riigi abi kasutamine on põhjendatud juhul, kui adressaadi elu- või asukoht on teadmata või taotlev riik ei xxx xxxxxx xxxxxx, taotleva riigi õiguse järgi ei ole posti xxxx kättetoimetamise kinnitus piisav või kui on alust arvata, et posti xxxx teabe edastamine ei ole võimalik, tõhus ega sobiv.
(1) Kui tunnistaja või ekspert ei ilmu teises riigis toimuvale menetlustoimingule, kuhu teda on kutsutud abistamistaotlusega või posti xxxx xxxxx toimetatud kutsega, ei ole lubatud talle ühtegi sanktsiooni kohaldada isegi juhul, kui kutses sisaldub sellekohane hoiatus.
(2) Kui tunnistaja või eksperdi osavõtt teises riigis toimuvast menetlustoimingust on eriti oluline:
Appears in 1 contract
Samples: Capital Lease Agreement
ERISÄTTED. 57163. Dokumendi kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamineVabaduspiiranguga isiku ajutine üleandmine
(1) Kui abistamistaotluse sisuks uurimistaotlus on dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemine koostatud selleks, et anda taotlevale riigile menetlustoimingu tegemiseks ajutiselt üle isik, kes viibib täitvas riigis vahistuses, vangistuses või kättetoimetamine:
1) peavad taotluses sisalduma adressaadi elu- või asukoha andmed ning võimaluse korral muud kontaktandmed;
2) edastab taotlev riik adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetatava dokumendi abistamistaotluse lisana algkeelesxxxxx vabadust on muul seaduslikul viisil piiratud (edaspidi vabaduspiiranguga isik), vajaduse korral koos selle olulise osa tõlkega adressaadile arusaadavasse keelde;
3) abistamistaotluses esitatakse käesoleva lõike punktis 2 nimetatud juhul dokumendi lühike kirjeldus võib täitva riigi pädev asutus otsustada isiku ajutiselt üle anda tingimusel, et isik antakse täitva riigi määratud keelestähtaja jooksul tagasi. Kahtlustatava või süüdistatavana ülekuulamiseks antakse isik üle käesoleva seaduse 9. peatükis sätestatud korras.
(2) Eesti võib lisaks käesoleva seaduse §-des 153 ja 154 sätestatud keeldumise alustele jätta isiku taotlevale riigile käesoleva paragrahvi kohaselt üle andmata, kui:
1) isik ei xxxx üleandmiseks nõusolekut;
2) üleandmise tõttu võib pikeneda seadusjärgne vabaduspiirangu tähtaeg.
(3) Isiku üleandmise täpne xxxx xx tingimused lepitakse kokku taotleva ja täitva riigi pädevate asutuste vahel. Ajutiselt üleantud isiku vabaduspiirang jääb taotlevas liikmesriigis kehtima, välja arvatud juhul, kui täitva riigi pädev asutus taotleb ajutiselt üleantud isiku vabastamist. Taotlevas riigis vahi all viibitud aeg arvatakse ajutiselt üleantud isikule täitvas riigis mõistetud karistuse kandmise tähtaja hulka.
(4) Vabaduspiiranguga isiku läbisõitu kolmandast Euroopa Liidu liikmesriigist taotleb taotleva riigi pädev asutus, esitades nõutud andmed.
(5) Ajutiselt üleantud vabaduspiiranguga isikut ei või anda kohtu alla, süüdistada, vahistada ega kahtlustatavana kinni pidada ega piirata tema põhiõigusi muul viisil seoses süütegudega, mis on toime pandud enne tema lahkumist täitva riigi territooriumilt ning mida ei ole uurimistaotluses märgitud. Käesoleva lõike esimeses lauses nimetatud piirangut ei kohaldata, kui ajutiselt üleantud isik on olnud taotlevas riigis 15 järjestikuse päeva jooksul alates kuupäevast, kui tema kohalolek menetlustoimingu tegemiseks ei olnud enam vajalik ning tal on olnud võimalus lahkuda või ta on pärast lahkumist sinna tagasi pöördunud. ,
(6) Käesoleva paragrahvi lõigetes 1 nimetatud riik, kus isikut kinni peetakse, sellise menetlustoimingu tegemiseks, mille puhul on nõutav kõnealuse isiku viibimine täitva riigi territooriumil.
(1) Kui uurimistaotlus on koostatud teises liikmesriigis viibiva tunnistaja, eksperdi, kahtlustatava või süüdistatava audiovisuaalseks kaugülekuulamiseks või teises liikmesriigis viibiva tunnistaja või eksperdi telefonitsi kaugülekuulamiseks, lähtutakse käesoleva seaduse § 66 lõigetes 1, 4 ja 5 ning § 67 lõigetes 1 ja 5 sätestatust, arvestades käesolevas peatükis sätestatud erisusi.
(2) Kahtlustatava ja süüdistatava audiovisuaalne kaugülekuulamine on lubatud ainult nende nõusolekul.
(3) Kaugülekuulamise täpne kord ning vajaduse korral ülekuulatava isiku kaitseks vajalikud meetmed lepitakse taotleva ja täitva riigi pädevate asutuste vahel kokku.
(4) Täitva riigi pädev asutus:
1) teavitab tunnistajat või eksperti kaugülekuulamise ajast ja kohast oma riigi õiguse kohaselt;
2) kutsub kahtlustatava ja süüdistatava kaugülekuulamisele oma riigi õiguse kohaselt;
3) tagab ülekuulatava isikusamasuse tuvastamise;
4) tagab vajaduse korral tõlgi osavõtu ülekuulamisest;
5) tagab, et kaugülekuulamise käigus ei rikuta täitva riigi õiguse aluspõhimõtteid, ning rikkumise tuvastamise korral võtab viivitamata meetmeid rikkumise kõrvaldamiseks.
(5) Kaugülekuulamine viiakse läbi taotleva riigi pädeva asutuse poolt või juhtimisel, lähtudes taotleva riigi menetlusnormidest. Kaugülekuulamise juures viibib ka täitva riigi pädeva asutuse esindaja.
(6) Ülekuulatavat teavitatakse enne kaugülekuulamist õigustest, mis tal on kas täitva või taotleva riigi õiguse kohaselt.
(7) Täitva riigi pädeva asutuse esindaja kannab kaugülekuulamise protokolli järgmised andmed:
1) kaugülekuulamise aeg xx xxxx;
2) kaugülekuulatud isiku menetlusseisund, nimi, isikukood või selle puudumisel sünniaeg ja elukoht või asukoht ja aadress ning sidevahendi number või elektronposti aadress;
3) kaugülekuulamise juures viibinud täitva riigi pädeva asutuse esindaja nimi, andmed ja ametikoht;
4) kaugülekuulamise xxxx xx kasutatud tehnikavahendite nimetused;
5) ülekuulatava isiku kinnitus selle kohta, et teda on hoiatatud ütluste andmisest keeldumise või teadvalt valeütluste andmisega kaasneva vastutuse eest, või et ta on andnud ütlusi puudutava xxxxx, xxx see on nõutav. Kui Euroopa uurimismäärus on koostatud piiriüleseks jälgimiseks, lähtutakse käesoleva seaduse §-s 68 sätestatust, arvestades käesolevas peatükis sätestatud erisusi.
(1) Kui uurimistaotlus on koostatud üldkasutatava elektroonilise side võrgu kaudu edastatavate sõnumite või muul viisil edastatava teabe salajaseks pealtkuulamiseks või -vaatamiseks, lähtutakse kriminaalmenetluse seadustiku §-s 1267 sätestatust.
(2) Kui uurimistaotlus on koostatud üldkasutatava elektroonilise side võrgu kaudu edastatavate sõnumite salajaseks pealtkuulamiseks või -vaatamiseks teise liikmesriigi tehnilise abiga ning xxx xxxx Euroopa Liidu liikmesriiki on võimelised osutama kogu pealtkuulamiseks või -vaatamiseks vajalikku tehnilist abi, esitab Eesti uurimistaotluse xxxx ühele liikmesriigile, eelistades seda liikmesriiki, xxxxx territooriumil asub parasjagu või tulevikus isik, keda pealt kuulatakse või vaadatakse.
(3) Uurimistaotluses märgitakse, miks on käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud abistamistaotlus esitatakse Eesti keskasutuseleteave kriminaalmenetluseks oluline. Kui uurimistaotlus on koostatud üldkasutatava elektroonilise side võrgu kaudu edastatavate sõnumite salajaseks pealtkuulamiseks või -vaatamiseks teise liikmesriigi tehnilise abiga, märgitakse uurimistaotluses lisaks:
1) pealtkuulatava või -vaadatava isiku tuvastamiseks vajalik teave;
2) pealtkuulamise või -vaatamise soovitud kestus;
3) muu uurimistaotluse täitmise tagamiseks vajalik tehniline teave.
(4) Teabe salajase pealtkuulamise või -vaatamise täpne kord lepitakse taotleva ja täitva riigi pädevate asutuste vahel kokku.
(5) Üldkasutatava elektroonilise side võrgu kaudu edastatavate sõnumite salajaseks pealtkuulamiseks või -vaatamiseks koostatud uurimistaotluse võib vastavalt kokkuleppele täita järgmisel viisil:
1) edastades elektroonilise side võrgu kaudu edastatavad sõnumid viivitamata taotlevale riigile või
2) salvestades pealtkuulatud või -vaadatud elektroonilise side võrgu kaudu edastatavad sõnumid ning edastades salvestatud teabe taotlevale riigile.
(6) Taotleva riigi pädev asutus võib uurimistaotluse koostamise või täitmise ajal taotleda üldkasutatava elektroonilise side võrgu kaudu edastatavate sõnumite salvestise transkriptsiooni, dekodeerimist või dekrüpteerimist, kui tal on selleks mõjuv põhjus xx xxx täitva riigi pädev asutus sellega nõustub.
(1) Kui uurimistaotluse täitmise käigus annab xxxxx kriminaalmenetluse seadustiku § 1267 alusel loa üldkasutatava elektroonilise side võrgu kaudu edastatavate sõnumite pealtkuulamiseks või - vaatamiseks isiku või seadme suhtes, kes edastab või mis asub teise liikmesriigi (edaspidi teavitatud liikmesriik) territooriumil, ning kui teavitatud liikmesriigi tehnilist abi ei ole pealtkuulamise või - vaatamise korraldamiseks vaja, teavitab prokuratuur teavitatud liikmesriigi pädevat asutust sellekohast vormi kasutades pealtkuulamisest või -vaatamisest:
1) enne pealtkuulamist või -vaatamist, kui prokuratuur teab pealtkuulamise või -vaatamise loa taotlemise ajal, et pealtkuulatav või -vaadatav isik või seade asub sel hetkel või pealtkuulamise või -vaatamise ajal teavitatud liikmesriigi territooriumil;
2) pealtkuulamise või -vaatamise ajal või viivitamata pärast xxxx, xxx prokuratuur on saanud teavet selle vajaduse korral pädevale asutuselekohta, et pealtkuulatav või -vaadatav isik või seade asub või asus sel ajal teavitatud liikmesriigi territooriumil.
(2) Kui teavitatud liikmesriigi pädev asutus teavitab prokuratuuri, et pealtkuulamine või - vaatamine ei ole teavitatud liikmesriigis samasuguses riigisiseses asjas lubatud, siis prokuratuur:
1) lõpetab pealtkuulamise või -vaatamise teavitatud liikmesriigi territooriumil ja
2) ei kasuta tõendina teavet, mis on saadud pealtkuulamise või -vaatamise tulemusel ajal, kui pealtkuulatav või -vaadatav isik või seade asus teavitatud liikmesriigi territooriumil, välja arvatud teavitatud liikmesriigi pädeva asutuse seatud tingimustel, mida teavitatud liikmesriik on põhjendanud.
(3) Kui teine liikmesriik on teavitanud prokuratuuri üldkasutatava elektroonilise side võrgu kaudu edastatavate sõnumite pealtkuulamisest või -vaatamisest isiku või seadme suhtes, kes või mis asub Eesti territooriumil, ning kui pealtkuulamine või -vaatamine ei ole Eestis samasuguses riigisiseses asjas lubatud, annab prokuratuur viivitamata, hiljemalt 96 tundi pärast teavituse saamist selle esitanud liikmesriigile teada, et:
1) pealtkuulamine või -vaatamine ei ole lubatud või see tuleb lõpetada, ja
2) andmeid, mis on pealtkuulamise või -vaatamise tulemusel saadud ajal, kui pealtkuulatav või - vaadatav isik või seade asus Eesti territooriumil, ei tohi kasutada või tohib kasutada prokuratuuri seatud tingimustel, märkides tingimuste põhjendused.
(1) Kui uurimistaotlus on koostatud selleks, et taotleda täitvalt riigilt muudetud identiteediga isiku kasutamist kriminaalmenetluses kuriteo kohta teabe kogumiseks, lähtutakse kriminaalmenetluse seadustiku §-s 1269 sätestatust.
(2) Uurimistaotluses märgitakse, miks käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud teave on kriminaalmenetluses oluline.
(3) Eesti teeb täitva riigina dokumendi adressaadile kättesaadavaks kriminaalmenetluse seadustiku teabe kättesaadavaks tegemise sätete kohaseltvõib käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud uurimistaotluse täitmisest keelduda, kui sama iseloomuga dokumendi puhul politseiagendi kasutamise täpses korras ei ole kriminaalmenetluse seadustikus nõutud kättetoimetamist. Nimetatud juhul, samuti kui taotlev riik on sõnaselgelt soovinud kättetoimetamist, toimetatakse dokument adressaadile kätte kriminaalmenetluse seadustiku kättetoimetamise sätete kohaseltolnud võimalik kokkuleppele jõuda.
(4) Dokumendi kättetoimetamise korral edastab Eesti pädev asutus taotlevale riigile teatise, et dokument toimetati kätte Eesti õiguse kohaselt, samuti adressaadi allkirja Politseiagendi kasutamise täpne kord lepitakse taotleva ja kuupäevaga kinnituse dokumendi kättesaamise kohta või pädeva asutuse kinnituse, mis sisaldab andmeid dokumendi kättetoimetamise xxx xx viisi kohta. Kui dokumendi kättetoimetamist ei toimu, teatab pädev asutus taotlevale riigile viivitamata kättetoimetamise asjaolud xx xxxxx täitmata jätmise põhjusetäitva riigi pädevate asutuste vahel kokku.
(1) Võimalus dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetamiseks abistamistaotlusega ei välista õigust toimetada dokument teises riigis asuvale adressaadile kätte posti xxxx, esitamata abistamistaotlust.
(2) Posti xxxx kättetoimetamise korral:
1) lisatakse kättetoimetatavale dokumendile kaaskiri, milles märgitakse, milliselt asutuselt adressaat saab teavet oma õiguste ja kohustuste kohta seoses kättetoimetamisega ning mille olulised osad peavad olema adressaadile arusaadavas keeles;
2) kohaldatakse käesoleva seaduse § 57 lõike 1 punktis 2 sätestatut.
(3) Euroopa Liidu õigusabi konventsiooni liikmesriikide vahel toimub dokumentide kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine üldjuhul posti xxxx. Täitva riigi abi kasutamine on põhjendatud juhul, kui adressaadi elu- või asukoht on teadmata või taotlev riik ei xxx xxxxxx xxxxxx, taotleva riigi õiguse järgi ei ole posti xxxx kättetoimetamise kinnitus piisav või kui on alust arvata, et posti xxxx teabe edastamine ei ole võimalik, tõhus ega sobiv.
(1) Kui tunnistaja või ekspert ei ilmu teises riigis toimuvale menetlustoimingule, kuhu teda on kutsutud abistamistaotlusega või posti xxxx xxxxx toimetatud kutsega, ei ole lubatud talle ühtegi sanktsiooni kohaldada isegi juhul, kui kutses sisaldub sellekohane hoiatus.
(2) Kui tunnistaja või eksperdi osavõtt teises riigis toimuvast menetlustoimingust on eriti oluline:
Appears in 1 contract
ERISÄTTED. 57102. Dokumendi kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine
(1) Kui abistamistaotluse sisuks on dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemine või kättetoimetamine:Vangistuse tunnustamise erisused
1) peavad taotluses sisalduma adressaadi elu- või asukoha andmed ning võimaluse korral muud kontaktandmedannab taotlev riik vahi all oleva karistatud isiku täitvale riigile üle viivitamata pärast täitva riigi otsusest teadasaamist, järgides väljaandmistaotluse alusel üleandmise kohta sätestatut;
2) edastab taotlev riik adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetatava dokumendi abistamistaotluse lisana algkeelesasendab täitva riigi xxxxx karistatud isiku seisundit raskendamata taotleva riigi lahendiga määratud vangistuse täitvas riigis sama kuriteo eest ettenähtud vangistusega, muutes vajaduse korral koos selle olulise osa tõlkega adressaadile arusaadavasse keeldevangistuse liiki ja tähtaega, kui käesoleva paragrahvi punktist 3 ei tulene teisiti;
3) abistamistaotluses esitatakse käesoleva lõike punktis 2 nimetatud juhul dokumendi lühike kirjeldus kohaldab täitva riigi xxxxx taotleva riigi lahendiga määratud keeles.
(2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud abistamistaotlus esitatakse Eesti keskasutusele, kes edastab selle vajaduse korral pädevale asutusele.
(3) Eesti teeb täitva riigina dokumendi adressaadile kättesaadavaks kriminaalmenetluse seadustiku teabe kättesaadavaks tegemise sätete kohaseltvangistuse määra, kui sama iseloomuga dokumendi puhul ei ole kriminaalmenetluse seadustikus nõutud kättetoimetamist. Nimetatud juhulsee on alla täitva riigi seadusega ettenähtud vangistuse alammäära;
4) arvatakse tunnustatud lahendi alusel taotlevas riigis kantud vangistus, samuti kui taotlev riik on sõnaselgelt soovinud kättetoimetamist, toimetatakse dokument adressaadile kätte kriminaalmenetluse seadustiku kättetoimetamise sätete kohaselt.lahendile eelnevas kriminaalmenetluses xx xxxxxx lahendi tegemist taotlevas või täitvas riigis vahi all olemise aeg maha täitvas riigis kohaldatud vangistuse tähtajast;
(45) Dokumendi kättetoimetamise korral edastab Eesti pädev asutus taotlevale riigile teatise, et dokument toimetati kätte Eesti õiguse kohaseltvõib täitva riigi xxxxx põhjendatud juhul asendada taotleva riigi poolt määratud vangistuse rahalise karistusega, samuti adressaadi allkirja ja kuupäevaga kinnituse dokumendi kättesaamise kohta või pädeva asutuse kinnituse, mis sisaldab andmeid dokumendi kättetoimetamise xxx xx viisi kohta. Kui dokumendi kättetoimetamist ei toimu, teatab pädev asutus taotlevale riigile viivitamata kättetoimetamise asjaolud xx xxxxx täitmata jätmise põhjuse.
(1) Võimalus dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetamiseks abistamistaotlusega ei välista õigust toimetada dokument teises riigis asuvale adressaadile kätte posti xxxx, esitamata abistamistaotlust.
(2) Posti xxxx kättetoimetamise korral:
1) lisatakse kättetoimetatavale dokumendile kaaskiri, milles märgitakse, milliselt asutuselt adressaat saab teavet oma õiguste ja kohustuste kohta seoses kättetoimetamisega ning mille olulised osad peavad olema adressaadile arusaadavas keeles;
2) kohaldatakse käesoleva seaduse § 57 lõike 1 punktis 2 sätestatut.
(3) Euroopa Liidu õigusabi konventsiooni liikmesriikide vahel toimub dokumentide kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine üldjuhul posti xxxx. Täitva kohaldada karistusest tingimisi vabastamist vastavalt täitva riigi abi kasutamine on põhjendatud juhul, kui adressaadi elu- või asukoht on teadmata või taotlev riik ei xxx xxxxxx xxxxxx, taotleva riigi õiguse järgi ei ole posti xxxx kättetoimetamise kinnitus piisav või kui on alust arvata, et posti xxxx teabe edastamine ei ole võimalik, tõhus ega sobivõigusele.
(1) Kui tunnistaja täitev riik on otsustanud tunnustada taotleva riigi lahendiga karistatud isikule määratud rahalist karistust:
1) konverteeritakse xxxx vääringus määratud rahalise karistuse summa täitvas riigis kasutusel olevasse vääringusse tunnustamisotsuse päeva vahetuskursi kohaselt;
2) ei tohi täitva riigi kohaldatav rahaline karistus ületada rahalise karistuse määra, mis on ette nähtud täitva riigi õiguses või ekspert praktikas sama kuriteo eest, kui käesoleva lõike punktidest 3 ja 4 ei ilmu teises tulene teisiti;
3) kohaldab täitva riigi xxxxx maksimaalselt taotleva riigi lahendiga määratud rahalise karistuse määra, kui täitva riigi õigus ei võimalda sama kuriteo eest rahalise karistusega karistada, kuid näeb ette raskema sanktsiooni;
4) kohaldab täitva riigi xxxxx maksimaalselt taotleva riigi lahendiga määratud rahalise karistuse määra, kuigi see ületab täitva riigi õiguses sama kuriteo eest ette nähtud rahalise karistuse määra, tingimusel et täitvas riigis toimuvale menetlustoiminguleon sama kuriteo eest ette nähtud karistamine raskema sanktsiooniga;
5) võtab täitva riigi xxxxx arvesse taotleva riigi lahendiga otsustatud või taotleva riigi seadusest tuleneva rahalise karistuse tasumise tingimusi, kuhu teda on kutsutud abistamistaotlusega sealhulgas tasumise tähtaegu ja osamakseid.
(2) Täitvale riigile tasutud rahaline karistus arvatakse täitva riigi tuludesse, kahjustamata kolmanda isiku huve.
(3) Kui karistatud isik ei täida rahalist karistust, võib täitva riigi xxxxx kohaldada rahalise karistuse asendamist vangistusega või posti xxxx xxxxx toimetatud kutsegamuu sanktsiooniga tingimusel, et taotleva riigi õigus sellist asendamist ei välista ning taotlev riik ei ole lubatud talle ühtegi sanktsiooni kohaldada isegi juhulsõnaselgelt taotlenud üksnes rahalise karistuse tunnustamist.
(4) Kui rahalise karistuse asendamise vangistusega näeb ette taotleva riigi lahend või taotleva riigi seadus, otsustab täitva riigi xxxxx kohaldatava vangistuse iseloomu ja tähtaja täitva riigi õiguse kohaselt. Kui taotleva riigi poolt rahalise karistuse asenduskaristusena ette nähtud vangistuse määr on alla täitva riigi seadusega ettenähtud alammäära, kohaldab täitva riigi xxxxx taotleva riigi ettenähtud määra. Karistatud isiku seisundi raskendamine taotleva riigi õiguses ettenähtuga võrreldes ei ole lubatud.
(5) Muul kui kutses sisaldub sellekohane hoiatuskäesoleva paragrahvi lõikes 4 sätestatud juhul asendab täitva riigi xxxxx rahalise karistuse vangistusega täitva riigi õiguse kohaselt, võttes arvesse taotleva riigi õigusest tulenevat ülemmäära.
(1) Taotleva riigi lahendiga kohaldatud õiguse piiramise tunnustamise tingimuseks on, et täitva riigi õigus näeb ette samalaadse õiguse piiramise sama kuriteo toimepanemise eest. Täitva riigi xxxxx hindab taotleva riigi lahendi tunnustamise käigus täiendavalt seda, kas õiguse piiramine täitvas riigis on karistusena eesmärgipärane.
(2) Kui tunnistaja või eksperdi osavõtt teises täitev riik on otsustanud tunnustada taotleva riigi lahendiga karistatud isiku õiguse piiramist:
1) kohaldab täitva riigi xxxxx täitva riigi õiguses ette nähtud õiguse piiramise tähtaega, ületamata taotleva riigi lahendis määratud tähtaega;
2) võib täitva riigi xxxxx kohaldada karistatud isiku õiguse piiramist ainult mõne õiguse suhtes;
3) võib täitev riik karistatud isiku piiratud õiguse täitvas riigis toimuvast menetlustoimingust taastada.
(1) Kui täitev riik on eriti oluline:otsustanud tunnustada taotleva riigi lahendiga kohaldatud rahasumma konfiskeerimist, kohaldatakse käesoleva seaduse § 103 sätteid konfiskeerimise erisusi arvestades.
(2) Taotleva riigi lahendiga kohaldatud individualiseeritud eseme konfiskeerimise tunnustamise tingimuseks on, et täitva riigi õigus näeb ette eseme konfiskeerimise sama kuriteo toimepanemise korral. Eseme konfiskeerimist võib tunnustada ka juhul, kui täitva riigi õigus näeb sama kuriteo korral ette raskema sanktsiooni kohaldamise.
(3) Täitva riigi poolt konfiskeeritud vara antakse üle taotlevale riigile, kui taotlev riik on seda taotlenud.
Appears in 1 contract
ERISÄTTED. 5712.1. Dokumendi kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine
(1) Kui abistamistaotluse sisuks Lepinguosalised kohustuvad mitte avalikustama Kolmandatele isikutele informatsiooni Xxxxxxx tingimuste kohta ning võtma tarvitusele kõik nendest sõltuvad meetmed vältimaks eelnimetatud informatsiooni sattumist Xxxxxxxxxx isikute kätte. Käesolev kitsendus ei välista Lepinguosalise õigust avaldada informatsiooni selle kohta, et teine Lepinguosaline ei ole kohaselt täitnud Lepingust tulenevaid kohustusi, ja/või avaldada informatsiooni, kui see on dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemine või kättetoimetamine:
1) peavad taotluses sisalduma adressaadi elu- või asukoha andmed ning võimaluse korral muud kontaktandmed;
2) edastab taotlev riik adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetatava dokumendi abistamistaotluse lisana algkeeles, vajaduse korral koos selle olulise osa tõlkega adressaadile arusaadavasse keelde;
3) abistamistaotluses esitatakse käesoleva lõike punktis 2 nimetatud juhul dokumendi lühike kirjeldus täitva riigi määratud keelesvajalik Lepinguosalise õiguste kaitsmiseks seoses teise Lepinguosalise kohustuse rikkumisega.
(2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud abistamistaotlus esitatakse Eesti keskasutusele12.2. Pooled on kokku leppinud, kes edastab selle vajaduse korral pädevale asutuseleet Liisinguandjal on õigus käesoleva Lepingu sõlmimisele eelnenud läbirääkimiste ning Lepingu täitmise käigus Liisinguvõtja kohta teatavaks saanud teabe, sealhulgas ent mitte ainult Liisinguvõtja maksedistsipliini ja/või võimalikke võlgnevusi ja/või Lepingu tingimusi puudutava teabe, edastamiseks teistele Liisinguandjaga samasse kontserni kuuluvatele ettevõtetele ning et sellise teabe edastamist Xxxxxxxxxxxxx poolt ei käsitleta pangasaladuse rikkumisena. Mistahes kahtluste vältimiseks annab Liisinguvõtja käesoleva Xxxxxxx sõlmimisega vastava teabe edastamiseks Liisinguandjale enda tagasivõtmatu nõusoleku.
12.3. Lepinguosaline ei vastuta kohustuse rikkumise eest, kui kohustuse rikkumise on põhjustanud vääramatu jõud.
12.4. Vääramatuks jõuks loevad Lepinguosalised asjaolu, mida Lepinguosaline ei saanud mõjutada ja mõistlikkuse põhimõttest lähtudes ei saanud temalt oodata, et ta lepingu sõlmimise xxxx xxxxx asjaoluga arvestaks või seda väldiks või takistava asjaolu või selle tagajärje ületaks.
12.5. Kui vääramatu jõu asjaolud esinevad rohkem xxx xxxx (3) Eesti teeb täitva riigina dokumendi adressaadile kättesaadavaks kriminaalmenetluse seadustiku teabe kättesaadavaks tegemise sätete kohaseltkuud, kui sama iseloomuga dokumendi puhul ei ole kriminaalmenetluse seadustikus nõutud kättetoimetamist. Nimetatud juhul, samuti kui taotlev riik on sõnaselgelt soovinud kättetoimetamist, toimetatakse dokument adressaadile kätte kriminaalmenetluse seadustiku kättetoimetamise sätete kohaseltLepinguosalistel õigus Leping üles öelda.
12.6. Vääramatu jõu asjaolude ilmnemisel peab Lepinguosaline sellest teist Lepinguosalist kirjalikult teavitama viie (45) Dokumendi kättetoimetamise korral edastab Eesti pädev asutus taotlevale riigile teatise, et dokument toimetati kätte Eesti õiguse kohaselt, samuti adressaadi allkirja ja kuupäevaga kinnituse dokumendi kättesaamise kohta või pädeva asutuse kinnituse, mis sisaldab andmeid dokumendi kättetoimetamise xxx xx viisi kohta. Kui dokumendi kättetoimetamist ei toimu, teatab pädev asutus taotlevale riigile viivitamata kättetoimetamise asjaolud xx xxxxx täitmata jätmise põhjusekalendripäeva jooksul vääramatu jõu asjaolude ilmnemise päevast alates.
(1) Võimalus dokumendi adressaadile kättesaadavaks tegemiseks või kättetoimetamiseks abistamistaotlusega ei välista õigust toimetada dokument teises riigis asuvale adressaadile kätte posti xxxx, esitamata abistamistaotlust.
(2) Posti xxxx kättetoimetamise korral:
1) lisatakse kättetoimetatavale dokumendile kaaskiri, milles märgitakse, milliselt asutuselt adressaat saab teavet oma õiguste ja kohustuste kohta seoses kättetoimetamisega ning mille olulised osad peavad olema adressaadile arusaadavas keeles;
2) kohaldatakse käesoleva seaduse § 57 lõike 1 punktis 2 sätestatut.
(3) Euroopa Liidu õigusabi konventsiooni liikmesriikide vahel toimub dokumentide kättesaadavaks tegemine ja kättetoimetamine üldjuhul posti xxxx. Täitva riigi abi kasutamine on põhjendatud juhul, kui adressaadi elu- või asukoht on teadmata või taotlev riik ei xxx xxxxxx xxxxxx, taotleva riigi õiguse järgi ei ole posti xxxx kättetoimetamise kinnitus piisav või kui on alust arvata, et posti xxxx teabe edastamine ei ole võimalik, tõhus ega sobiv.
(1) Kui tunnistaja või ekspert ei ilmu teises riigis toimuvale menetlustoimingule, kuhu teda on kutsutud abistamistaotlusega või posti xxxx xxxxx toimetatud kutsega, ei ole lubatud talle ühtegi sanktsiooni kohaldada isegi juhul, kui kutses sisaldub sellekohane hoiatus.
(2) Kui tunnistaja või eksperdi osavõtt teises riigis toimuvast menetlustoimingust on eriti oluline:
Appears in 1 contract
Samples: Täisteenusrendi Leping