Põhimõtted Näiteklauslid
Põhimõtted. Koostöö toimub järgmiste põhimõtete kohaselt:
a) vastastikune kasu, pidades silmas kasu üldist tasakaalu;
b) vastastikune juurdepääs kummagi lepinguosalise teadus- ja tehnoloogiaarendustegevusele;
c) koostööd mõjutada võiva teabe õigeaegne vahetamine;
d) intellektuaalomandi õiguste nõuetekohane kaitse.
Põhimõtted. 1) Viiruse leviku piiramine on igaühe vastutus.
2) Xxxx Xxxxxxxxxxxx juhindutakse viiruse leviku piiramisel Terviseameti, Haridus-ja Teadusministeeriumi ning Xxx Xxxxxxxxxxxxxx juhistest.
3) Õpetajad ja vanemad tuletavad õpilastele regulaarselt meelde tervisekaitse nõudeid ning lähikontaktidest hoidumise vajadust xxxxxx xx väljapool kooli.
4) Kooli ruume puhastatakse ja tuulutatakse vastavalt Terviseameti ning Haridus- ja teadusministeeriumi juhistele.
Põhimõtted. 1. Liikmesriigid ja Ukraina peaksid piirama kolmandate riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti juhtudega, mille puhul nimetatud isikuid ei saa sihtriiki otse tagasi saata.
2. Taotluse saanud riik lubab kolmandate riikide kodanike või kodakondsuseta isikute transiiti, kui on tagatud edasisõit võimalikes transiitriikides ja tagasivõtmine sihtriigis.
3. Kui taotluse saanud riik on esitanud asjakohase xxxxx, toimub kolmandate riikide kodanike või kodakondsuseta isikute transiit saatemeeskonna valve all. Saatemeeskonna valve all toimuva transiidi korralduslikud üksikasjad sätestatakse raken- dusprotokollides kooskõlas artikliga 16.
4. Taotluse saanud riik võib transiidist keelduda järgmistel juhtudel:
a) kui kolmanda riigi kodanikku või kodakondsuseta isikut ohustab sihtriigis või xxxx transiitriigis piinamine või ebainimlik või alandav kohtlemine või karistus või xxxxx- nuhtlus või tagakiusamine rassi, usu, rahvuse, teatavasse sotsiaalsesse rühma kuulumise või poliitiliste vaadete tõttu; või
b) kui kolmanda riigi kodanik või kodakondsuseta isik võetakse taotluse saanud riigis või xxxx transiitriigis kriminaalvastu- tusele või tema suhtes rakendatakse sanktsioone; või
c) rahvatervise, riikliku julgeoleku ja avaliku korra või taotluse saanud riigi muude riiklike huvidega seotud põhjustel.
5. Taotluse saanud riik võib iga väljastatud loa tühistada, kui hiljem ilmnevad või selguvad käesoleva artikli lõikes 4 osutatud transiiti takistavad asjaolud või kui edasisõit võimalikes transii- triikides või tagasivõtmine sihtriigis ei ole enam tagatud.
Põhimõtted. 1. Lepinguosalised lepivad kokku, et nende vastavad tollieeskirjad ning -protseduurid põhinevad järgmisel:
a) rahvusvahelised dokumendid ja standardid, mida kohaldatakse xxxxx xx kaubanduse valdkonnas xx xxxxx asjaomased lepinguosalised on heaks kiitnud, sealhulgas tolliprotseduuride lihtsustamist ja ühtlustamist käsitleva muudetud Kyoto konventsiooni sisulised elemendid, rahvusvaheline kaupade kirjelduse ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsioon ning Maailma Tolliorganisatsiooni maailmakaubanduse tagamise ja lihtsustamise standardite raamistik (SAFE);
b) seadusliku kaubanduse kaitsmine läbi tulemusliku jõustamise ja õiguslike nõuete järgimise;
c) õigusaktid, milles välditakse liigset või diskrimineerivat halduskoormust ettevõtjatele ning mis hõlbustavad veelgi kaubandust nõuetelevastavuse kõrge taseme tagavate ettevõtjate jaoks ning mis kaitsevad pettuste ja ebaseadusliku või kahjuliku tegevuse vastu, ning
d) eeskirjad, mis tagavad, et karistused tollieeskirjade või protseduurinõuete rikkumiste eest on proportsionaalsed ja mittediskrimineerivad ning et nende kohaldamine ei põhjusta liigseid viivitusi kaupade vabastamisel.
2. Töömeetodite täiustamiseks ning toimingute mittediskrimineerivuse, läbipaistvuse, tõhususe, terviklikkuse ja usaldusväärsuse tagamiseks lepinguosalised:
a) lihtsustavad võimaluse korral kaupade kiire vabastamise ja tollivormistusega seotud nõudeid ja formaalsusi ning
b) töötavad tolliasutuse ja muude asutuste nõutavate andmete ja dokumentide lihtsustamise ja standardimise nimel.
Põhimõtted. Käesolev leping toetub järgmistele põhimõtetele:
a) tuginemine Cotonou lepingu õigustikule;
Põhimõtted. Lepinguosalised kinnitavad oma pühendumust tugevale ja tõhusale mitmepoolsele süsteemile ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirjas (edaspidi „ÜRO põhikiri“) sätestatud eesmärkide ja põhimõtete täielikku austamist ja järgmist.
Põhimõtted. Lepinguosaline:
a) hoidub selliste meetmete vastuvõtmisest, millega nähakse ette kohaliku sisendi kasutamise nõue, või mis tahes muust korvamismeetmest, mis mõjutab teise lepinguosalise tooteid, teenuseosutajaid, ettevõtjaid või asutusi;
b) hoidub selliste meetmete vastuvõtmisest, millega nõutakse partnerluse loomist kohalike ettevõtetega, välja arvatud siis, kui selliseid partnerlusi peetakse vajalikuks tehnilistel põhjustel ning lepinguosaline suudab esitada teise lepinguosalise nõudmise korral asjakohased tehnilised põhjendused;
c) tagab, et mis tahes eeskirjad seoses lubade andmise, sertifitseerimise ja litsentsimise menetlustega, mida kohaldatakse eelkõige seadmete, tootmisjaamade ja nendega seotud jaotusvõrgu infrastruktuuride suhtes, on objektiivsed, läbipaistvad, ei ole meelevaldsed ega diskrimineeri teise lepinguosalise taotlejaid;
d) tagab, et haldustasusid, mis kehtestatakse:
i) teiselt lepinguosaliselt pärit kauba impordi või kasutamise suhtes või sellega seoses või mis mõjutavad kauba tarnet teise lepinguosalise tarnijate poolt, reguleeritakse artikliga 2.10 „Importimise ja eksportimisega seotud tasud ja formaalsused“;
ii) teenuste osutamise suhtes teise lepinguosalise tarnijate poolt või sellega seoses reguleeritakse artikliga 8.18 „Kohaldamisala ja mõisted“, artikliga 8.19 „Litsentsimise ja kvalifitseerimise tingimused“ ning artikliga 8.20 „Litsentsimis- ja kvalifikatsioonimenetlused“ ning
e) tagab, et elektrijaotusvõrkudele juurdepääsu ja sellega ühinemise tingimused ning menetlused on läbipaistvad ja ei diskrimineeri teise lepinguosalise tarnijaid.
Põhimõtted. Vahetolliasutuses xx xxxx TIR-protseduuri alusel veetavalt kaubalt tasuda või deponeerida impordi- või eksporditollimakse ega impordi- või ekspordimakse.
Põhimõtted. 1. Lepinguosalised lepivad kokku, et nende vastavad tollieeskirjad ning -protseduurid põhinevad järgmisel:
a) rahvusvahelised dokumendid ja standardid, mida kohaldatakse xxxxx xx kaubanduse valdkonnas xx xxxxx asjaomased lepinguosalised on heaks kiitnud, sealhulgas tolliprotseduuride lihtsustamist ja ühtlustamist käsitleva muudetud Kyoto konventsiooni sisulised elemendid, rahvusvaheline kaupade kirjelduse ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsioon ning Maailma Tolliorganisatsiooni maailmakaubanduse tagamise ja lihtsustamise standardite raamistik (SAFE);
Põhimõtted. Kui artiklis 47 ei ole sätestatud teisiti, vastavad artikli 31 kohased meetmed järgmistele põhimõtetele: — ei toimu otsest ega kaudset diskrimineerimist veoettevõtja rah- vuse, sõiduki registreerimiskoha ega veotoimingu lähte- ja/või sihtkoha põhjal, — transpordiliigi vaba valik, — ühepoolsete koguseliste piirangute puudumine, — territoriaalsus, — proportsionaalsus transpordikuludega seotud tasude kehtesta- xxxxx, mis ulatub ka sõiduki liigiga seotud kriteeriumidele, — läbipaistvus, — erinevate läbi Alpide kulgevate marsruutide kasutustingimuste võrreldavus, — Alpide piirkonna liiklusvoo moonutamise vältimine, — vastastikkus.