Põhimõtted. Koostöö toimub järgmiste põhimõtete kohaselt:
a) vastastikune kasu, pidades silmas kasu üldist tasakaalu;
b) vastastikune juurdepääs kummagi lepinguosalise teadus- ja tehnoloogiaarendustegevusele;
c) koostööd mõjutada võiva teabe õigeaegne vahetamine;
d) intellektuaalomandi õiguste nõuetekohane kaitse.
Põhimõtted. 1. Liikmesriigid ja Serbia piiravad kolmandate riikide xxxxxx- ke ja kodakondsuseta isikute transiiti juhtudega, kus nimetatud isikuid ei saa sihtriiki otse tagasi saata.
2. Juhul kui on tagatud edasisõit muudes transiitriikides ja ta- gasivõtmine sihtriigis, lubab Serbia liikmesriigi taotlusel xxxxxx- date riikide kodanike ja kodakondsuseta isikute transiiti ning liikmesriik võimaldab Serbia taotlusel kolmandate riikide xxxxxx- ke ja kodakondsuseta isikute transiiti.
3. Serbia või liikmesriik võib transiidist keelduda järgmistel juhtudel:
a) kolmanda riigi kodanikku või kodakondsuseta isikut ohus- tab sihtriigis või xxxx transiitriigis piinamine või ebainimlik või alandav kohtlemine või karistus või surmanuhtlus või ta- gakiusamine rassi, usu, rahvuse, teatavasse sotsiaalsesse rüh- ma kuulumise või poliitiliste vaadete tõttu või
b) kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isikule on mää- ratud taotluse saanud riigis või xxxx transiitriigis kriminaal- karistus või
c) rahvatervise, riigisisese julgeoleku ja avaliku korra või taotlu- se saanud riigi muude riiklike huvidega seotud põhjustel.
4. Serbia või liikmesriik võib tühistada iga väljaantud loa, kui hiljem ilmnevad või selguvad käesoleva artikli lõikes 3 osutatud transiiti takistavad asjaolud või kui edasisõit võimalikes transiitrii- kides või tagasivõtmine sihtriigis ei ole enam tagatud. Sel juhul võtab taotluse esitanud riik vajaduse korral kolmanda riigi koda- niku või kodakondsuseta isiku viivitamata tagasi.
Põhimõtted. 1) Viiruse leviku piiramine on igaühe vastutus.
2) Xxxx Xxxxxxxxxxxx juhindutakse viiruse leviku piiramisel Terviseameti, Haridus-ja Teadusministeeriumi ning Xxx Xxxxxxxxxxxxxx juhistest.
3) Õpetajad ja vanemad tuletavad õpilastele regulaarselt meelde tervisekaitse nõudeid ning lähikontaktidest hoidumise vajadust xxxxxx xx väljapool kooli.
Põhimõtted. 1. Lepinguosalised lepivad kokku, et nende vastavad tollieeskirjad ning -protseduurid põhinevad järgmisel:
a) rahvusvahelised dokumendid ja standardid, mida kohaldatakse xxxxx xx kaubanduse valdkonnas xx xxxxx asjaomased lepinguosalised on heaks kiitnud, sealhulgas tolliprotseduuride lihtsustamist ja ühtlustamist käsitleva muudetud Kyoto konventsiooni sisulised elemendid, rahvusvaheline kaupade kirjelduse ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsioon ning Maailma Tolliorganisatsiooni maailmakaubanduse tagamise ja lihtsustamise standardite raamistik (SAFE);
Põhimõtted. Lepinguosaline:
a) hoidub selliste meetmete vastuvõtmisest, millega nähakse ette kohaliku sisendi kasutamise nõue, või mis tahes muust korvamismeetmest, mis mõjutab teise lepinguosalise tooteid, teenuseosutajaid, ettevõtjaid või asutusi;
Põhimõtted. 1. Lepinguosalised tunnistavad xxxx xx moonutamata konkurentsi tähtsust omavahelistes kaubandussuhetes. Nad tunnistavad, et konkurentsivastane äritegevus või konkurentsi moonutavad tehingud võivad põhjustada kõrvalekaldeid nende turgude toimimises ja kahjustada kaubanduse liberaliseerimisest saadavat kasu.
2. Xxxx xx moonutamata konkurentsi edendamiseks kõikides oma majandusharudes säilitavad lepinguosalised oma vastavatel territooriumidel kõikehõlmavad konkurentsialased õigusaktid, millega on tõhusalt reguleeritud:
a) ettevõtjate vahelised horisontaalsed ja vertikaalsed kokkulepped,0 ettevõtjate liitude otsused ja kooskõlastatud tegevus, mille eesmärk või tagajärg on konkurentsi vältimine, piiramine või moonutamine kogu lepinguosalise territooriumil või selle olulises osas;
Põhimõtted. 1. Kui lõikest 2 ei tulene teisiti, tuleb mõne artiklites 2–5 esi- tatud kohustuse alusel tagasi võetava isiku üleandmiseks esitada taotlust vastu võtva riigi pädevale asutusele tagasivõtmistaotlus.
2. Tagasivõtmistaotlust ei xxx xxxx juhul, kui tagasivõetaval isi- kul on kehtiv reisidokument xx xxx tegemist on kolmanda riigi ko- daniku või kodakondsuseta isikuga, siis ka taotlust vastu võtva riigi kehtiv viisa või elamisluba.
3. Kui taotlust esitava riigi piirialal (sealhulgas lennujaamad) on kinni peetud isik, kes on riiki sisenenud otse taotlust vastu võtva riigi territooriumilt xx xxx on ületanud piiri ebaseaduslikult, võib taotlust esitav riik esitada tagasivõtmistaotluse 2 tööpäeva jook- sul pärast kõnealuse isiku kinnipidamist (kiirmenetlus).
Põhimõtted. 5. Kohustuslik ja vastastikune koostöö
(1) Käesolevast seadusest või välislepingust tulenevate koostööst keeldumise aluste puudumise korral on välislepingu alusel esitatud nõuetele vastava taotluse täitmine Eestile kohustuslik.
(2) Taotlus võidakse jätta rahuldamata, kui puudub välisleping.
(3) Välislepingus sätestatud juhul või välislepingu puudumisel võib Eesti täitva riigina keelduda abi osutamisest välisriigile, kes ei taga võrreldaval juhtumil abi osutamist Eestile.
(4) Eesti esitab taotluse välislepingu puudumisel tingimusel, et Eesti täidab võrreldaval juhtumil täitva riigi taotluse vastastikkuse põhimõtte alusel. (1) Kui Eesti keeldub kohustuslikust koostööst, esitab keskasutus või keeldumise otsustanud pädev asutus taotleva riigi ettepanekul materjalid süüteomenetluse alustamise otsustamiseks pädevale asutusele. Nimetatud asutus kaalub ka muud liiki koostöö võimalikkust. Taotlevat riiki teavitatakse menetluse tulemusest.
Põhimõtted. 1.2.1. Hinnates püügimeetodi humaansust või ebahumaansust, tuleb hinnata püütud looma heaolu.
1.2.2. Otsustades püügimeetodi humaansuse üle, on põhimõtteks meetodi vastavus 2. ja 3. jaos esitatud künnisnõuetele.
1.2.3. Standardite kehtestamisel on põhimõtteks, et püünised oleksid valivad, tõhusad ja vastaksid nendele asjakohastele nõuetele, mida pooled esitavad inimeste turvalisusele.
Põhimõtted. Vastavalt lepingu artiklile 6 võivad liidu liikmesriigi lipu all sõitvad laevad (edaspidi „liidu laevad“) püüda kala Mauritiuse vetes üksnes siis, xxx xxxx on olemas vastavalt käesolevale protokollile xx xxxxx xxxx XX peatükile väljastatud kalapüügiluba. Eesmärgiga jätkata vastutustundliku ja säästva kalapüügi arendamist lepivad lepinguosalised kokku teha koostööd ebaseadusliku, teatamata ja reguleerimata kalapüügi vastases võitluses. Lepinguosalised kohustuvad edendama Mauritiuse vetes säästvat kalapüüki. Kooskõlas Mauritiuse vetes kala püüdvate laevastike mittediskrimineerimise põhimõttega kohaldatakse tehnilisi ja kaitsemeetmeid käsitlevaid Mauritiuse õigusakte kõigi selliste tööstusliku püügiga tegelevate laevade suhtes, millel on xxxxx tehnilised näitajad ja mis püüavad samu liike. Läbipaistvuse huvides ja võttes nõuetekohaselt arvesse muudes lepingutes sisalduvaid konfidentsiaalsussätteid, vahetavad Mauritius ja liit teavet kõigi lepingute kohta, millega lubatakse välisriikide laevadel nende vetes kala püüda, hõlmates väljastatud kalapüügilubade arvu, püügikoormust ja deklareeritud xxxxx, ning avalikustavad selle teabe. Liidu laevad püüavad lubatud kogupüügi ülejääki, mis on kindlaks määratud ÜRO mereõiguse konventsiooni artikli 62 lõigetes 2 ja 3 ning kehtestatud selgel ja läbipaistval viisil parimate kättesaadavate teaduslike nõuannete ning asjakohase teabe põhjal, mida lepinguosalised vahetavad kõnealuste varude kogu püügikoormuse kohta kõigi Mauritiuse vetes tegutsevate laevastike poolt. Lepinguosalised järgivad asjaomaste piirkondlike kalandusorganisatsioonide ning eelkõige IOTC poolt vastu võetud kohaldatavaid kaitse- ja majandamismeetmeid, võttes nõuetekohaselt arvesse piirkondlikke teaduslikke hinnanguid. Lepinguosalised kohustuvad rakendama käesolevat protokolli kooskõlas ühelt poolt Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna riikide rühma ning teiselt poolt Euroopa Ühenduse xx xxxxx liikmesriikide vahelise koostöölepingu (edaspidi „Cotonou leping“) artiklis 9 osutatud või sellele tulevikus järgnevate lepingute samaväärsesse artiklisse üle võetud oluliste osadega. Lepinguosalised teevad koostööd, et aidata xxxxx Mauritiuse kalanduspoliitika rakendamisele sihtotstarbelise toetuse kaudu, mis on ette nähtud vastavalt lepingu artiklile 7 ja käesoleva protokolli asjakohastele sätetele, ning peavad sel eesmärgil teineteisega korrapärast dialoogi. Lepinguosalised teevad koostööd ka käesoleva protokolli alusel ellu viidud meetmete, programmid...